[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.86,0:00:16.87,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:00:16.87,0:00:20.86,japanese,,0,0,0,,(ナルト)うお~!\N久しぶりの陸地だってばよ! Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:22.87,japanese,,0,0,0,,(ガイ)着いた…。 Dialogue: 0,0:00:22.87,0:00:26.54,japanese,,0,0,0,,ついに 我らは着いたのか?\N新大陸に…。 Dialogue: 0,0:00:26.54,0:00:28.58,japanese,,0,0,0,,新大陸? Dialogue: 0,0:00:28.58,0:00:31.35,japanese,,0,0,0,,もしかして 着いたのか?\N雷の国に…。 Dialogue: 0,0:00:31.35,0:00:33.34,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)いや そうじゃない。 Dialogue: 0,0:00:33.34,0:00:36.21,japanese,,0,0,0,,ここは ただの補給に立ち寄った\N漁港だよ。 Dialogue: 0,0:00:36.21,0:00:39.57,japanese,,0,0,0,,(アオバ)まだまだ 航海は\N始まったばかりだからね。 Dialogue: 0,0:00:39.57,0:00:41.52,japanese,,0,0,0,,…ってか!? Dialogue: 0,0:00:41.52,0:00:43.98,japanese,,0,0,0,,航海を続けることが\N前提であり→ Dialogue: 0,0:00:43.98,0:00:47.25,japanese,,0,0,0,,生存することが前提では~! Dialogue: 0,0:00:47.25,0:00:51.23,japanese,,0,0,0,,この港を出ると しばらくは\Nどこにも寄港できない。 Dialogue: 0,0:00:51.23,0:00:53.40,japanese,,0,0,0,,ふ~ん そうなのか。 Dialogue: 0,0:00:53.40,0:00:55.87,japanese,,0,0,0,,約2週間 この船は→ Dialogue: 0,0:00:55.87,0:00:58.59,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路に\N入ることになるからな。 Dialogue: 0,0:00:58.59,0:01:00.76,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路? Dialogue: 0,0:01:00.76,0:01:03.37,japanese,,0,0,0,,あぁ 沈黙の航路とは→ Dialogue: 0,0:01:03.37,0:01:06.42,japanese,,0,0,0,,大海原にできた\N不可思議な領域でな。 Dialogue: 0,0:01:06.42,0:01:10.06,japanese,,0,0,0,,そのエリアは 風も吹かず\N魚も まったくいない。 Dialogue: 0,0:01:10.06,0:01:14.47,japanese,,0,0,0,,謎の磁場が発生し\N蒸気船さえ機能しなくなる。 Dialogue: 0,0:01:14.47,0:01:17.43,japanese,,0,0,0,,それじゃあ\Nどうやって 船は進むんだ? Dialogue: 0,0:01:17.43,0:01:20.58,japanese,,0,0,0,,運河ほどの\N狭く決まった部分だけ→ Dialogue: 0,0:01:20.58,0:01:22.97,japanese,,0,0,0,,わずかな海流が発生していて→ Dialogue: 0,0:01:22.97,0:01:25.49,japanese,,0,0,0,,船は それに乗って\N進むことになる。 Dialogue: 0,0:01:25.49,0:01:29.59,japanese,,0,0,0,,海流に乗ったら 急ぐことも\N後戻りすることもできない。 Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:34.16,japanese,,0,0,0,,ふ~ん 他人の馬の背に\Nのんびり乗るようなもんか。 Dialogue: 0,0:01:34.16,0:01:36.90,japanese,,0,0,0,,まぁ そうだ…\Nただ メリットもある。 Dialogue: 0,0:01:36.90,0:01:40.79,japanese,,0,0,0,,この航路に入れば\N他の船も同じ条件だ。 Dialogue: 0,0:01:40.79,0:01:45.30,japanese,,0,0,0,,海賊や敵に襲われる心配もない。\Nなるほどね。 Dialogue: 0,0:01:45.30,0:01:48.94,japanese,,0,0,0,,とにかく\N2週間分の食料を確保だ。 Dialogue: 0,0:01:48.94,0:01:52.65,japanese,,0,0,0,,航路の途中で食料が尽きたら\Nどうしようもないから。 Dialogue: 0,0:01:52.65,0:01:55.00,japanese,,0,0,0,,食料の調達をお願いします。 Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:59.30,japanese,,0,0,0,,ナルトは ガイ先生の分まで\N頼めるかな? Dialogue: 0,0:01:59.30,0:02:02.27,japanese,,0,0,0,,お前たち 回りすぎてるぞ…。 Dialogue: 0,0:02:02.27,0:02:05.27,japanese,,0,0,0,,ったく しようがねえってばよ。 Dialogue: 0,0:02:05.27,0:02:15.16,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:02:15.16,0:02:18.15,japanese,,0,0,0,,よし! これで全部揃ったな。 Dialogue: 0,0:02:18.15,0:02:21.96,japanese,,0,0,0,,あとは 船に戻って\N出港だってばよ。 Dialogue: 0,0:02:21.96,0:02:25.98,japanese,,0,0,0,,ちょっと うわ!\Nどうした!? どうした おい! Dialogue: 0,0:02:25.98,0:02:28.48,japanese,,0,0,0,,う… うわ~! Dialogue: 0,0:02:33.01,0:02:37.30,japanese,,0,0,0,,大丈夫か? 悪かったってばよ。\N大丈夫です。 Dialogue: 0,0:02:37.30,0:02:43.32,japanese,,0,0,0,,君は 木ノ葉の忍者ですか?\Nん? おう… まぁな。 Dialogue: 0,0:02:43.32,0:02:46.36,japanese,,0,0,0,,今度 五大国が連合を組んで\N戦争を始めるって→ Dialogue: 0,0:02:46.36,0:02:48.34,japanese,,0,0,0,,ほんとですか? Dialogue: 0,0:02:48.34,0:02:50.70,japanese,,0,0,0,,そんな噂が広まってんのか? Dialogue: 0,0:02:50.70,0:02:53.32,japanese,,0,0,0,,うん。 ここみたいな小国は→ Dialogue: 0,0:02:53.32,0:02:56.04,japanese,,0,0,0,,五大国の言うことに\N従うしかないけど→ Dialogue: 0,0:02:56.04,0:02:58.93,japanese,,0,0,0,,この漁港で\N食材買っているってことは→ Dialogue: 0,0:02:58.93,0:03:03.02,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路を通って\N雷の国にでも行くんですね。 Dialogue: 0,0:03:03.02,0:03:07.70,japanese,,0,0,0,,まぁ そんなとこかな。\N詳しいことは言えねえけどよ。 Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:11.20,japanese,,0,0,0,,お詫びに おっちゃんから野菜を\N買ってやりてえんだけどさ。 Dialogue: 0,0:03:11.20,0:03:14.38,japanese,,0,0,0,,もう買い終わったあとだからな。 Dialogue: 0,0:03:14.38,0:03:19.22,japanese,,0,0,0,,なら これ 買っていきませんか?\Nなんだ? これ。 Dialogue: 0,0:03:19.22,0:03:24.36,japanese,,0,0,0,,これ カビルダケってキノコなんです。\Nカビルダケ? Dialogue: 0,0:03:24.36,0:03:26.57,japanese,,0,0,0,,すごくおいしいんですよ。 Dialogue: 0,0:03:26.57,0:03:30.03,japanese,,0,0,0,,それに繁殖力がとても強くて\Nいざとなったら→ Dialogue: 0,0:03:30.03,0:03:32.03,japanese,,0,0,0,,これを増やして食べれば→ Dialogue: 0,0:03:32.03,0:03:34.57,japanese,,0,0,0,,食料不足になる心配も\Nありません。 Dialogue: 0,0:03:34.57,0:03:36.56,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路に行く人は→ Dialogue: 0,0:03:36.56,0:03:39.41,japanese,,0,0,0,,非常用に\N必ず1つは持っていくんです。 Dialogue: 0,0:03:39.41,0:03:43.39,japanese,,0,0,0,,へぇ…\Nそんな便利なキノコがあるのか。 Dialogue: 0,0:03:43.39,0:03:47.69,japanese,,0,0,0,,よし! それなら\N1個買っていくぜ。 Dialogue: 0,0:03:50.10,0:03:53.00,japanese,,0,0,0,,じゃあ! Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:56.11,japanese,,0,0,0,,まいどあり! Dialogue: 0,0:05:37.11,0:05:40.45,japanese,,0,0,0,,(ガイ)いやだ~!\N船になんか乗らんぞ~! Dialogue: 0,0:05:40.45,0:05:43.17,japanese,,0,0,0,,ここが 雲隠れの里だ! Dialogue: 0,0:05:43.17,0:05:45.51,japanese,,0,0,0,,お前たちは 間違っている! Dialogue: 0,0:05:45.51,0:05:47.58,japanese,,0,0,0,,頼みますよ ガイさん! Dialogue: 0,0:05:47.58,0:05:50.15,japanese,,0,0,0,,駄々っ子じゃないんだから\Nほんとにもう! Dialogue: 0,0:05:50.15,0:05:52.15,japanese,,0,0,0,,船はいやだ! Dialogue: 0,0:05:54.21,0:05:56.25,japanese,,0,0,0,,うげぇ~っ! Dialogue: 0,0:05:56.25,0:05:59.84,japanese,,0,0,0,,ガイさん!?\Nおい ナルト なんてことを…。 Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:02.53,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生の\Nかわいくねえ駄々っ子に→ Dialogue: 0,0:06:02.53,0:06:04.48,japanese,,0,0,0,,つきあうことなんか\Nねえってばよ。 Dialogue: 0,0:06:04.48,0:06:06.50,japanese,,0,0,0,,まぁ それはそうだが…。 Dialogue: 0,0:06:06.50,0:06:08.84,japanese,,0,0,0,,さっ 早く出港しようぜ。 Dialogue: 0,0:06:08.84,0:06:11.44,japanese,,0,0,0,,ガイさん 行きますよ。 Dialogue: 0,0:06:30.90,0:06:33.50,japanese,,0,0,0,,いきますよ ほいっ! Dialogue: 0,0:06:46.56,0:06:49.57,japanese,,0,0,0,,いってらっしゃ~い。 Dialogue: 0,0:07:34.59,0:07:37.57,japanese,,0,0,0,,どうやら 沈黙の航路に\N入ったようだな。 Dialogue: 0,0:07:37.57,0:07:40.66,japanese,,0,0,0,,全然 周りが見えねえな。 Dialogue: 0,0:07:40.66,0:07:42.58,japanese,,0,0,0,,それに すごい湿気。 Dialogue: 0,0:07:42.58,0:07:45.58,japanese,,0,0,0,,あと2週間も\Nこんなところ進むなんて→ Dialogue: 0,0:07:45.58,0:07:48.29,japanese,,0,0,0,,なんか 気が滅入るな…。 Dialogue: 0,0:07:48.29,0:07:52.68,japanese,,0,0,0,,だが 海上においては\N最も安全な場所でもある。 Dialogue: 0,0:07:52.68,0:07:56.67,japanese,,0,0,0,,ナルトも この間に\Nゆっくり体を休めておくんだな。 Dialogue: 0,0:07:56.67,0:07:58.67,japanese,,0,0,0,,わかったってばよ。 Dialogue: 0,0:08:00.61,0:08:03.02,japanese,,0,0,0,,どうしたんだよ ヤマト隊長! Dialogue: 0,0:08:03.02,0:08:05.32,japanese,,0,0,0,,いや… なんでもない。 Dialogue: 0,0:08:17.93,0:08:21.27,japanese,,0,0,0,,ヤマト! ヤマト しっかりしろ! Dialogue: 0,0:08:21.27,0:08:24.94,japanese,,0,0,0,,突然 苦しみ出して\N倒れちまったんだよ。 Dialogue: 0,0:08:24.94,0:08:28.32,japanese,,0,0,0,,今のところ\N休んでいてもらうしか…。 Dialogue: 0,0:08:28.32,0:08:31.01,japanese,,0,0,0,,何かあったのか?\Nゲキマユ先生! Dialogue: 0,0:08:31.01,0:08:32.96,japanese,,0,0,0,,船酔いは 大丈夫なのか? Dialogue: 0,0:08:32.96,0:08:37.00,japanese,,0,0,0,,あぁ。 沈黙の航路に入ったら\N船の揺れがおさまったんで→ Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:39.67,japanese,,0,0,0,,俺の船酔いも\N治っちまったってわけだ。 Dialogue: 0,0:08:39.67,0:08:44.98,japanese,,0,0,0,,そっか 先生が治ったと思ったら\N今度は ヤマト隊長か…。 Dialogue: 0,0:08:44.98,0:08:47.34,japanese,,0,0,0,,えっ? ヤマトに何かあったのか? Dialogue: 0,0:08:47.34,0:08:49.36,japanese,,0,0,0,,詳しくはわかりません。 Dialogue: 0,0:08:49.36,0:08:52.01,japanese,,0,0,0,,ですが\Nどうやら ヤマトさんのチャクラが→ Dialogue: 0,0:08:52.01,0:08:54.30,japanese,,0,0,0,,何かに\N侵食されているようですね。 Dialogue: 0,0:08:54.30,0:08:56.69,japanese,,0,0,0,,ヤマトのチャクラが? Dialogue: 0,0:08:56.69,0:08:58.98,japanese,,0,0,0,,原因不明の症状です。 Dialogue: 0,0:08:58.98,0:09:02.02,japanese,,0,0,0,,原因不明って…。 Dialogue: 0,0:09:02.02,0:09:04.46,japanese,,0,0,0,,大変です!\Nどうした? Dialogue: 0,0:09:04.46,0:09:06.46,japanese,,0,0,0,,それが… とにかく来てください。 Dialogue: 0,0:09:12.69,0:09:18.05,japanese,,0,0,0,,何だ!? これは。\Nキノコ? Dialogue: 0,0:09:18.05,0:09:20.54,japanese,,0,0,0,,食料に菌が紛れ込んだ\Nというのか。 Dialogue: 0,0:09:20.54,0:09:23.71,japanese,,0,0,0,,俺がカビルダケってキノコを\N買っておいたけど→ Dialogue: 0,0:09:23.71,0:09:25.73,japanese,,0,0,0,,たった1個だし→ Dialogue: 0,0:09:25.73,0:09:28.87,japanese,,0,0,0,,こんな毒々しい色の\Nキノコじゃなかったってばよ。 Dialogue: 0,0:09:28.87,0:09:32.45,japanese,,0,0,0,,船にある食料は\Nここにあるのがすべてです。 Dialogue: 0,0:09:32.45,0:09:35.42,japanese,,0,0,0,,それじゃ 食料は全滅? Dialogue: 0,0:09:35.42,0:09:39.08,japanese,,0,0,0,,ということは 食べられるものは\Nこのキノコだけか。 Dialogue: 0,0:09:39.08,0:09:42.08,japanese,,0,0,0,,けど この色\Nどう見たって毒キノコだろ。 Dialogue: 0,0:09:47.58,0:09:51.23,japanese,,0,0,0,,食料だけじゃない。\N水も全滅している。 Dialogue: 0,0:09:51.23,0:09:55.36,japanese,,0,0,0,,そんな 食い物も水もねえんじゃ\N話になんねえってばよ。 Dialogue: 0,0:09:55.36,0:09:58.08,japanese,,0,0,0,,急いで船を戻…。\Nいいや 無理だ。 Dialogue: 0,0:09:58.08,0:10:00.08,japanese,,0,0,0,,一度\N沈黙の航路に入ったからには→ Dialogue: 0,0:10:00.08,0:10:02.09,japanese,,0,0,0,,後戻りは不可能だ。 Dialogue: 0,0:10:02.09,0:10:04.86,japanese,,0,0,0,,だって 航路に入ったばっかだぞ。 Dialogue: 0,0:10:04.86,0:10:07.90,japanese,,0,0,0,,抜けるまでには\Nあと2週間はかかるんだろ。 Dialogue: 0,0:10:07.90,0:10:10.77,japanese,,0,0,0,,その間 我々は\N飲まず食わずで→ Dialogue: 0,0:10:10.77,0:10:13.49,japanese,,0,0,0,,航海を続けなければならない\Nというわけだ。 Dialogue: 0,0:10:13.49,0:10:15.50,japanese,,0,0,0,,マジかよ…。 Dialogue: 0,0:10:25.15,0:10:29.55,japanese,,0,0,0,,《そうは言ったって\Nどっかに魚の1匹くらい…》 Dialogue: 0,0:10:39.90,0:10:42.40,japanese,,0,0,0,,《鳥の1羽くらい…》 Dialogue: 0,0:10:47.01,0:10:50.21,japanese,,0,0,0,,《何もいねえ…》 Dialogue: 0,0:10:57.41,0:11:01.15,japanese,,0,0,0,,以前 熱き青春の真っただ中→ Dialogue: 0,0:11:01.15,0:11:04.13,japanese,,0,0,0,,断食の修業をしたことがある。 Dialogue: 0,0:11:04.13,0:11:07.68,japanese,,0,0,0,,人間が1日に消費するのは\N1,600キロカロリー。 Dialogue: 0,0:11:07.68,0:11:10.76,japanese,,0,0,0,,栄養摂取が行われずにいると→ Dialogue: 0,0:11:10.76,0:11:13.50,japanese,,0,0,0,,人間は 自分の筋肉を\Nタンパク質に変え→ Dialogue: 0,0:11:13.50,0:11:15.95,japanese,,0,0,0,,脂肪をエネルギーに変えていく。 Dialogue: 0,0:11:15.95,0:11:19.44,japanese,,0,0,0,,これが続くかぎり\N餓死したりしない。 Dialogue: 0,0:11:19.44,0:11:23.33,japanese,,0,0,0,,餓死しないって\Nそうは思えねえってばよ。 Dialogue: 0,0:11:23.33,0:11:27.41,japanese,,0,0,0,,それは 水分補給が\N十分 行われている状態で→ Dialogue: 0,0:11:27.41,0:11:30.45,japanese,,0,0,0,,今は そのかぎりではない。 Dialogue: 0,0:11:30.45,0:11:33.37,japanese,,0,0,0,,このままでは\Nいかに情熱がたぎる大人でも→ Dialogue: 0,0:11:33.37,0:11:36.41,japanese,,0,0,0,,1週間から2週間で死亡する。 Dialogue: 0,0:11:36.41,0:11:39.36,japanese,,0,0,0,,今 いったい何日目だ? Dialogue: 0,0:11:39.36,0:11:42.30,japanese,,0,0,0,,わからん…\N1週間は経っているかもしれん。 Dialogue: 0,0:11:42.30,0:11:47.63,japanese,,0,0,0,,腹が減りすぎて 俺の腹時計も\Nとっくに止まっちまってる。 Dialogue: 0,0:11:47.63,0:11:51.50,japanese,,0,0,0,,このままなら 我々は\N間違いなく餓死する。 Dialogue: 0,0:11:51.50,0:11:54.59,japanese,,0,0,0,,最後の賭けに\N出るべきかもしれんな。 Dialogue: 0,0:11:54.59,0:11:58.12,japanese,,0,0,0,,最後の賭け? Dialogue: 0,0:11:58.12,0:12:00.82,japanese,,0,0,0,,ついてこい ナルト。 Dialogue: 0,0:12:04.70,0:12:07.70,japanese,,0,0,0,,まさか 最後の賭けって…。 Dialogue: 0,0:12:07.70,0:12:11.23,japanese,,0,0,0,,そのまさかだ\Nこいつが食べられれば。 Dialogue: 0,0:12:11.23,0:12:14.28,japanese,,0,0,0,,けど どう見たって毒キノコだぞ。 Dialogue: 0,0:12:14.28,0:12:17.32,japanese,,0,0,0,,だが このキノコは とんでもなく\Nおいしいかもしれん。 Dialogue: 0,0:12:17.32,0:12:20.76,japanese,,0,0,0,,とにかく 我々は何かを\N食べなければ餓死する。 Dialogue: 0,0:12:20.76,0:12:23.37,japanese,,0,0,0,,そらそうだけど。 Dialogue: 0,0:12:23.37,0:12:25.71,japanese,,0,0,0,,ナルト ここは ジャンケンだ。 Dialogue: 0,0:12:25.71,0:12:28.55,japanese,,0,0,0,,よし 俺は覚悟を決めた。 Dialogue: 0,0:12:28.55,0:12:31.74,japanese,,0,0,0,,いくぞ ナルト。 Dialogue: 0,0:12:31.74,0:12:35.39,japanese,,0,0,0,,(2人)最初は グー! ジャンケン ポン! Dialogue: 0,0:12:35.39,0:12:39.80,japanese,,0,0,0,,よっしゃ~ 勝った 勝った。\N俺の勝ちだ。 Dialogue: 0,0:12:39.80,0:12:43.29,japanese,,0,0,0,,グォ~\Nやはり ナルトは パーだったか。 Dialogue: 0,0:12:43.29,0:12:46.66,japanese,,0,0,0,,パーって なんか トゲを感じる\N言い方だってばよ。 Dialogue: 0,0:12:46.66,0:12:48.95,japanese,,0,0,0,,グゥ~。 Dialogue: 0,0:12:48.95,0:12:52.68,japanese,,0,0,0,,先生\Nここは男らしく腹をくくって。 Dialogue: 0,0:12:52.68,0:12:56.30,japanese,,0,0,0,,ククッ フフッ…。 Dialogue: 0,0:12:56.30,0:13:00.56,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生?\Nハッハッハッハッ! Dialogue: 0,0:13:00.56,0:13:04.07,japanese,,0,0,0,,どうなっちまったんだ?\Nついに壊れちまったのか? Dialogue: 0,0:13:04.07,0:13:07.62,japanese,,0,0,0,,いいや ナルト\N私はこの事態を喜んでいる。 Dialogue: 0,0:13:07.62,0:13:09.63,japanese,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:13:09.63,0:13:12.43,japanese,,0,0,0,,むしろ 私は\Nこの瞬間を待っていた。 Dialogue: 0,0:13:14.76,0:13:17.06,japanese,,0,0,0,,いただきま~す! Dialogue: 0,0:13:21.60,0:13:26.18,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生… 大丈夫か? Dialogue: 0,0:13:26.18,0:13:28.48,japanese,,0,0,0,,やっぱり 毒キノコか!? Dialogue: 0,0:13:30.60,0:13:33.61,japanese,,0,0,0,,ウホホ… こりゃ うまい。 Dialogue: 0,0:13:33.61,0:13:36.48,japanese,,0,0,0,,今まで こんなうまいもの\N食ったことはない。 Dialogue: 0,0:13:36.48,0:13:39.28,japanese,,0,0,0,,どうして こんなものを\N食べずにいたんだ。 Dialogue: 0,0:13:41.59,0:13:45.82,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生 それがうまいって\Nほんとなのか? Dialogue: 0,0:13:45.82,0:13:49.02,japanese,,0,0,0,,食うぞ 食うぞ\N俺が全部食ってやる! Dialogue: 0,0:13:49.02,0:13:52.03,japanese,,0,0,0,,待て 待てってばよ!\N俺も 俺も食う! Dialogue: 0,0:13:54.00,0:13:58.60,japanese,,0,0,0,,ほんとだ こりゃうまいってばよ。\N止まらないってばよ。 Dialogue: 0,0:14:15.51,0:14:20.32,japanese,,0,0,0,,グフフ… なんか\Nすっげえ気分がよくなってきた。 Dialogue: 0,0:14:20.32,0:14:22.67,japanese,,0,0,0,,グフフ… 俺もだ。 Dialogue: 0,0:14:22.67,0:14:27.35,japanese,,0,0,0,,体の底から活力が湧いてくる。\Nグハハハハ! Dialogue: 0,0:14:27.35,0:14:32.53,japanese,,0,0,0,,グフフ… そこにまだ\Nキノコが残ってたってばよ。 Dialogue: 0,0:14:32.53,0:14:36.33,japanese,,0,0,0,,ガルルルル!\Nこのキノコは すべて私のものだ。 Dialogue: 0,0:14:38.49,0:14:43.06,japanese,,0,0,0,,くらえ キノコ旋風! Dialogue: 0,0:14:43.06,0:14:45.09,japanese,,0,0,0,,そりゃ~! Dialogue: 0,0:14:45.09,0:14:48.36,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生の弱点なんて\Nわかってるぜ。 Dialogue: 0,0:14:48.36,0:14:51.38,japanese,,0,0,0,,忍法 キノコハーレムの術! Dialogue: 0,0:14:51.38,0:14:53.84,japanese,,0,0,0,,うっふ~ん。 Dialogue: 0,0:14:53.84,0:14:56.39,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生! Dialogue: 0,0:14:56.39,0:14:58.73,japanese,,0,0,0,,す て き! Dialogue: 0,0:14:58.73,0:15:01.08,japanese,,0,0,0,,遊びましょう。 Dialogue: 0,0:15:01.08,0:15:05.91,japanese,,0,0,0,,あま~い! そんなもので\N私の熱血鼻血は発射せんぞ。 Dialogue: 0,0:15:05.91,0:15:10.40,japanese,,0,0,0,,キノコ大旋風! Dialogue: 0,0:15:10.40,0:15:12.72,japanese,,0,0,0,,むっ!? Dialogue: 0,0:15:12.72,0:15:15.78,japanese,,0,0,0,,もらった! キノコ螺旋丸! Dialogue: 0,0:15:15.78,0:15:17.78,japanese,,0,0,0,,あまいぞ ナルト! Dialogue: 0,0:15:20.72,0:15:23.08,japanese,,0,0,0,,やるな 影分身か。 Dialogue: 0,0:15:23.08,0:15:26.75,japanese,,0,0,0,,本物は こっちだってばよ\Nキノコ螺旋丸! Dialogue: 0,0:15:26.75,0:15:30.06,japanese,,0,0,0,,ぬおっ!? キノコ強力旋風! Dialogue: 0,0:15:34.72,0:15:36.76,japanese,,0,0,0,,うおぉ~! Dialogue: 0,0:15:36.76,0:15:38.84,japanese,,0,0,0,,ぐわっ…。 Dialogue: 0,0:15:38.84,0:15:42.42,japanese,,0,0,0,,とりゃ~! ぐえっ…。 Dialogue: 0,0:15:42.42,0:15:45.92,japanese,,0,0,0,,おえ~。\Nおえ~。 Dialogue: 0,0:15:48.19,0:15:52.60,japanese,,0,0,0,,うぅ…\Nなんで こんなことになったんだ。 Dialogue: 0,0:15:55.91,0:15:58.97,japanese,,0,0,0,,《あんなキノコさえ\N買わなければ…》 Dialogue: 0,0:15:58.97,0:16:03.41,japanese,,0,0,0,,クソッ 何でもいい\N口に食い物を… 口に…。 Dialogue: 0,0:16:03.41,0:16:07.60,japanese,,0,0,0,,あっ その手があったか。 Dialogue: 0,0:16:07.60,0:16:11.10,japanese,,0,0,0,,忍法 キノコ口寄せの術! Dialogue: 0,0:16:14.31,0:16:18.47,japanese,,0,0,0,,(ガマ竜)あれ~ ナルト 何の用なの? Dialogue: 0,0:16:18.47,0:16:22.65,japanese,,0,0,0,,あれ~\Nメチャうまそうじゃねえかよ。 Dialogue: 0,0:16:22.65,0:16:24.65,japanese,,0,0,0,,食ってやる! Dialogue: 0,0:16:24.65,0:16:28.15,japanese,,0,0,0,,うわぁ~! Dialogue: 0,0:16:43.49,0:16:47.31,japanese,,0,0,0,,どうやら\N全員くたばったようだな。 Dialogue: 0,0:16:47.31,0:16:50.34,japanese,,0,0,0,,こいつらは\N雷の国に行くつもりだった。 Dialogue: 0,0:16:50.34,0:16:53.12,japanese,,0,0,0,,おそらく\N何か お宝を積んでるはずだぜ。 Dialogue: 0,0:16:53.12,0:16:56.83,japanese,,0,0,0,,まったく お頭の頭のよさには\N感心しますぜ。 Dialogue: 0,0:16:56.83,0:17:00.51,japanese,,0,0,0,,ハハッ たったキノコ1本で\N海賊してるんですからね。 Dialogue: 0,0:17:00.51,0:17:03.63,japanese,,0,0,0,,カビルダケってのは\N普通は ただのキノコだが→ Dialogue: 0,0:17:03.63,0:17:06.69,japanese,,0,0,0,,1日以上 暗闇と湿気に置くと→ Dialogue: 0,0:17:06.69,0:17:10.61,japanese,,0,0,0,,強力な毒キノコに変わって\N異常繁殖するのさ。 Dialogue: 0,0:17:10.61,0:17:14.35,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路じゃ\Nとんでもねえ猛威をふるう。 Dialogue: 0,0:17:14.35,0:17:16.52,japanese,,0,0,0,,そうとも知らねえで。 Dialogue: 0,0:17:16.52,0:17:20.40,japanese,,0,0,0,,さぁ おめえたち お宝を探すぜ! Dialogue: 0,0:17:20.40,0:17:22.37,japanese,,0,0,0,,(2人)ヘイ! Dialogue: 0,0:17:22.37,0:17:25.99,japanese,,0,0,0,,やっぱり\Nてめえの仕業だったんだな。 Dialogue: 0,0:17:25.99,0:17:29.00,japanese,,0,0,0,,なっ… なんで おめえたち!? Dialogue: 0,0:17:29.00,0:17:31.72,japanese,,0,0,0,,てめえら\N餓死したはずじゃねえのか!? Dialogue: 0,0:17:31.72,0:17:35.09,japanese,,0,0,0,,見るものが なんでも\N食い物に見えちまうぐらい→ Dialogue: 0,0:17:35.09,0:17:37.01,japanese,,0,0,0,,腹減ってたからな。 Dialogue: 0,0:17:37.01,0:17:40.40,japanese,,0,0,0,,危なく そうなっちまう\Nところだったけどよ。 Dialogue: 0,0:17:40.40,0:17:43.21,japanese,,0,0,0,,どわ~! 待て 待て ガマ竜! Dialogue: 0,0:17:43.21,0:17:48.69,japanese,,0,0,0,,だって\Nおいしいから食べていいって…。 Dialogue: 0,0:17:48.69,0:17:52.24,japanese,,0,0,0,,バカ! 俺が お前を食べるはずで\Nお前なんか…。 Dialogue: 0,0:17:52.24,0:17:55.25,japanese,,0,0,0,,そうだ!\Nいい考えがあったってばよ! Dialogue: 0,0:17:58.40,0:18:02.36,japanese,,0,0,0,,((この際\Nなんでも我慢するってばよ!)) Dialogue: 0,0:18:02.36,0:18:05.75,japanese,,0,0,0,,ガマ竜に頼んで\Nシマばあちゃんの料理を→ Dialogue: 0,0:18:05.75,0:18:07.87,japanese,,0,0,0,,運んでもらったんだってばよ。 Dialogue: 0,0:18:07.87,0:18:09.91,japanese,,0,0,0,,クーッ そんな手が…。 Dialogue: 0,0:18:09.91,0:18:11.93,japanese,,0,0,0,,おかげで 我々は→ Dialogue: 0,0:18:11.93,0:18:14.85,japanese,,0,0,0,,虫料理を死ぬほど\N食うことになってしまった。 Dialogue: 0,0:18:14.85,0:18:17.66,japanese,,0,0,0,,あの味を思い出すと…。 Dialogue: 0,0:18:19.56,0:18:24.64,japanese,,0,0,0,,この お礼は\Nたんまり させてもらうぜ! Dialogue: 0,0:18:24.64,0:18:27.64,japanese,,0,0,0,,うわぁ~! Dialogue: 0,0:18:42.94,0:18:45.58,japanese,,0,0,0,,おっ 普通の波に戻ったぞ! Dialogue: 0,0:18:45.58,0:18:50.29,japanese,,0,0,0,,しかし この荒れようは\Nいったい何があったというのだ。 Dialogue: 0,0:18:50.29,0:18:52.95,japanese,,0,0,0,,ナルト 知らないか?\Nあ? Dialogue: 0,0:18:52.95,0:18:56.34,japanese,,0,0,0,,そういえば\Nキノコを食ってからの記憶が→ Dialogue: 0,0:18:56.34,0:18:58.39,japanese,,0,0,0,,あいまいだってばよ。 Dialogue: 0,0:18:58.39,0:19:01.93,japanese,,0,0,0,,それにしても\Nひでえ荒れようだな。 Dialogue: 0,0:19:01.93,0:19:04.65,japanese,,0,0,0,,まるで\N海賊にでも襲われたみてえだ。 Dialogue: 0,0:19:04.65,0:19:07.93,japanese,,0,0,0,,あぁ メチャクチャだ ヤマトが怒るな。 Dialogue: 0,0:19:07.93,0:19:09.93,japanese,,0,0,0,,知らない間に→ Dialogue: 0,0:19:09.93,0:19:12.47,japanese,,0,0,0,,何か すげえことが\Nあったのかもしれねえってばよ。 Dialogue: 0,0:19:12.47,0:19:17.13,japanese,,0,0,0,,うぅ… 急に船酔いが! Dialogue: 0,0:19:17.13,0:19:20.65,japanese,,0,0,0,,またかよ… ゲキマユ先生。 Dialogue: 0,0:19:20.65,0:19:31.62,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:19:31.62,0:19:34.68,japanese,,0,0,0,,気がついたか? ヤマト。 Dialogue: 0,0:19:34.68,0:19:37.69,japanese,,0,0,0,,私は どうしたんですか? Dialogue: 0,0:19:37.69,0:19:40.29,japanese,,0,0,0,,キノコの菌糸が お前に寄生をして→ Dialogue: 0,0:19:40.29,0:19:43.16,japanese,,0,0,0,,木遁のチャクラを\N吸い上げていたようだ。 Dialogue: 0,0:19:43.16,0:19:45.20,japanese,,0,0,0,,でも もう大丈夫だ。 Dialogue: 0,0:19:45.20,0:19:49.33,japanese,,0,0,0,,まさか 俺たちをこんなに苦しめる\Nキノコがあるなんてな。 Dialogue: 0,0:19:49.33,0:19:52.85,japanese,,0,0,0,,まだ世界は広い\Nってことだってばよ。 Dialogue: 0,0:19:52.85,0:19:55.40,japanese,,0,0,0,,俺たちをどうするつもりだ!? Dialogue: 0,0:19:55.40,0:19:58.70,japanese,,0,0,0,,沈黙の航路には\N戻るルートもあるそうだな。 Dialogue: 0,0:19:58.70,0:20:03.10,japanese,,0,0,0,,まさか そこに俺たちを!?\Nそのまさかだ。 Dialogue: 0,0:20:03.10,0:20:05.52,japanese,,0,0,0,,あの航路は\N2週間もあるんだぞ!? Dialogue: 0,0:20:05.52,0:20:07.73,japanese,,0,0,0,,その間の食料は!? Dialogue: 0,0:20:07.73,0:20:10.83,japanese,,0,0,0,,それは 心配ねえってばよ。 Dialogue: 0,0:20:12.99,0:20:16.16,japanese,,0,0,0,,ん? これは…。 Dialogue: 0,0:20:16.16,0:20:20.32,japanese,,0,0,0,,お前たちも 腹いっぱい\Nこのキノコを味わうといいってばよ。 Dialogue: 0,0:20:20.32,0:20:22.39,japanese,,0,0,0,,じゃあな。 Dialogue: 0,0:20:22.39,0:20:25.00,japanese,,0,0,0,,木遁! Dialogue: 0,0:20:25.00,0:20:28.05,japanese,,0,0,0,,おい! おい!\Nちょっ… うわ~! Dialogue: 0,0:20:28.05,0:20:32.28,japanese,,0,0,0,,やめろ!\Nやめてくれよ~ おい! Dialogue: 0,0:20:32.28,0:20:35.28,japanese,,0,0,0,,助けてくれ~! Dialogue: 0,0:20:41.76,0:20:43.69,japanese,,0,0,0,,キノコ鍋って…。 Dialogue: 0,0:20:43.69,0:20:46.89,japanese,,0,0,0,,しようがないだろう\N食料が 全滅しているんだ。 Dialogue: 0,0:20:46.89,0:20:50.78,japanese,,0,0,0,,近くの港に寄るまで あるのは→ Dialogue: 0,0:20:50.78,0:20:53.32,japanese,,0,0,0,,キノコか 虫だ! Dialogue: 0,0:20:53.32,0:20:56.53,japanese,,0,0,0,,ぐわっ! もうどっちも\N勘弁だってばよ~。 Dialogue: 0,0:20:56.53,0:20:59.58,japanese,,0,0,0,,ん? このキノコ\N意外とうまいじゃないか。 Dialogue: 0,0:20:59.58,0:21:01.77,japanese,,0,0,0,,おい ナルト 食ってみろ。 Dialogue: 0,0:21:01.77,0:21:04.77,japanese,,0,0,0,,もっと まともなもんが\N食いてえ! Dialogue: 0,0:22:37.13,0:22:39.13,japanese,,0,0,0,,< まずは…> Dialogue: 0,0:22:50.60,0:22:54.61,japanese,,0,0,0,,< そうなんです!\N日本人が今はじめてみたい事…> Dialogue: 0,0:22:57.78,0:23:00.91,japanese,,0,0,0,,< ご存じかしら?\N日本のランニング人口は→ Dialogue: 0,0:23:00.91,0:23:03.31,japanese,,0,0,0,,近年 劇的に上昇!> Dialogue: 0,0:00:18.60,0:00:20.90,english,,0000,0000,0000,,It's been so long since\Nwe've stood on dry land! Dialogue: 0,0:00:21.23,0:00:22.23,english,,0000,0000,0000,,We're here! Dialogue: 0,0:00:23.13,0:00:26.60,english,,0000,0000,0000,,Did we finally make it\Nto the new continent? Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:28.37,english,,0000,0000,0000,,New continent? Dialogue: 0,0:00:28.87,0:00:31.40,english,,0000,0000,0000,,Are you saying we've arrived\Nat the Land of Lightning? Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:34.67,english,,0000,0000,0000,,No, we're just making\Na stop at this fishing port Dialogue: 0,0:00:34.70,0:00:36.03,english,,0000,0000,0000,,to stock up on supplies. Dialogue: 0,0:00:36.60,0:00:39.70,english,,0000,0000,0000,,Our ocean voyage has just begun. Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.70,english,,0000,0000,0000,,So this means I have to endure\Nmore time on the high sea Dialogue: 0,0:00:44.73,0:00:46.73,english,,0000,0000,0000,,and try to come out of it alive?! Dialogue: 0,0:00:47.93,0:00:49.33,english,,0000,0000,0000,,After we leave this port, Dialogue: 0,0:00:49.37,0:00:51.17,english,,0000,0000,0000,,we won't be able to dock\Nfor quite some time. Dialogue: 0,0:00:52.27,0:00:53.33,english,,0000,0000,0000,,Is that so? Dialogue: 0,0:00:53.47,0:00:55.23,english,,0000,0000,0000,,For about two weeks, Dialogue: 0,0:00:55.27,0:00:58.70,english,,0000,0000,0000,,since we'll be entering\Nthe Sea Route of Silence. Dialogue: 0,0:00:58.90,0:01:00.73,english,,0000,0000,0000,,The Sea Route of Silence? Dialogue: 0,0:01:01.10,0:01:06.33,english,,0000,0000,0000,,Yes. The Sea Route of Silence is\Nan unusual area in the vast ocean. Dialogue: 0,0:01:06.63,0:01:09.97,english,,0000,0000,0000,,In it,\Nthere's no wind or fish. Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:12.30,english,,0000,0000,0000,,It is surrounded by\Na mysterious magnetic field. Dialogue: 0,0:01:12.33,0:01:14.30,english,,0000,0000,0000,,Even steamships can't function there. Dialogue: 0,0:01:14.70,0:01:17.40,english,,0000,0000,0000,,Then how will the boat\Nmove forward? Dialogue: 0,0:01:17.90,0:01:20.67,english,,0000,0000,0000,,There's just one strip,\Nas narrow as a canal, Dialogue: 0,0:01:20.70,0:01:22.93,english,,0000,0000,0000,,where a small current flows. Dialogue: 0,0:01:22.97,0:01:25.30,english,,0000,0000,0000,,We'll have the boat ride\Nthat current. Dialogue: 0,0:01:25.93,0:01:29.53,english,,0000,0000,0000,,Once we're on that current, we won't\Nbe able to speed up or turn around. Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:34.13,english,,0000,0000,0000,,So it will be like riding along leisurely on\Nthe back of a horse you can't control. Dialogue: 0,0:01:34.23,0:01:35.30,english,,0000,0000,0000,,That's true. Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:37.13,english,,0000,0000,0000,,But there are merits to it as well. Dialogue: 0,0:01:37.20,0:01:40.47,english,,0000,0000,0000,,Every ship that enters this route\Nwill face the same situation. Dialogue: 0,0:01:40.90,0:01:43.50,english,,0000,0000,0000,,So we won't have to worry about\Nbeing attacked by pirates or an enemy. Dialogue: 0,0:01:43.87,0:01:45.33,english,,0000,0000,0000,,I see. Dialogue: 0,0:01:45.57,0:01:48.53,english,,0000,0000,0000,,In any case, we need to stock up\Non two weeks of supplies. Dialogue: 0,0:01:49.20,0:01:52.40,english,,0000,0000,0000,,We can't afford to run out\Nwhile we're on this course. Dialogue: 0,0:01:52.93,0:01:54.73,english,,0000,0000,0000,,So please gather food. Dialogue: 0,0:01:55.27,0:01:58.27,english,,0000,0000,0000,,Naruto, can I ask you get\NGuy Sensei's share too? Dialogue: 0,0:01:59.83,0:02:02.27,english,,0000,0000,0000,,Why are you all spinning around? Dialogue: 0,0:02:02.70,0:02:05.20,english,,0000,0000,0000,,Man, do I have to? Dialogue: 0,0:02:15.40,0:02:17.93,english,,0000,0000,0000,,Okay! That's everything. Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:21.40,english,,0000,0000,0000,,Now, I just need to get back to\Nthe ship and we can set sail! Dialogue: 0,0:02:23.87,0:02:24.93,english,,0000,0000,0000,,What's the matter? Hey! Dialogue: 0,0:02:33.07,0:02:34.53,english,,0000,0000,0000,,Are you okay? Dialogue: 0,0:02:34.57,0:02:36.07,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry about that. Dialogue: 0,0:02:36.30,0:02:37.40,english,,0000,0000,0000,,I'm all right. Dialogue: 0,0:02:37.93,0:02:40.10,english,,0000,0000,0000,,You're a Hidden Leaf ninja,\Naren't you? Dialogue: 0,0:02:40.27,0:02:41.17,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:02:41.27,0:02:43.10,english,,0000,0000,0000,,Well…yeah. Dialogue: 0,0:02:43.40,0:02:45.77,english,,0000,0000,0000,,Is it true that the Five Great Nations\Nhave formed an alliance Dialogue: 0,0:02:45.80,0:02:47.90,english,,0000,0000,0000,,and are going to start a war? Dialogue: 0,0:02:48.47,0:02:50.37,english,,0000,0000,0000,,Are those rumors going around? Dialogue: 0,0:02:50.73,0:02:56.07,english,,0000,0000,0000,,Yes. Small lands like ours have\Nno choice but to abide by their orders. Dialogue: 0,0:02:56.30,0:02:59.03,english,,0000,0000,0000,,But seeing that you've stopped at\Nthis fishing port and purchased provisions, Dialogue: 0,0:02:59.07,0:03:01.23,english,,0000,0000,0000,,I suppose you're going through\Nthe Sea Route of Silence Dialogue: 0,0:03:01.27,0:03:02.73,english,,0000,0000,0000,,to get to the Land of Lightning,\Nam I correct? Dialogue: 0,0:03:03.23,0:03:05.07,english,,0000,0000,0000,,Yeah, that's about right. Dialogue: 0,0:03:05.50,0:03:07.37,english,,0000,0000,0000,,I can't tell you much more than that. Dialogue: 0,0:03:07.60,0:03:11.40,english,,0000,0000,0000,,I wish I could buy vegetables\Nfrom you to make amends, Dialogue: 0,0:03:11.43,0:03:13.80,english,,0000,0000,0000,,but I've already gotten\Neverything we need. Dialogue: 0,0:03:14.60,0:03:15.60,english,,0000,0000,0000,,Then… Dialogue: 0,0:03:15.77,0:03:17.57,english,,0000,0000,0000,,How about getting one of these? Dialogue: 0,0:03:17.77,0:03:19.17,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:03:19.63,0:03:22.20,english,,0000,0000,0000,,It's a mushroom known\Nas a Moldshroom. Dialogue: 0,0:03:22.63,0:03:24.20,english,,0000,0000,0000,,Moldshroom? Dialogue: 0,0:03:24.57,0:03:26.47,english,,0000,0000,0000,,They're really delicious! Dialogue: 0,0:03:26.50,0:03:30.00,english,,0000,0000,0000,,And they're very easy to propagate,\Nso in case of emergencies, Dialogue: 0,0:03:30.03,0:03:31.90,english,,0000,0000,0000,,you can grow them and eat them, Dialogue: 0,0:03:31.93,0:03:34.27,english,,0000,0000,0000,,and you won't have to worry\Nabout food shortages. Dialogue: 0,0:03:34.83,0:03:37.13,english,,0000,0000,0000,,Seafarers who set out on\Nthe Sea Route of Silence Dialogue: 0,0:03:37.17,0:03:39.23,english,,0000,0000,0000,,always buy one to keep\Nas a last resort. Dialogue: 0,0:03:40.83,0:03:43.20,english,,0000,0000,0000,,That's a beneficial mushroom to have! Dialogue: 0,0:03:43.67,0:03:46.57,english,,0000,0000,0000,,All right! I'll buy one! Dialogue: 0,0:03:50.30,0:03:51.03,english,,0000,0000,0000,,See you. Dialogue: 0,0:03:53.17,0:03:54.40,english,,0000,0000,0000,,Thank you! Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:34.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Eat or Die! Mushrooms from Hell!{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:05:37.13,0:05:40.23,english,,0000,0000,0000,,I don't want to go!\NI'm not getting back on board! Dialogue: 0,0:05:40.63,0:05:42.60,english,,0000,0000,0000,,This is the Hidden Cloud Village! Dialogue: 0,0:05:42.97,0:05:45.07,english,,0000,0000,0000,,You guys are wrong! Dialogue: 0,0:05:45.67,0:05:49.33,english,,0000,0000,0000,,Please, Guy!\NYou're not a spoiled brat. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:51.43,english,,0000,0000,0000,,– You're hopeless!\N– Don't wanna! Dialogue: 0,0:05:56.40,0:05:57.20,english,,0000,0000,0000,,Guy! Dialogue: 0,0:05:57.30,0:05:59.70,english,,0000,0000,0000,,Hey Naruto,\Nwhy on earth did you just… Dialogue: 0,0:05:59.97,0:06:02.10,english,,0000,0000,0000,,I don't have the patience\Nto put up with Dialogue: 0,0:06:02.13,0:06:04.27,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei's\N"cute spoiled brat" act. Dialogue: 0,0:06:04.30,0:06:06.47,english,,0000,0000,0000,,That's for sure, but… Dialogue: 0,0:06:06.77,0:06:08.87,english,,0000,0000,0000,,Let's set sail. Dialogue: 0,0:06:09.33,0:06:11.30,english,,0000,0000,0000,,Guy, let's get going. Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.13,english,,0000,0000,0000,,– Here you go.\N– Got it! Dialogue: 0,0:06:46.97,0:06:49.40,english,,0000,0000,0000,,Have a safe trip! Dialogue: 0,0:07:34.60,0:07:37.23,english,,0000,0000,0000,,It looks like we've entered\Nthe Sea Route of Silence. Dialogue: 0,0:07:37.70,0:07:40.03,english,,0000,0000,0000,,We can't see anything around us. Dialogue: 0,0:07:40.53,0:07:42.50,english,,0000,0000,0000,,And this intense humidity… Dialogue: 0,0:07:42.70,0:07:47.80,english,,0000,0000,0000,,Just thinking about sailing through this\Nfor two weeks makes me depressed. Dialogue: 0,0:07:48.67,0:07:52.20,english,,0000,0000,0000,,However, this is the safest place\Non the ocean. Dialogue: 0,0:07:52.83,0:07:56.33,english,,0000,0000,0000,,Naruto, you should use this time to rest. Dialogue: 0,0:07:56.77,0:07:58.03,english,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:08:00.60,0:08:02.67,english,,0000,0000,0000,,What's the matter, Captain Yamato? Dialogue: 0,0:08:03.27,0:08:05.23,english,,0000,0000,0000,,No, it's nothing. Dialogue: 0,0:08:18.23,0:08:19.17,english,,0000,0000,0000,,Yamato! Dialogue: 0,0:08:19.30,0:08:21.10,english,,0000,0000,0000,,Yamato! Get a hold of yourself! Dialogue: 0,0:08:21.37,0:08:24.57,english,,0000,0000,0000,,He suddenly collapsed in pain. Dialogue: 0,0:08:24.97,0:08:27.40,english,,0000,0000,0000,,All we can do at this point\Nis have him rest. Dialogue: 0,0:08:27.90,0:08:29.30,english,,0000,0000,0000,,Did something happen? Dialogue: 0,0:08:29.70,0:08:30.93,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei! Dialogue: 0,0:08:31.20,0:08:32.73,english,,0000,0000,0000,,What happened to\Nyour seasickness? Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:36.77,english,,0000,0000,0000,,The swaying subsided once\Nwe entered the Sea Route of Silence, Dialogue: 0,0:08:36.80,0:08:39.40,english,,0000,0000,0000,,and so did my seasickness. Dialogue: 0,0:08:39.43,0:08:40.57,english,,0000,0000,0000,,I see. Dialogue: 0,0:08:40.73,0:08:44.87,english,,0000,0000,0000,,Just when you start feeling better,\Nit's Captain Yamato's turn. Dialogue: 0,0:08:45.40,0:08:47.23,english,,0000,0000,0000,,What happened to Yamato? Dialogue: 0,0:08:47.67,0:08:49.07,english,,0000,0000,0000,,We don't know for certain. Dialogue: 0,0:08:49.13,0:08:54.17,english,,0000,0000,0000,,It seems something is\Neroding Yamato's chakra. Dialogue: 0,0:08:54.63,0:08:56.23,english,,0000,0000,0000,,Yamato's chakra? Dialogue: 0,0:08:56.67,0:08:58.40,english,,0000,0000,0000,,We still don't know\Nwhat's causing his symptoms. Dialogue: 0,0:08:59.33,0:09:01.17,english,,0000,0000,0000,,So does that mean… Dialogue: 0,0:09:02.23,0:09:03.17,english,,0000,0000,0000,,Bad news! Dialogue: 0,0:09:03.43,0:09:04.30,english,,0000,0000,0000,,What is it?! Dialogue: 0,0:09:04.57,0:09:06.27,english,,0000,0000,0000,,Please come with me! Dialogue: 0,0:09:12.93,0:09:14.27,english,,0000,0000,0000,,What are these?! Dialogue: 0,0:09:15.97,0:09:17.10,english,,0000,0000,0000,,Mushrooms?! Dialogue: 0,0:09:17.90,0:09:20.47,english,,0000,0000,0000,,Did some spores get mixed in\Nwith our provisions? Dialogue: 0,0:09:20.83,0:09:23.70,english,,0000,0000,0000,,I bought a mushroom\Ncalled a Moldshroom. Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:25.47,english,,0000,0000,0000,,But only one. Dialogue: 0,0:09:25.80,0:09:29.03,english,,0000,0000,0000,,And it didn't have\Na poisonous-looking color like these. Dialogue: 0,0:09:29.57,0:09:32.33,english,,0000,0000,0000,,The ship's entire food supply\Nis right here. Dialogue: 0,0:09:33.17,0:09:35.00,english,,0000,0000,0000,,Does that mean all of\Nour food supply is destroyed? Dialogue: 0,0:09:35.20,0:09:38.73,english,,0000,0000,0000,,Does this mean the only thing\Nwe can eat are these mushrooms? Dialogue: 0,0:09:39.03,0:09:40.47,english,,0000,0000,0000,,Check out their coloring. Dialogue: 0,0:09:40.50,0:09:41.97,english,,0000,0000,0000,,They look like\Npoisonous mushrooms to me. Dialogue: 0,0:09:47.57,0:09:49.13,english,,0000,0000,0000,,It's not just the food. Dialogue: 0,0:09:49.30,0:09:50.97,english,,0000,0000,0000,,Our water is gone too. Dialogue: 0,0:09:51.40,0:09:55.17,english,,0000,0000,0000,,No way! We can't go on\Nwithout food or water. Dialogue: 0,0:09:55.20,0:09:56.57,english,,0000,0000,0000,,We have to turn\Nthis ship around… Dialogue: 0,0:09:56.60,0:09:59.90,english,,0000,0000,0000,,We can't. Once we're on\Nthe Sea Route of Silence, Dialogue: 0,0:09:59.93,0:10:01.63,english,,0000,0000,0000,,turning back is impossible. Dialogue: 0,0:10:01.87,0:10:04.33,english,,0000,0000,0000,,But we just got on the route! Dialogue: 0,0:10:04.37,0:10:07.63,english,,0000,0000,0000,,So we have two weeks until\Nwe can get off of this course? Dialogue: 0,0:10:08.03,0:10:11.00,english,,0000,0000,0000,,It means we are just\Ngoing to have to endure Dialogue: 0,0:10:11.03,0:10:13.20,english,,0000,0000,0000,,without eating or drinking! Dialogue: 0,0:10:13.50,0:10:14.83,english,,0000,0000,0000,,Are you kidding me?! Dialogue: 0,0:10:25.57,0:10:27.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Still…{\i0} Dialogue: 0,0:10:27.33,0:10:30.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There's gotta be at least one fish.{\i0} Dialogue: 0,0:10:40.03,0:10:41.80,english,,0000,0000,0000,,Or at least one bird. Dialogue: 0,0:10:47.57,0:10:49.20,english,,0000,0000,0000,,There's nothing! Dialogue: 0,0:10:57.53,0:11:01.07,english,,0000,0000,0000,,Once before, during the peak\Nof my passionate days of youth, Dialogue: 0,0:11:01.10,0:11:03.47,english,,0000,0000,0000,,I trained by fasting. Dialogue: 0,0:11:04.20,0:11:07.97,english,,0000,0000,0000,,A human burns\N1600 calories each day. Dialogue: 0,0:11:08.30,0:11:11.67,english,,0000,0000,0000,,Without nutrients,\Nthe human body converts Dialogue: 0,0:11:11.70,0:11:15.93,english,,0000,0000,0000,,its own muscle into protein\Nand turns fat into energy. Dialogue: 0,0:11:16.53,0:11:19.03,english,,0000,0000,0000,,As long as this continues,\Nyou will not starve to death. Dialogue: 0,0:11:19.17,0:11:23.10,english,,0000,0000,0000,,Starve to death… I hope not. Dialogue: 0,0:11:23.27,0:11:27.43,english,,0000,0000,0000,,But that's as long as\Nyou stay sufficiently hydrated. Dialogue: 0,0:11:27.67,0:11:30.00,english,,0000,0000,0000,,Right now, we're in\Nthe opposite situation. Dialogue: 0,0:11:30.10,0:11:31.33,english,,0000,0000,0000,,At this rate, Dialogue: 0,0:11:31.37,0:11:35.87,english,,0000,0000,0000,,even the most determined adult\Nwill die in one to two weeks. Dialogue: 0,0:11:36.67,0:11:38.83,english,,0000,0000,0000,,What day is this?! Dialogue: 0,0:11:39.10,0:11:42.57,english,,0000,0000,0000,,I don't know.\NA week might have passed already. Dialogue: 0,0:11:42.87,0:11:47.67,english,,0000,0000,0000,,I've been hungry so long,\Nmy stomach can't tell the time anymore. Dialogue: 0,0:11:48.13,0:11:51.47,english,,0000,0000,0000,,If this goes on, we're definitely\Ngoing to starve to death. Dialogue: 0,0:11:51.87,0:11:54.57,english,,0000,0000,0000,,Perhaps it's time for our last gamble. Dialogue: 0,0:11:55.13,0:11:56.63,english,,0000,0000,0000,,Our last gamble? Dialogue: 0,0:11:58.37,0:12:00.07,english,,0000,0000,0000,,Follow me, Naruto. Dialogue: 0,0:12:04.70,0:12:07.27,english,,0000,0000,0000,,No way. This is your last gamble? Dialogue: 0,0:12:07.47,0:12:08.77,english,,0000,0000,0000,,Yes, this is it! Dialogue: 0,0:12:09.23,0:12:11.03,english,,0000,0000,0000,,If these are edible… Dialogue: 0,0:12:11.07,0:12:13.57,english,,0000,0000,0000,,They sure look poisonous to me. Dialogue: 0,0:12:13.73,0:12:17.17,english,,0000,0000,0000,,But these mushrooms could\Nbe absolutely delicious. Dialogue: 0,0:12:17.37,0:12:20.77,english,,0000,0000,0000,,And if we don't eat anything,\Nwe will die. Dialogue: 0,0:12:20.87,0:12:22.50,english,,0000,0000,0000,,I know, but… Dialogue: 0,0:12:23.10,0:12:25.27,english,,0000,0000,0000,,Naruto, let's do\Nrock-paper-scissors right now. Dialogue: 0,0:12:25.87,0:12:28.13,english,,0000,0000,0000,,All right! I'm ready for this! Dialogue: 0,0:12:30.00,0:12:31.53,english,,0000,0000,0000,,Here we go, Naruto! Dialogue: 0,0:12:31.80,0:12:33.23,english,,0000,0000,0000,,- Ready, set, go!\N- Ready, set, go! Dialogue: 0,0:12:33.27,0:12:35.10,english,,0000,0000,0000,,- Rock-paper-scissors!\N- Rock-paper-scissors! Dialogue: 0,0:12:35.33,0:12:37.47,english,,0000,0000,0000,,All right! I win! Dialogue: 0,0:12:37.50,0:12:39.10,english,,0000,0000,0000,,I win! Dialogue: 0,0:12:40.60,0:12:43.13,english,,0000,0000,0000,,I should've known\Nyou'd go with paper! Dialogue: 0,0:12:43.37,0:12:46.50,english,,0000,0000,0000,,That doesn't sound too flattering. Dialogue: 0,0:12:48.60,0:12:52.57,english,,0000,0000,0000,,Sensei, now's the time to be a man\Nand step up. Dialogue: 0,0:12:56.57,0:12:57.90,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei? Dialogue: 0,0:13:00.27,0:13:03.90,english,,0000,0000,0000,,W-What's going on?\NHave you lost it? Dialogue: 0,0:13:04.13,0:13:08.10,english,,0000,0000,0000,,No, Naruto.\NI'm relishing this moment. Dialogue: 0,0:13:08.40,0:13:09.30,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:13:09.50,0:13:12.37,english,,0000,0000,0000,,I've been waiting for this moment! Dialogue: 0,0:13:15.27,0:13:16.93,english,,0000,0000,0000,,Thank you for the food! Dialogue: 0,0:13:21.83,0:13:25.20,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei,\Nare you okay? Dialogue: 0,0:13:25.83,0:13:27.87,english,,0000,0000,0000,,So the mushrooms were\Npoisonous, after all! Dialogue: 0,0:13:31.93,0:13:36.30,english,,0000,0000,0000,,These are delicious.\NI've never eaten anything so good! Dialogue: 0,0:13:36.53,0:13:39.13,english,,0000,0000,0000,,How could I not have\Neaten them until now?! Dialogue: 0,0:13:42.23,0:13:45.37,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei,\Nare you sure they taste good? Dialogue: 0,0:13:45.93,0:13:48.97,english,,0000,0000,0000,,I'm going to eat them!\NI'll eat them all up! Dialogue: 0,0:13:49.00,0:13:51.67,english,,0000,0000,0000,,Wait! Hey wait!\NMe too! I'm gonna eat too! Dialogue: 0,0:13:54.07,0:13:57.83,english,,0000,0000,0000,,Hey, you're right!\NThey taste great! I can't stop! Dialogue: 0,0:14:17.60,0:14:20.43,english,,0000,0000,0000,,I'm starting to feel really good! Dialogue: 0,0:14:21.37,0:14:22.63,english,,0000,0000,0000,,Me too. Dialogue: 0,0:14:22.67,0:14:25.60,english,,0000,0000,0000,,I feel energy rising from\Ndeep inside my body. Dialogue: 0,0:14:28.80,0:14:31.90,english,,0000,0000,0000,,There are some more\Nmushrooms over there. Dialogue: 0,0:14:33.67,0:14:36.20,english,,0000,0000,0000,,Those mushrooms are all mine! Dialogue: 0,0:14:39.87,0:14:42.97,english,,0000,0000,0000,,Take this!\NMushroom Hurricane! Dialogue: 0,0:14:44.80,0:14:47.57,english,,0000,0000,0000,,I know what your weakness is,\NBushy Brow Sensei! Dialogue: 0,0:14:47.60,0:14:50.07,english,,0000,0000,0000,,Ninja Art! Mushroom Harem Jutsu! Dialogue: 0,0:14:53.73,0:14:55.70,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei… Dialogue: 0,0:14:56.30,0:14:58.17,english,,0000,0000,0000,,So handsome! Dialogue: 0,0:14:58.83,0:15:00.47,english,,0000,0000,0000,,Let's have some fun! Dialogue: 0,0:15:00.87,0:15:02.33,english,,0000,0000,0000,,So naïve! Dialogue: 0,0:15:02.37,0:15:05.83,english,,0000,0000,0000,,You think something like that will\Nmake me get a nosebleed?! Dialogue: 0,0:15:06.23,0:15:08.77,english,,0000,0000,0000,,Great Mushroom Hurricane! Dialogue: 0,0:15:12.90,0:15:15.53,english,,0000,0000,0000,,You're mine!\NMushroom Rasengan! Dialogue: 0,0:15:15.57,0:15:17.07,english,,0000,0000,0000,,Too easy, Naruto! Dialogue: 0,0:15:20.43,0:15:22.77,english,,0000,0000,0000,,Not bad!\NShadow Clones, huh? Dialogue: 0,0:15:22.87,0:15:25.37,english,,0000,0000,0000,,The real one's over here! Dialogue: 0,0:15:25.40,0:15:26.50,english,,0000,0000,0000,,Mushroom Rasengan! Dialogue: 0,0:15:27.43,0:15:29.70,english,,0000,0000,0000,,Severe Mushroom Hurricane! Dialogue: 0,0:15:49.40,0:15:52.50,english,,0000,0000,0000,,How did this happen? Dialogue: 0,0:15:55.87,0:15:58.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I should have never{\i0}\N{\i1}bought that mushroom.{\i0} Dialogue: 0,0:15:58.80,0:15:59.83,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:15:59.93,0:16:02.47,english,,0000,0000,0000,,Who cares now.\NI need to put food in my mouth. Dialogue: 0,0:16:02.50,0:16:03.57,english,,0000,0000,0000,,In my mouth. Dialogue: 0,0:16:05.40,0:16:07.13,english,,0000,0000,0000,,That's it! Dialogue: 0,0:16:07.57,0:16:10.77,english,,0000,0000,0000,,Ninja Art:\NMushroom Summoning Jutsu! Dialogue: 0,0:16:14.27,0:16:17.97,english,,0000,0000,0000,,Hey Naruto, what do you want? Dialogue: 0,0:16:18.17,0:16:19.47,english,,0000,0000,0000,,What's this? Dialogue: 0,0:16:19.50,0:16:24.30,english,,0000,0000,0000,,You look so yummy!\NI'm gonna eat you! Dialogue: 0,0:16:44.03,0:16:46.83,english,,0000,0000,0000,,It looks like they're all dead. Dialogue: 0,0:16:47.10,0:16:50.03,english,,0000,0000,0000,,They intended to go to\Nthe Land of Lightning. Dialogue: 0,0:16:50.07,0:16:52.73,english,,0000,0000,0000,,They must have some kind\Nof treasure on board. Dialogue: 0,0:16:53.10,0:16:56.30,english,,0000,0000,0000,,I admire your cleverness, Boss! Dialogue: 0,0:16:57.10,0:16:59.83,english,,0000,0000,0000,,Yeah, he's a pirate that operates\Nwith a single mushroom. Dialogue: 0,0:17:00.03,0:17:03.23,english,,0000,0000,0000,,The Moldshroom is just\Nan ordinary mushroom. Dialogue: 0,0:17:03.33,0:17:06.47,english,,0000,0000,0000,,But if you keep it in a dark,\Nhumid place for more than a day, Dialogue: 0,0:17:06.50,0:17:10.10,english,,0000,0000,0000,,it turns into a very toxic mushroom\Nthat propagates rapidly. Dialogue: 0,0:17:10.50,0:17:14.00,english,,0000,0000,0000,,It wreaks havoc on\Nthe Sea Route of Silence. Dialogue: 0,0:17:14.03,0:17:15.80,english,,0000,0000,0000,,And they probably had\Nno clue what hit them. Dialogue: 0,0:17:16.43,0:17:19.77,english,,0000,0000,0000,,All right, guys!\NGo and find the treasure! Dialogue: 0,0:17:20.00,0:17:21.13,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:17:21.93,0:17:25.07,english,,0000,0000,0000,,So it was all your doing. Dialogue: 0,0:17:26.13,0:17:28.33,english,,0000,0000,0000,,Hey, how come you guys are… Dialogue: 0,0:17:28.57,0:17:31.40,english,,0000,0000,0000,,You guys were supposed\Nto have starved to death! Dialogue: 0,0:17:31.67,0:17:34.43,english,,0000,0000,0000,,I almost gave in. Dialogue: 0,0:17:34.47,0:17:39.57,english,,0000,0000,0000,,I was so hungry that I was about\Nto eat everything in sight. Dialogue: 0,0:17:40.80,0:17:43.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Wait, wait, wait, Gamatatsu!{\i0} Dialogue: 0,0:17:43.37,0:17:47.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Eat up! Naruto, it tastes good. Eat.{\i0} Dialogue: 0,0:17:48.63,0:17:49.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Stupid!{\i0} Dialogue: 0,0:17:49.70,0:17:52.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm gonna eat you and you're…{\i0} Dialogue: 0,0:17:52.20,0:17:54.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I know! I have a good idea!{\i0} Dialogue: 0,0:17:58.60,0:18:01.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}At this point, I'll endure anything.{\i0} Dialogue: 0,0:18:02.17,0:18:07.27,english,,0000,0000,0000,,I asked Gamatatsu to bring back\Nsome of Granny Shima's cooking! Dialogue: 0,0:18:08.30,0:18:09.63,english,,0000,0000,0000,,So you had a trick up your sleeve?! Dialogue: 0,0:18:09.67,0:18:14.23,english,,0000,0000,0000,,Thanks to her, we ate enough\Nbug cuisine to last a lifetime. Dialogue: 0,0:18:14.60,0:18:16.67,english,,0000,0000,0000,,Just thinking about how that tasted… Dialogue: 0,0:18:19.47,0:18:21.43,english,,0000,0000,0000,,We're gonna give it back to you… Dialogue: 0,0:18:22.20,0:18:23.87,english,,0000,0000,0000,,real good! Dialogue: 0,0:18:43.43,0:18:45.00,english,,0000,0000,0000,,The waves are back to normal! Dialogue: 0,0:18:45.40,0:18:47.33,english,,0000,0000,0000,,But look at this mess. Dialogue: 0,0:18:47.37,0:18:51.43,english,,0000,0000,0000,,What happened here?\NDo you know Naruto? Dialogue: 0,0:18:52.93,0:18:57.47,english,,0000,0000,0000,,My memory's been fuzzy\Never since I ate those mushrooms. Dialogue: 0,0:18:58.33,0:19:01.40,english,,0000,0000,0000,,But, this is a real mess. Dialogue: 0,0:19:01.70,0:19:04.00,english,,0000,0000,0000,,It looks like pirates raided us. Dialogue: 0,0:19:04.23,0:19:07.37,english,,0000,0000,0000,,Yeah, this is awful.\NYamato's going to be very upset. Dialogue: 0,0:19:08.03,0:19:11.97,english,,0000,0000,0000,,Maybe something awful happened\Nbefore we realized it. Dialogue: 0,0:19:14.37,0:19:16.50,english,,0000