[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.30,0:00:07.15,japanese,,0,0,0,,<ナルト:航海日誌 補足。 Dialogue: 0,0:00:07.15,0:00:09.80,japanese,,0,0,0,,これで5日連続の嵐だ。 Dialogue: 0,0:00:09.80,0:00:14.30,japanese,,0,0,0,,船を転覆させないため\N乗員総出の大忙し> Dialogue: 0,0:00:14.30,0:00:17.29,japanese,,0,0,0,,(ガイ)うぅ… うっ! Dialogue: 0,0:00:21.26,0:00:26.28,japanese,,0,0,0,,< でも俺には 頼れる仲間たちが\Nいたのであった> Dialogue: 0,0:00:26.28,0:00:29.36,japanese,,0,0,0,,いっけ~ 分身ども! Dialogue: 0,0:00:29.36,0:00:56.34,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:00:58.30,0:01:00.60,japanese,,0,0,0,,これで最後だ。 Dialogue: 0,0:01:02.61,0:01:04.96,japanese,,0,0,0,,しゃ~!\N終わったぜ。 Dialogue: 0,0:01:04.96,0:01:07.76,japanese,,0,0,0,,ご苦労さん 今 術を解くからな。 Dialogue: 0,0:01:07.76,0:01:10.61,japanese,,0,0,0,,フゥ~ やっと休めるってばよぉ。 Dialogue: 0,0:01:10.61,0:01:13.56,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)ナルト!\Nマストが風で持ってかれそうだ。 Dialogue: 0,0:01:13.56,0:01:17.93,japanese,,0,0,0,,分身たちとロープを支えてくれ!\N了解! すぐ向かうってばよ。 Dialogue: 0,0:01:17.93,0:01:22.05,japanese,,0,0,0,,え~っ! まだ働かせんのかよ~。 Dialogue: 0,0:01:22.05,0:01:26.63,japanese,,0,0,0,,今は猫の手も… いや\N分身の手も借りたい時なんだ。 Dialogue: 0,0:01:26.63,0:01:28.73,japanese,,0,0,0,,さぁ 働いた働いた! Dialogue: 0,0:01:30.73,0:01:33.53,japanese,,0,0,0,,頑張れ~ 俺! Dialogue: 0,0:01:37.53,0:01:43.78,japanese,,0,0,0,,いくら分身だからって\Nあんまりだってばよぉ~! Dialogue: 0,0:01:43.78,0:01:46.28,japanese,,0,0,0,,あぁ~っ! Dialogue: 0,0:02:11.16,0:02:13.70,japanese,,0,0,0,,なんか 危ないってばよ。 Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:18.23,japanese,,0,0,0,,誰か\N上に上がって調べてこいよ。 Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.85,japanese,,0,0,0,,おい。\Nお前が行けってば。 Dialogue: 0,0:02:20.85,0:02:22.88,japanese,,0,0,0,,俺は疲れてんだよ。 Dialogue: 0,0:02:22.88,0:02:24.88,japanese,,0,0,0,,みんな疲れてるってばよ。 Dialogue: 0,0:02:24.88,0:02:27.91,japanese,,0,0,0,,分身と本体は疲れ方が違うだろ。 Dialogue: 0,0:02:27.91,0:02:29.81,japanese,,0,0,0,,んな話 初耳だ。 Dialogue: 0,0:02:29.81,0:02:32.85,japanese,,0,0,0,,リーダーとしての重みが違うんだよ。 Dialogue: 0,0:02:32.85,0:02:34.86,japanese,,0,0,0,,誰が リーダーって決めた? Dialogue: 0,0:02:34.86,0:02:37.31,japanese,,0,0,0,,何だと!?\Nだいたい何だよ! Dialogue: 0,0:02:37.31,0:02:39.81,japanese,,0,0,0,,徹夜徹夜で俺たちをコキ使って! Dialogue: 0,0:02:39.81,0:02:42.18,japanese,,0,0,0,,そんで\Nようやく嵐が去ったってのに→ Dialogue: 0,0:02:42.18,0:02:44.65,japanese,,0,0,0,,多重影分身の術を\N解かないなんてよ! Dialogue: 0,0:02:44.65,0:02:47.46,japanese,,0,0,0,,どういうつもりだ!?\Nまた嵐になったら→ Dialogue: 0,0:02:47.46,0:02:51.85,japanese,,0,0,0,,お前たちに働いてもらわなきゃ\Nならねえんだからよぉ。 Dialogue: 0,0:02:51.85,0:02:55.50,japanese,,0,0,0,,待て… こら もう…。 Dialogue: 0,0:02:55.50,0:02:58.68,japanese,,0,0,0,,ふざけんな!\N俺たちを何だと思ってんだ!? Dialogue: 0,0:02:58.68,0:03:00.63,japanese,,0,0,0,,俺の分身だ! Dialogue: 0,0:03:00.63,0:03:03.96,japanese,,0,0,0,,お前たちは俺の言うとおりに\N動いてればいいんだよ。 Dialogue: 0,0:03:03.96,0:03:06.48,japanese,,0,0,0,,なっ 何だと!?\Nやめろ! Dialogue: 0,0:03:06.48,0:03:10.38,japanese,,0,0,0,,分身にも信頼されねえ本体なんか\N放っておけ。 Dialogue: 0,0:03:10.38,0:03:13.35,japanese,,0,0,0,,こっちだって 分身相手に\Nムキになるほど→ Dialogue: 0,0:03:13.35,0:03:15.65,japanese,,0,0,0,,バカじゃねえってんだ! Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:42.18,japanese,,0,0,0,,まったく\N本体風情が偉そうにしやがって。 Dialogue: 0,0:03:42.18,0:03:45.75,japanese,,0,0,0,,いいか?\N分身あってのお前じゃねえか。 Dialogue: 0,0:03:45.75,0:03:48.81,japanese,,0,0,0,,風遁を覚えたのも\N俺たちのおかげだ。 Dialogue: 0,0:03:48.81,0:03:51.91,japanese,,0,0,0,,ふざけるな!\Nあれは 俺の実力だ! Dialogue: 0,0:03:51.91,0:03:55.61,japanese,,0,0,0,,なんだと? Dialogue: 0,0:03:55.61,0:04:00.11,japanese,,0,0,0,,なんか お前ら\Nさっきまでと雰囲気違くないか? Dialogue: 0,0:04:00.11,0:04:03.90,japanese,,0,0,0,,フン お前が今まで\N俺たち分身一人ひとりと→ Dialogue: 0,0:04:03.90,0:04:06.61,japanese,,0,0,0,,いかに向き合ってこなかったか\Nってことだ。 Dialogue: 0,0:04:06.61,0:04:11.71,japanese,,0,0,0,,つまり 分身とはいえ ムラというか\N偏りができちゃうんだなぁ。 Dialogue: 0,0:04:11.71,0:04:13.71,japanese,,0,0,0,,偏りっていうか→ Dialogue: 0,0:04:13.71,0:04:17.93,japanese,,0,0,0,,俺の中に存在するとは\N思えないやつもいるってばよ。 Dialogue: 0,0:04:17.93,0:04:20.05,japanese,,0,0,0,,あら やだ 自己否定? Dialogue: 0,0:04:20.05,0:04:22.75,japanese,,0,0,0,,お前みたいな\Nなよっち~いのとか→ Dialogue: 0,0:04:22.75,0:04:25.70,japanese,,0,0,0,,こんな湿っぽいの\N俺ん中には いねえっての! Dialogue: 0,0:04:25.70,0:04:29.23,japanese,,0,0,0,,分身しても\N自分って見えないもんなのね。 Dialogue: 0,0:04:29.23,0:04:31.25,japanese,,0,0,0,,そっちの気がなかったら→ Dialogue: 0,0:04:31.25,0:04:33.75,japanese,,0,0,0,,お色気の術とか\Nさまになんねえし→ Dialogue: 0,0:04:33.75,0:04:36.58,japanese,,0,0,0,,あんな術 ほんとは\N恥ずかしかったけど→ Dialogue: 0,0:04:36.58,0:04:39.95,japanese,,0,0,0,,寂しかったから\N誰かに かまってほしくて…。 Dialogue: 0,0:04:39.95,0:04:42.86,japanese,,0,0,0,,泣くなって!\N昔のことだってばよ! Dialogue: 0,0:04:42.86,0:04:45.21,japanese,,0,0,0,,今じゃ 里のみんなに\Nチ~ヤホヤされて→ Dialogue: 0,0:04:45.21,0:04:48.00,japanese,,0,0,0,,ハッピー ハッピー!\Nやめろ! Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:52.55,japanese,,0,0,0,,お前ら うざい! お望みどおり\N術を解いてやるってばよ。 Dialogue: 0,0:04:52.55,0:04:54.50,japanese,,0,0,0,,冗談じゃねえ。 Dialogue: 0,0:04:54.50,0:04:58.20,japanese,,0,0,0,,どうせまた コキ使われんだ。\Nこうなりゃ居座ってやる。 Dialogue: 0,0:04:58.20,0:05:01.40,japanese,,0,0,0,,しばらく反省してろ! 解! Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:05.83,japanese,,0,0,0,,ポーン! わぁ~ 消えた~。 Dialogue: 0,0:05:05.83,0:05:08.36,japanese,,0,0,0,,な… なんで消えないってば…。 Dialogue: 0,0:05:08.36,0:05:11.41,japanese,,0,0,0,,解! Dialogue: 0,0:05:11.41,0:05:14.00,japanese,,0,0,0,,解! Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:18.68,japanese,,0,0,0,,解! 解 解… 解! か~い! Dialogue: 0,0:05:18.68,0:05:22.08,japanese,,0,0,0,,解けねえ。 Dialogue: 0,0:05:22.08,0:05:26.18,japanese,,0,0,0,,知らなかったのかよ。\N分身を出すのも解くのも→ Dialogue: 0,0:05:26.18,0:05:29.35,japanese,,0,0,0,,俺たちの\N同意あってのことなんだよ。 Dialogue: 0,0:05:29.35,0:05:31.66,japanese,,0,0,0,,お お前ら…。\Nとっつかまえろ! Dialogue: 0,0:05:31.66,0:05:34.68,japanese,,0,0,0,,わっ やめろ! こら 放せ~! Dialogue: 0,0:05:34.68,0:05:38.13,japanese,,0,0,0,,殴られて\N消滅するのは勘弁だからな。 Dialogue: 0,0:05:38.13,0:05:40.66,japanese,,0,0,0,,縛り上げるぞ!\Nお~っ! Dialogue: 0,0:05:40.66,0:05:44.61,japanese,,0,0,0,,何やってるんだ? ナルト。 Dialogue: 0,0:05:44.61,0:05:48.00,japanese,,0,0,0,,おっ いいぞ!\N熱き血潮をたぎらせ→ Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.48,japanese,,0,0,0,,ぶつかり合う男たち。\N嫌いじゃない。 Dialogue: 0,0:05:51.48,0:05:54.33,japanese,,0,0,0,,(アオバ)そんな雰囲気じゃ\Nなさそうですけど…。 Dialogue: 0,0:05:54.33,0:05:57.15,japanese,,0,0,0,,た… 助けてくれ ヤマト隊長。 Dialogue: 0,0:05:57.15,0:06:00.51,japanese,,0,0,0,,この船は\N俺たち ナルト組が占拠した! Dialogue: 0,0:06:00.51,0:06:02.65,japanese,,0,0,0,,こいつは人質だ! Dialogue: 0,0:06:02.65,0:06:08.13,japanese,,0,0,0,,ナルトの命を助けたければ\N俺たちの要求に無条件で従え! Dialogue: 0,0:06:08.13,0:06:10.70,japanese,,0,0,0,,え? ど… どういうことだい? Dialogue: 0,0:06:10.70,0:06:16.50,japanese,,0,0,0,,ねぇ みんな… 1時の方向に\N島影が見えるってば~。 Dialogue: 0,0:06:16.50,0:06:18.50,japanese,,0,0,0,,どれどれ? Dialogue: 0,0:06:20.43,0:06:24.28,japanese,,0,0,0,,ふむ 我々の画策を\N実行に移すには もってこいだ。 Dialogue: 0,0:06:24.28,0:06:27.75,japanese,,0,0,0,,よ~し あの島へ舵を取れ! Dialogue: 0,0:06:27.75,0:06:29.78,japanese,,0,0,0,,どうしますか? Dialogue: 0,0:06:29.78,0:06:33.23,japanese,,0,0,0,,分身たちが ナルトの命を\N本当に とるとは思えん。 Dialogue: 0,0:06:33.23,0:06:36.40,japanese,,0,0,0,,しかし 俺も陸地で休みたいしな。 Dialogue: 0,0:06:36.40,0:06:38.98,japanese,,0,0,0,,は?\Nようそろ~! Dialogue: 0,0:06:38.98,0:06:41.98,japanese,,0,0,0,,(ヤマト/アオバ)ようそろ~。 Dialogue: 0,0:08:21.32,0:08:23.25,japanese,,0,0,0,,[スピーカ]あ~ あ~。 Dialogue: 0,0:08:23.25,0:08:26.63,japanese,,0,0,0,,我々の 分身環境の向上! Dialogue: 0,0:08:26.63,0:08:31.05,japanese,,0,0,0,,ならびに 危険手当や補償などの\N要求を聞き入れるまで→ Dialogue: 0,0:08:31.05,0:08:33.75,japanese,,0,0,0,,我ら分身労働者の\N当然の権利として→ Dialogue: 0,0:08:33.75,0:08:35.80,japanese,,0,0,0,,ストライキを決行する! Dialogue: 0,0:08:35.80,0:08:38.73,japanese,,0,0,0,,食事のメニュー改善も よろしくね。 Dialogue: 0,0:08:38.73,0:08:41.92,japanese,,0,0,0,,ラーメン食わせろ~ バカ野郎! Dialogue: 0,0:08:41.92,0:08:46.57,japanese,,0,0,0,,とんこつ味噌チャーシューね~!\Nさすが本体。 Dialogue: 0,0:08:46.57,0:08:49.62,japanese,,0,0,0,,わかってんじゃねえかよ。\Nフン! Dialogue: 0,0:08:49.62,0:08:52.98,japanese,,0,0,0,,我々の満足のいく回答を\N得られるまで→ Dialogue: 0,0:08:52.98,0:08:55.57,japanese,,0,0,0,,お前たちには\Nその島で待機してもらう。 Dialogue: 0,0:08:55.57,0:08:58.92,japanese,,0,0,0,,やっかいなことに\Nなってしまいましたね。 Dialogue: 0,0:08:58.92,0:09:03.10,japanese,,0,0,0,,万一 ストが長引いて これ以上\Nスケジュールが遅れてしまったら→ Dialogue: 0,0:09:03.10,0:09:05.45,japanese,,0,0,0,,火影様に大目玉をくらうぞ。 Dialogue: 0,0:09:05.45,0:09:09.22,japanese,,0,0,0,,そうそう!\Nお肉を たっぷり頼むぞ! Dialogue: 0,0:09:09.22,0:09:12.60,japanese,,0,0,0,,おい 2人とも\Nしっかり食っておけよ! Dialogue: 0,0:09:12.60,0:09:15.87,japanese,,0,0,0,,腹が減っては 戦はできんぜよ。 Dialogue: 0,0:09:15.87,0:09:19.92,japanese,,0,0,0,,こいつらの要求なんか\N聞くこたぁねえぞ~! Dialogue: 0,0:09:19.92,0:09:22.88,japanese,,0,0,0,,早く\Nやっつけちまってくれってば~! Dialogue: 0,0:09:22.88,0:09:26.22,japanese,,0,0,0,,みんな のんきに\Nカレー食べてるわよ。 Dialogue: 0,0:09:26.22,0:09:31.60,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長たち 本体を\N救出するつもりあるのかしら? Dialogue: 0,0:09:31.60,0:09:33.85,japanese,,0,0,0,,あるに決まってんだろ! Dialogue: 0,0:09:33.85,0:09:35.85,japanese,,0,0,0,,上忍の高等忍術にかかりゃ→ Dialogue: 0,0:09:35.85,0:09:40.90,japanese,,0,0,0,,単細胞の俺の 更に 分身なんざ\N簡単にやられちまうってばよ! Dialogue: 0,0:09:40.90,0:09:44.50,japanese,,0,0,0,,いったい どんな作戦で来るか…。 Dialogue: 0,0:09:51.22,0:09:54.25,japanese,,0,0,0,,誰かが飛び込んだのか? Dialogue: 0,0:09:54.25,0:09:56.25,japanese,,0,0,0,,あれは…。 Dialogue: 0,0:10:06.17,0:10:08.20,japanese,,0,0,0,,な なんで泳いでんだ!? Dialogue: 0,0:10:08.20,0:10:11.90,japanese,,0,0,0,,忍なんだから 海の上\N走って来ればいいのに。 Dialogue: 0,0:10:11.90,0:10:17.19,japanese,,0,0,0,,おもしれえ! ガイ先生だって上忍だ\N何かあるんだってばよ! Dialogue: 0,0:10:30.17,0:10:32.47,japanese,,0,0,0,,よう! ナルトの諸君。 Dialogue: 0,0:10:32.47,0:10:36.12,japanese,,0,0,0,,気をつけろよ。 死角から\N何か出てくるかも。 Dialogue: 0,0:10:36.12,0:10:40.80,japanese,,0,0,0,,わからんのか?\N裸一貫の 俺様のメッセージを。 Dialogue: 0,0:10:40.80,0:10:44.17,japanese,,0,0,0,,武器も小細工も ないわ! Dialogue: 0,0:10:44.17,0:10:47.47,japanese,,0,0,0,,ノープランでやって来たのかよ!?\Nこの人…。 Dialogue: 0,0:10:47.47,0:10:50.85,japanese,,0,0,0,,俺たちの要求は\N聞き入れてくれるんだろうな? Dialogue: 0,0:10:50.85,0:10:53.45,japanese,,0,0,0,,そんなものは こざかしい! Dialogue: 0,0:10:53.45,0:10:55.78,japanese,,0,0,0,,とぉっ! Dialogue: 0,0:10:55.78,0:10:58.17,japanese,,0,0,0,,肉体と肉体が ぶつかり合い→ Dialogue: 0,0:10:58.17,0:11:02.22,japanese,,0,0,0,,その骨伝導によって\N互いの心を知るのがいちばん。 Dialogue: 0,0:11:02.22,0:11:05.13,japanese,,0,0,0,,お前たちの思いを この俺に\Nぶつけてみろ! Dialogue: 0,0:11:05.13,0:11:09.53,japanese,,0,0,0,,なんで\Nこんな人をよこすんだよ…。 Dialogue: 0,0:11:09.53,0:11:12.13,japanese,,0,0,0,,さっ 来い! Dialogue: 0,0:11:12.13,0:11:14.82,japanese,,0,0,0,,わっしょい!\Nナイス! ゲキマユ先生! Dialogue: 0,0:11:14.82,0:11:16.80,japanese,,0,0,0,,早く ロープほどいてくれ! Dialogue: 0,0:11:16.80,0:11:19.40,japanese,,0,0,0,,どっせ~い!\Nえ~っ!? Dialogue: 0,0:11:21.83,0:11:24.13,japanese,,0,0,0,,一発でも食らったら\N消滅しちゃう。 Dialogue: 0,0:11:26.10,0:11:28.17,japanese,,0,0,0,,しまった! Dialogue: 0,0:11:28.17,0:11:31.46,japanese,,0,0,0,,はっ!\Nはは~い! Dialogue: 0,0:11:34.48,0:11:36.48,japanese,,0,0,0,,うぉっ!\N待て~い! Dialogue: 0,0:11:41.10,0:11:43.70,japanese,,0,0,0,,そりゃ そりゃ そりゃ そりゃ~! Dialogue: 0,0:11:52.10,0:11:54.47,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:11:54.47,0:11:56.76,japanese,,0,0,0,,うぉ~っ! Dialogue: 0,0:12:00.42,0:12:04.07,japanese,,0,0,0,,やっほ~っ! Dialogue: 0,0:12:04.07,0:12:06.66,japanese,,0,0,0,,(2人)ハイ ハイ ハイ! しゃっ! Dialogue: 0,0:12:09.78,0:12:12.78,japanese,,0,0,0,,《いいぞ そうこなくっては》 Dialogue: 0,0:12:15.72,0:12:18.12,japanese,,0,0,0,,本気でいくぞ~! Dialogue: 0,0:12:18.12,0:12:20.11,japanese,,0,0,0,,え~っ! Dialogue: 0,0:12:24.38,0:12:27.10,japanese,,0,0,0,,とぉ~っ! Dialogue: 0,0:12:27.10,0:12:29.10,japanese,,0,0,0,,あいや~ そりゃ~! Dialogue: 0,0:12:42.65,0:12:46.65,japanese,,0,0,0,,やばい! やばい!\N死ぬかと思ったってば! Dialogue: 0,0:12:46.65,0:12:48.65,japanese,,0,0,0,,はぁ~…。 Dialogue: 0,0:12:48.65,0:12:51.27,japanese,,0,0,0,,ほう 無事だったか。 Dialogue: 0,0:12:51.27,0:12:53.91,japanese,,0,0,0,,船に戻ったのは 正解だ。 Dialogue: 0,0:12:53.91,0:12:57.95,japanese,,0,0,0,,俺とて 船の上で本気で\N戦うわけにはいかんからな。 Dialogue: 0,0:12:57.95,0:13:02.93,japanese,,0,0,0,,フンッ 俺たちが ただ漠然と海の上を\N逃げていたと思ってんのか? Dialogue: 0,0:13:02.93,0:13:05.98,japanese,,0,0,0,,ん?\N海の上で ガイ先生が→ Dialogue: 0,0:13:05.98,0:13:08.90,japanese,,0,0,0,,大技を出すように仕向け\N船に戻れば…。 Dialogue: 0,0:13:08.90,0:13:11.32,japanese,,0,0,0,,当然 ガイ先生も追って来る! Dialogue: 0,0:13:11.32,0:13:15.61,japanese,,0,0,0,,ちょうどその頃 ガイ先生の\N大技の余波が…。 Dialogue: 0,0:13:17.88,0:13:20.68,japanese,,0,0,0,,ぬおっ。 うぉっ…。 Dialogue: 0,0:13:20.68,0:13:23.70,japanese,,0,0,0,,この揺れ止めてくれ。 Dialogue: 0,0:13:23.70,0:13:27.61,japanese,,0,0,0,,俺の三半規管が…。 ウプッ。 Dialogue: 0,0:13:27.61,0:13:32.37,japanese,,0,0,0,,せっかくいただいたカレーが。 ウグッ。 Dialogue: 0,0:13:32.37,0:13:35.56,japanese,,0,0,0,,ウモモ…。 Dialogue: 0,0:13:38.81,0:13:42.46,japanese,,0,0,0,,さんざん大暴れしたあげく\N状況は不利。 Dialogue: 0,0:13:42.46,0:13:45.51,japanese,,0,0,0,,あの人\N作戦の意図わかってんのか。 Dialogue: 0,0:13:45.51,0:13:49.73,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)船上生活のストレスを発散\Nしたかったんじゃないですか。 Dialogue: 0,0:13:49.73,0:13:53.07,japanese,,0,0,0,,あっ 捕まった。 Dialogue: 0,0:13:53.07,0:13:57.90,japanese,,0,0,0,,こりゃ一本とられた。\N人質が増えただけじゃねえか。 Dialogue: 0,0:13:57.90,0:14:00.88,japanese,,0,0,0,,ガイ先生 ヤマト隊長たちが→ Dialogue: 0,0:14:00.88,0:14:03.56,japanese,,0,0,0,,どんな作戦でくるのか\N話してもらおうか。 Dialogue: 0,0:14:03.56,0:14:07.13,japanese,,0,0,0,,ウム 勝手に\N飛び出してきちゃったからな。 Dialogue: 0,0:14:07.13,0:14:10.18,japanese,,0,0,0,,作戦の内容は な~んも知らん。 Dialogue: 0,0:14:10.18,0:14:13.58,japanese,,0,0,0,,フフッ。\N何しに来たんだってばよ! Dialogue: 0,0:14:17.23,0:14:19.88,japanese,,0,0,0,,よっ。\Nすごい すごい。 Dialogue: 0,0:14:19.88,0:14:22.10,japanese,,0,0,0,,大漁 大漁。 Dialogue: 0,0:14:22.10,0:14:25.27,japanese,,0,0,0,,塩焼きかな?\Nフライにしてもおいしそう。 Dialogue: 0,0:14:25.27,0:14:28.32,japanese,,0,0,0,,ほい。 煮つけもいいかな。 Dialogue: 0,0:14:28.32,0:14:33.01,japanese,,0,0,0,,そっち ちゃんと見張れよ。\N見張ってるわよ。 Dialogue: 0,0:14:44.17,0:14:47.76,japanese,,0,0,0,,うわぁ なんだこりゃ! Dialogue: 0,0:14:50.91,0:14:53.93,japanese,,0,0,0,,グッ 見えない。 Dialogue: 0,0:14:53.93,0:14:56.23,japanese,,0,0,0,,うわぁ~。 Dialogue: 0,0:15:16.81,0:15:20.58,japanese,,0,0,0,,あっ 忍法着ぐるみの術。\Nな~んてな。 Dialogue: 0,0:15:20.58,0:15:24.00,japanese,,0,0,0,,もうちょっと真剣に\N作戦考えてくれってばよ。 Dialogue: 0,0:15:24.00,0:15:26.90,japanese,,0,0,0,,とっつかまえろ。 Dialogue: 0,0:15:30.23,0:15:33.50,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長。\N今のうちにロープを。 Dialogue: 0,0:15:33.50,0:15:37.36,japanese,,0,0,0,,《チッ 鳥の群れは\Nヤマト隊長が船に乗り込み→ Dialogue: 0,0:15:37.36,0:15:40.93,japanese,,0,0,0,,術を発動するまでの\N目くらましだったのか》 Dialogue: 0,0:15:40.93,0:15:45.60,japanese,,0,0,0,,シャ~ッ!\Nやっと自由の身だってばよ。 Dialogue: 0,0:15:45.60,0:15:49.61,japanese,,0,0,0,,でも なんか今ひとつ\N開放感に欠けるような。 Dialogue: 0,0:15:49.61,0:15:53.78,japanese,,0,0,0,,全員人質という状況に\N変わりねえじゃねえか。 バ~カ。 Dialogue: 0,0:15:53.78,0:15:58.85,japanese,,0,0,0,,本体に向かってバカとはなんだ。\Nお前らバカの分身じゃねえか バカ。 Dialogue: 0,0:15:58.85,0:16:02.35,japanese,,0,0,0,,たぶん バカだけ\N本体に残ったんじゃねえの。 Dialogue: 0,0:16:02.35,0:16:06.03,japanese,,0,0,0,,なっ なんだと?\Nまあ待て ナルト。 Dialogue: 0,0:16:06.03,0:16:09.98,japanese,,0,0,0,,あいつらの要求をな のんで\Nやってもいいんじゃないのか? Dialogue: 0,0:16:09.98,0:16:13.05,japanese,,0,0,0,,何言ってんだよ ゲキマユ先生。 Dialogue: 0,0:16:13.05,0:16:16.08,japanese,,0,0,0,,あいつらの気持も\Nわからんではない。 Dialogue: 0,0:16:16.08,0:16:19.05,japanese,,0,0,0,,今まで無償で\Nお前のために働いてきたんだ。 Dialogue: 0,0:16:19.05,0:16:23.34,japanese,,0,0,0,,だったら少しくらい願いを\N聞いてやってもいいだろう なぁ。 Dialogue: 0,0:16:25.73,0:16:29.61,japanese,,0,0,0,,あ… 俺ら少しでも\Nわかってもらえたら→ Dialogue: 0,0:16:29.61,0:16:33.07,japanese,,0,0,0,,要求なんか別に…。\Nふざけんな。 Dialogue: 0,0:16:33.07,0:16:37.45,japanese,,0,0,0,,なんで俺がこいつらの要求を\Nのまなきゃならねえんだよ。 Dialogue: 0,0:16:37.45,0:16:40.53,japanese,,0,0,0,,俺が本体だぞ。 本体は親も同然。 Dialogue: 0,0:16:40.53,0:16:44.08,japanese,,0,0,0,,子供が親の言うことを聞くのは\N当たり前だろうが。 Dialogue: 0,0:16:44.08,0:16:47.50,japanese,,0,0,0,,そんなもんいつ決めた?\Nこうなったら我々は→ Dialogue: 0,0:16:47.50,0:16:53.26,japanese,,0,0,0,,本体を持ち回りにして平等に\Nそのリーダーとしての権利を要求する。 Dialogue: 0,0:16:53.26,0:16:57.15,japanese,,0,0,0,,分身は分身だ。\N本体になんかなれるかよ。 Dialogue: 0,0:16:57.15,0:16:59.86,japanese,,0,0,0,,コピーの分際で何言いやがる。 Dialogue: 0,0:16:59.86,0:17:02.03,japanese,,0,0,0,,ナルト お前 言いすぎだぞ。 Dialogue: 0,0:17:02.03,0:17:04.38,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生ってば\Nどっちの味方だよ! Dialogue: 0,0:17:04.38,0:17:06.53,japanese,,0,0,0,,俺はナルトの味方だ。 Dialogue: 0,0:17:06.53,0:17:10.36,japanese,,0,0,0,,もう一度あいつらを…\Nお前自身を よく見てみろ。 Dialogue: 0,0:17:10.36,0:17:12.36,japanese,,0,0,0,,ほれ! Dialogue: 0,0:17:12.36,0:17:24.96,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:17:24.96,0:17:28.65,japanese,,0,0,0,,俺は あんなにメソメソしてねえし\Nうぬぼれてもいねえ。 Dialogue: 0,0:17:28.65,0:17:31.18,japanese,,0,0,0,,ニヤニヤ舞い上がってもいねえし→ Dialogue: 0,0:17:31.18,0:17:34.80,japanese,,0,0,0,,ましてや ぜってえ オネエじゃねえ! Dialogue: 0,0:17:34.80,0:17:37.01,japanese,,0,0,0,,ナルト! Dialogue: 0,0:17:37.01,0:17:41.43,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長 せっかく俺のために\N作戦立ててくれたのに→ Dialogue: 0,0:17:41.43,0:17:45.81,japanese,,0,0,0,,悪い やっぱ俺のやり方で\Nいかせてもらうってばよ。 Dialogue: 0,0:17:45.81,0:17:48.20,japanese,,0,0,0,,まだ分身頼りかよ。 Dialogue: 0,0:17:48.20,0:17:51.78,japanese,,0,0,0,,だって 分身いなきゃ\N螺旋丸も うてないし。 Dialogue: 0,0:17:51.78,0:17:54.33,japanese,,0,0,0,,言ってろ。 4人ぽっち。 Dialogue: 0,0:17:54.33,0:17:57.05,japanese,,0,0,0,,100人も出せば\Nあっという間に終わりだ。 Dialogue: 0,0:17:57.05,0:17:59.35,japanese,,0,0,0,,多重影分身の術! Dialogue: 0,0:18:02.03,0:18:04.33,japanese,,0,0,0,,いくぞ 分身ども! Dialogue: 0,0:18:12.30,0:18:15.29,japanese,,0,0,0,,あぁ… あぁ… うわぁ! Dialogue: 0,0:18:18.18,0:18:20.18,japanese,,0,0,0,,ぐはっ! Dialogue: 0,0:18:26.65,0:18:30.56,japanese,,0,0,0,,いつまでも お前がお前だっていう\N保証はないんだよ。 Dialogue: 0,0:18:30.56,0:18:35.61,japanese,,0,0,0,,いつ自分が取って代わられたって\N不思議はないだろう。 Dialogue: 0,0:18:35.61,0:18:39.10,japanese,,0,0,0,,俺たちは このチャンスを\Nずっと待っていたんだ。 Dialogue: 0,0:18:39.10,0:18:42.61,japanese,,0,0,0,,だから お前の無茶な要求にも\N耐えてきた。 Dialogue: 0,0:18:42.61,0:18:45.66,japanese,,0,0,0,,これからは 俺たちが お前だ! Dialogue: 0,0:18:54.93,0:18:58.05,japanese,,0,0,0,,バ… バカ!\N本体の俺がやられたら→ Dialogue: 0,0:18:58.05,0:19:00.08,japanese,,0,0,0,,分身の お前たちだって。 Dialogue: 0,0:19:00.08,0:19:04.88,japanese,,0,0,0,,果たして\N本当に お前が本体なのかな? Dialogue: 0,0:19:08.26,0:19:14.61,japanese,,0,0,0,,試してみようじゃないか\Nどっちが本体か。 Dialogue: 0,0:19:14.61,0:19:18.41,japanese,,0,0,0,,うわぁ~っ! Dialogue: 0,0:19:20.60,0:19:23.19,japanese,,0,0,0,,イテテ…。 Dialogue: 0,0:19:28.56,0:19:30.56,japanese,,0,0,0,,うわぁ~! Dialogue: 0,0:19:30.56,0:19:33.73,japanese,,0,0,0,,いや なにも\Nそこまで驚かなくたって。 Dialogue: 0,0:19:33.73,0:19:36.73,japanese,,0,0,0,,え!? あれ 武器は? Dialogue: 0,0:19:36.73,0:19:38.98,japanese,,0,0,0,,お前たち ストライキして→ Dialogue: 0,0:19:38.98,0:19:42.05,japanese,,0,0,0,,俺から本体を\N奪おうとしてたんじゃ…。 Dialogue: 0,0:19:42.05,0:19:45.41,japanese,,0,0,0,,なに訳わかんねえこと\N言ってんだってばよ。 Dialogue: 0,0:19:45.41,0:19:50.05,japanese,,0,0,0,,それに 確か分身は4人いたはず。 Dialogue: 0,0:19:50.05,0:19:53.86,japanese,,0,0,0,,だから~\Nさっきマストの滑車が落ちてきて→ Dialogue: 0,0:19:53.86,0:19:57.35,japanese,,0,0,0,,分身の1体が\Nお前をかばって消えちまった。 Dialogue: 0,0:19:57.35,0:19:59.41,japanese,,0,0,0,,俺を かばった? Dialogue: 0,0:19:59.41,0:20:01.41,japanese,,0,0,0,,覚えてねえのかよ? Dialogue: 0,0:20:10.51,0:20:14.08,japanese,,0,0,0,,((お前ら… 俺と本体…。 Dialogue: 0,0:20:14.08,0:20:17.46,japanese,,0,0,0,,(我々は本体の権利をも要求する)) Dialogue: 0,0:20:17.46,0:20:22.15,japanese,,0,0,0,,あれは 分身が見てた夢。 Dialogue: 0,0:20:22.15,0:20:26.30,japanese,,0,0,0,,分身が解けて\Nその情報が俺の中に入って→ Dialogue: 0,0:20:26.30,0:20:30.95,japanese,,0,0,0,,それが現実とゴチャゴチャになったのか。 Dialogue: 0,0:20:30.95,0:20:34.31,japanese,,0,0,0,,お!\Nようやく術を解いてくれるのか? Dialogue: 0,0:20:34.31,0:20:36.36,japanese,,0,0,0,,あぁ ご苦労さん。 Dialogue: 0,0:20:36.36,0:20:39.15,japanese,,0,0,0,,解! Dialogue: 0,0:20:39.15,0:20:58.63,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:22:35.89,0:22:39.97,japanese,,0,0,0,,<季節のご飯が\N大好きな豆助> Dialogue: 0,0:22:39.97,0:22:44.26,japanese,,0,0,0,,≪は~い お待たせ\Nできたわよ Dialogue: 0,0:22:50.35,0:22:54.99,japanese,,0,0,0,,< それは 秋の到来をしみじみと→ Dialogue: 0,0:22:54.99,0:23:00.37,japanese,,0,0,0,,しみじみ~と実感できる\N炊き込みご飯> Dialogue: 0,0:23:00.37,0:23:03.57,japanese,,0,0,0,,< その名は…> Dialogue: 0,0:00:04.30,0:00:06.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Ship’s log, supplemental entry.{\i0} Dialogue: 0,0:00:07.07,0:00:09.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is the fifth consecutive day{\i0}\N{\i1}of the storm.{\i0} Dialogue: 0,0:00:09.63,0:00:11.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Every man on deck is{\i0}\N{\i1}working hard{\i0} Dialogue: 0,0:00:11.90,0:00:14.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}to keep the ship from capsizing.{\i0} Dialogue: 0,0:00:22.20,0:00:25.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And I had friends{\i0}\N{\i1}I could count on.{\i0} Dialogue: 0,0:00:26.33,0:00:28.70,english,,0000,0000,0000,,Go, clones! Dialogue: 0,0:00:39.07,0:00:39.77,english,,0000,0000,0000,,Here you go! Dialogue: 0,0:00:40.50,0:00:41.43,english,,0000,0000,0000,,Here! Dialogue: 0,0:00:42.03,0:00:42.80,english,,0000,0000,0000,,Here! Dialogue: 0,0:00:58.33,0:00:59.80,english,,0000,0000,0000,,This is the last of it! Dialogue: 0,0:01:03.87,0:01:06.07,english,,0000,0000,0000,,It's over! Good work! Dialogue: 0,0:01:06.10,0:01:07.60,english,,0000,0000,0000,,I'll release the jutsu now. Dialogue: 0,0:01:08.50,0:01:10.23,english,,0000,0000,0000,,We can finally rest! Dialogue: 0,0:01:10.37,0:01:11.23,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:01:11.57,0:01:13.60,english,,0000,0000,0000,,We're about to lose\Nthe mast to the wind! Dialogue: 0,0:01:13.63,0:01:15.60,english,,0000,0000,0000,,Can you go and support\Nthe rope with your clones? Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:17.93,english,,0000,0000,0000,,Got it! We'll get on it right away! Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:19.30,english,,0000,0000,0000,,– What?!\N– What?! Dialogue: 0,0:01:19.57,0:01:21.90,english,,0000,0000,0000,,You're going to make us\Nwork some more?! Dialogue: 0,0:01:21.93,0:01:26.23,english,,0000,0000,0000,,Right now, we need every hand\Nthat's available. Dialogue: 0,0:01:26.27,0:01:28.20,english,,0000,0000,0000,,So come on, get to work! Dialogue: 0,0:01:30.40,0:01:32.97,english,,0000,0000,0000,,Do your best, me! Dialogue: 0,0:01:38.10,0:01:43.30,english,,0000,0000,0000,,Even if we're clones,\Nthis is too much! Dialogue: 0,0:02:11.17,0:02:13.60,english,,0000,0000,0000,,That looks dangerous. Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:16.53,english,,0000,0000,0000,,Someone go up there\Nand check it out. Dialogue: 0,0:02:18.13,0:02:20.60,english,,0000,0000,0000,,Hey, you go. Dialogue: 0,0:02:20.77,0:02:22.67,english,,0000,0000,0000,,I'm tired. Dialogue: 0,0:02:22.70,0:02:24.40,english,,0000,0000,0000,,We're all tired! Dialogue: 0,0:02:24.60,0:02:27.77,english,,0000,0000,0000,,The fatigue I feel is different\Nfrom what you clones feel. Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:29.73,english,,0000,0000,0000,,I've never heard that before. Dialogue: 0,0:02:29.77,0:02:32.77,english,,0000,0000,0000,,My burden as the leader\Nis heavier. Dialogue: 0,0:02:32.93,0:02:34.80,english,,0000,0000,0000,,Who made you our leader? Dialogue: 0,0:02:34.97,0:02:35.97,english,,0000,0000,0000,,What did you say?! Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:37.43,english,,0000,0000,0000,,It's not fair. Dialogue: 0,0:02:37.50,0:02:40.07,english,,0000,0000,0000,,You kept us up on numerous\Nall-night watches Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:42.13,english,,0000,0000,0000,,and when the storm finally passes, Dialogue: 0,0:02:42.17,0:02:44.53,english,,0000,0000,0000,,you refuse to release\Nthe Multi Shadow Clone Jutsu? Dialogue: 0,0:02:44.60,0:02:45.83,english,,0000,0000,0000,,What’s up with that? Dialogue: 0,0:02:45.87,0:02:50.20,english,,0000,0000,0000,,If there's another storm,\Nwe’ll need your help again. Dialogue: 0,0:02:52.07,0:02:54.40,english,,0000,0000,0000,,Hey wait… Hey you… Dialogue: 0,0:02:55.37,0:02:58.63,english,,0000,0000,0000,,That's enough! Just who do you\Nthink we are anyway? Dialogue: 0,0:02:58.70,0:03:00.10,english,,0000,0000,0000,,Clones of me! Dialogue: 0,0:03:00.77,0:03:04.00,english,,0000,0000,0000,,You just have to do\Nexactly as I say! Dialogue: 0,0:03:04.07,0:03:05.57,english,,0000,0000,0000,,W-What?! Dialogue: 0,0:03:05.60,0:03:06.63,english,,0000,0000,0000,,Forget him! Dialogue: 0,0:03:06.67,0:03:08.13,english,,0000,0000,0000,,Don't bother with someone\Nlike that. Dialogue: 0,0:03:08.17,0:03:10.20,english,,0000,0000,0000,,He doesn't even have\Nthe trust of his own clones. Dialogue: 0,0:03:10.23,0:03:14.30,english,,0000,0000,0000,,Well, I’m not foolish enough to\Ntake you clones seriously. Dialogue: 0,0:03:38.40,0:03:42.40,english,,0000,0000,0000,,Damn it.\NWho the hell do you think you are? Dialogue: 0,0:03:42.57,0:03:45.70,english,,0000,0000,0000,,Listen. You owe everything\Nto your clones. Dialogue: 0,0:03:45.83,0:03:48.13,english,,0000,0000,0000,,Remember, you learned\Nyour Wind Style thanks to us. Dialogue: 0,0:03:48.77,0:03:51.77,english,,0000,0000,0000,,You've got to be kidding!\NThat power is my very own! Dialogue: 0,0:03:51.93,0:03:53.13,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:03:56.20,0:03:57.67,english,,0000,0000,0000,,You guys… Dialogue: 0,0:03:57.70,0:04:00.03,english,,0000,0000,0000,,It kind of seems like you guys\Nchanged a bit from a while ago. Dialogue: 0,0:04:00.77,0:04:02.47,english,,0000,0000,0000,,It just goes to show that Dialogue: 0,0:04:02.50,0:04:06.43,english,,0000,0000,0000,,you haven't had a one-on-one\Nrelationship with your clones. Dialogue: 0,0:04:06.70,0:04:09.03,english,,0000,0000,0000,,In other words, we're your clones. Dialogue: 0,0:04:09.07,0:04:11.80,english,,0000,0000,0000,,But you have this bias,\Nthis prejudice towards us. Dialogue: 0,0:04:11.83,0:04:13.83,english,,0000,0000,0000,,It's not bias. Dialogue: 0,0:04:13.87,0:04:17.67,english,,0000,0000,0000,,It's just hard to accept that\Nsome of you guys are inside me. Dialogue: 0,0:04:17.77,0:04:20.07,english,,0000,0000,0000,,Oh dear.\NAre you criticizing yourself? Dialogue: 0,0:04:20.17,0:04:22.77,english,,0000,0000,0000,,There’s no way a softie\Nlike you or Dialogue: 0,0:04:22.80,0:04:25.77,english,,0000,0000,0000,,a gloomy one like you\Nare a part of me! Dialogue: 0,0:04:25.90,0:04:28.93,english,,0000,0000,0000,,I guess you don't recognize\Nyourself in your clones. Dialogue: 0,0:04:29.33,0:04:31.13,english,,0000,0000,0000,,If you didn’t have\Nthis personality inside you, Dialogue: 0,0:04:31.17,0:04:33.70,english,,0000,0000,0000,,you wouldn’t need a jutsu\Nlike the Sexy Jutsu. Dialogue: 0,0:04:33.73,0:04:36.43,english,,0000,0000,0000,,To be honest, that jutsu\Nis really embarrassing. Dialogue: 0,0:04:36.47,0:04:37.90,english,,0000,0000,0000,,But I was lonely and Dialogue: 0,0:04:37.93,0:04:40.07,english,,0000,0000,0000,,wanted someone to pay\Nattention to me. Dialogue: 0,0:04:40.10,0:04:42.83,english,,0000,0000,0000,,Don't cry! It's all in the past. Dialogue: 0,0:04:42.97,0:04:45.13,english,,0000,0000,0000,,Now, everyone in the village\Nmakes such a fuss over us. Dialogue: 0,0:04:45.17,0:04:46.63,english,,0000,0000,0000,,Be happy! Be happy! Dialogue: 0,0:04:46.67,0:04:47.80,english,,0000,0000,0000,,Cut it out! Dialogue: 0,0:04:48.10,0:04:49.77,english,,0000,0000,0000,,You guys are irritating me! Dialogue: 0,0:04:49.87,0:04:52.70,english,,0000,0000,0000,,Fine! If that's what you want,\NI'll release the jutsu. Dialogue: 0,0:04:52.80,0:04:54.20,english,,0000,0000,0000,,Stop joking. Dialogue: 0,0:04:54.30,0:04:56.33,english,,0000,0000,0000,,You'll probably work us\Nto the bone anyway. Dialogue: 0,0:04:56.37,0:04:58.00,english,,0000,0000,0000,,Like it or not, we're staying! Dialogue: 0,0:04:58.43,0:05:00.40,english,,0000,0000,0000,,You need to cool your head\Nand repent! Dialogue: 0,0:05:00.47,0:05:01.27,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:05:01.30,0:05:02.27,english,,0000,0000,0000,,Bang! Dialogue: 0,0:05:04.13,0:05:05.67,english,,0000,0000,0000,,We're fading. Dialogue: 0,0:05:06.57,0:05:08.30,english,,0000,0000,0000,,How come you guys\Naren’t disappearing? Dialogue: 0,0:05:08.47,0:05:09.47,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:05:11.40,0:05:12.20,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:05:14.17,0:05:15.07,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:05:15.10,0:05:17.53,english,,0000,0000,0000,,Release! Release! Release! Release!\NRelease! Release! Release! Dialogue: 0,0:05:17.57,0:05:18.83,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:05:19.20,0:05:20.57,english,,0000,0000,0000,,It's not working. Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:23.93,english,,0000,0000,0000,,Didn't you know? Dialogue: 0,0:05:24.20,0:05:26.77,english,,0000,0000,0000,,Summoning and releasing\Nclones all depend Dialogue: 0,0:05:26.80,0:05:28.83,english,,0000,0000,0000,,on the willingness of\Nthe clones themselves. Dialogue: 0,0:05:29.37,0:05:30.77,english,,0000,0000,0000,,Y-You guys… Dialogue: 0,0:05:30.80,0:05:31.77,english,,0000,0000,0000,,Capture him! Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:33.13,english,,0000,0000,0000,,Yikes! Stop! Dialogue: 0,0:05:33.17,0:05:34.90,english,,0000,0000,0000,,Hey! Let go of me! Dialogue: 0,0:05:34.93,0:05:38.07,english,,0000,0000,0000,,We're not gonna let you hit us\Nand extinguish us! Dialogue: 0,0:05:38.43,0:05:39.50,english,,0000,0000,0000,,Tie him up! Dialogue: 0,0:05:39.53,0:05:40.67,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:05:40.80,0:05:43.73,english,,0000,0000,0000,,– What are you doing, Naruto?\N– Oww! That hurts! Dialogue: 0,0:05:43.77,0:05:45.57,english,,0000,0000,0000,,Come on guys!\NGet away from me! Dialogue: 0,0:05:45.60,0:05:46.80,english,,0000,0000,0000,,Hey, this is great! Dialogue: 0,0:05:46.83,0:05:49.10,english,,0000,0000,0000,,Passionate, hot-blooded men\Nfighting, colliding, Dialogue: 0,0:05:49.13,0:05:51.40,english,,0000,0000,0000,,releasing pent-up energy! Dialogue: 0,0:05:51.77,0:05:54.23,english,,0000,0000,0000,,That doesn’t seem like\Nthat’s the case here. Dialogue: 0,0:05:55.13,0:05:57.30,english,,0000,0000,0000,,Help, Captain Yamato! Dialogue: 0,0:05:57.33,0:06:00.60,english,,0000,0000,0000,,We, the Naruto Gang,\Nare taking control of this ship! Dialogue: 0,0:06:00.67,0:06:02.53,english,,0000,0000,0000,,He's our hostage! Dialogue: 0,0:06:02.70,0:06:04.83,english,,0000,0000,0000,,If you want Naruto to live, Dialogue: 0,0:06:04.87,0:06:08.13,english,,0000,0000,0000,,you must agree to our demands\Nunconditionally! Dialogue: 0,0:06:09.03,0:06:10.80,english,,0000,0000,0000,,W-What's going on?! Dialogue: 0,0:06:10.90,0:06:16.23,english,,0000,0000,0000,,Hey everyone, I can see\Nthe silhouette of an island at one o'clock. Dialogue: 0,0:06:16.67,0:06:17.73,english,,0000,0000,0000,,Let's see. Dialogue: 0,0:06:21.50,0:06:24.37,english,,0000,0000,0000,,This fits perfectly into our plans. Dialogue: 0,0:06:24.73,0:06:27.90,english,,0000,0000,0000,,All right! Sail to that island! Dialogue: 0,0:06:28.20,0:06:29.27,english,,0000,0000,0000,,What'll we do? Dialogue: 0,0:06:29.33,0:06:33.03,english,,0000,0000,0000,,I can't believe the clones would\Nactually take Naruto's life! Dialogue: 0,0:06:33.40,0:06:36.63,english,,0000,0000,0000,,Still, I could use\Nsome rest on dry land. Dialogue: 0,0:06:37.43,0:06:38.93,english,,0000,0000,0000,,Straight ahead! Dialogue: 0,0:06:39.57,0:06:41.20,english,,0000,0000,0000,,– Straight ahead.\N– Straight ahead. Dialogue: 0,0:08:15.27,0:08:21.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Revenge of the Shadow Clones{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:23.47,english,,0000,0000,0000,,MEET OUR DEMANDS\N\N\N Dialogue: 0,0:08:23.50,0:08:26.13,english,,0000,0000,0000,,MEET OUR DEMANDS\N\N{\i1}We clones seek improvements{\i0}\N{\i1}in our work environment!{\i0} Dialogue: 0,0:08:26.17,0:08:28.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We demand compensation{\i0}\N{\i1}and security{\i0} Dialogue: 0,0:08:28.20,0:08:30.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}for the risks we take!{\i0} Dialogue: 0,0:08:30.80,0:08:32.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And until these{\i0}\N{\i1}demands are met,{\i0} Dialogue: 0,0:08:32.93,0:08:35.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}we, the clone workforce,{\i0}\N{\i1}will go on strike!{\i0} Dialogue: 0,0:08:35.57,0:08:38.63,english,,0000,0000,0000,,Oh, don't forget about\Nimproving our meals. Dialogue: 0,0:08:38.73,0:08:41.73,english,,0000,0000,0000,,We want ramen too, you idiot! Dialogue: 0,0:08:41.90,0:08:44.70,english,,0000,0000,0000,,Miso-flavored pork stock\Nwith roast pork! Dialogue: 0,0:08:44.90,0:08:48.47,english,,0000,0000,0000,,Now you're talking, Real Naruto! Dialogue: 0,0:08:49.80,0:08:52.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Until we get{\i0}\N{\i1}a satisfactory settlement,{\i0} Dialogue: 0,0:08:52.63,0:08:55.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you guys can wait on that island!{\i0} Dialogue: 0,0:08:55.60,0:08:58.30,english,,0000,0000,0000,,What a disturbing turn of events. Dialogue: 0,0:08:58.57,0:09:00.63,english,,0000,0000,0000,,If the strike drags on and Dialogue: 0,0:09:00.67,0:09:02.97,english,,0000,0000,0000,,our schedule gets\Npushed back any further, Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.23,english,,0000,0000,0000,,the Lady Hokage will have our hides. Dialogue: 0,0:09:05.33,0:09:08.83,english,,0000,0000,0000,,Yeah, I want lots of meat in there! Dialogue: 0,0:09:09.40,0:09:12.23,english,,0000,0000,0000,,And you two, eat up! Dialogue: 0,0:09:12.50,0:09:15.67,english,,0000,0000,0000,,You can't wage war on\Nan empty stomach. Dialogue: 0,0:09:15.87,0:09:19.60,english,,0000,0000,0000,,Don't bother listening to\Nthese guys' demands! Dialogue: 0,0:09:19.97,0:09:22.73,english,,0000,0000,0000,,Just hurry up and beat 'em! Dialogue: 0,0:09:23.17,0:09:25.63,english,,0000,0000,0000,,No one's listening.\NThey're eating curry. Dialogue: 0,0:09:26.77,0:09:28.70,english,,0000,0000,0000,,Do you think Captain Yamato\Nand the rest Dialogue: 0,0:09:28.73,0:09:31.63,english,,0000,0000,0000,,will come to rescue you? Dialogue: 0,0:09:31.90,0:09:33.60,english,,0000,0000,0000,,Of course! Dialogue: 0,0:09:33.63,0:09:35.73,english,,0000,0000,0000,,And in the face of\Na jonin's superior ninjutsu, Dialogue: 0,0:09:35.77,0:09:41.07,english,,0000,0000,0000,,simple-minded clones like you\Nwill be easily destroyed! Dialogue: 0,0:09:41.97,0:09:44.50,english,,0000,0000,0000,,I wonder what kind\Nof tactic he'll use? Dialogue: 0,0:09:51.47,0:09:53.17,english,,0000,0000,0000,,Did someone just dive in? Dialogue: 0,0:09:54.73,0:09:55.57,english,,0000,0000,0000,,That's… Dialogue: 0,0:10:06.03,0:10:08.10,english,,0000,0000,0000,,W-Why is he swimming? Dialogue: 0,0:10:08.13,0:10:09.40,english,,0000,0000,0000,,He's a shinobi. Dialogue: 0,0:10:09.43,0:10:11.53,english,,0000,0000,0000,,Why doesn't he run across\Nthe surface of the water? Dialogue: 0,0:10:11.67,0:10:13.17,english,,0000,0000,0000,,Interesting! Dialogue: 0,0:10:13.20,0:10:15.03,english,,0000,0000,0000,,Guy Sensei is also a jonin. Dialogue: 0,0:10:15.07,0:10:17.07,english,,0000,0000,0000,,They have something up\Ntheir sleeves. Dialogue: 0,0:10:29.93,0:10:32.20,english,,0000,0000,0000,,Hey, Naruto my boy! Dialogue: 0,0:10:32.47,0:10:33.67,english,,0000,0000,0000,,You'd better watch out. Dialogue: 0,0:10:33.70,0:10:35.80,english,,0000,0000,0000,,Something might appear\Nfrom a blind spot. Dialogue: 0,0:10:35.83,0:10:37.03,english,,0000,0000,0000,,Don't you get it? Dialogue: 0,0:10:37.70,0:10:41.33,english,,0000,0000,0000,,What this naked body\Nof mine is telling you? Dialogue: 0,0:10:41.37,0:10:44.13,english,,0000,0000,0000,,I have neither weapons\Nnor tricks up my sleeve! Dialogue: 0,0:10:44.27,0:10:47.27,english,,0000,0000,0000,,He seriously came here\Nwithout a strategy? Dialogue: 0,0:10:47.40,0:10:50.53,english,,0000,0000,0000,,I hope you're gonna agree\Nto our demands? Dialogue: 0,0:10:50.77,0:10:52.93,english,,0000,0000,0000,,That's so pretentious! Dialogue: 0,0:10:55.37,0:10:57.00,english,,0000,0000,0000,,The sound of flesh hitting flesh. Dialogue: 0,0:10:57.03,0:11:00.40,english,,0000,0000,0000,,Feeling it resonate through your bones\Nand hearing it deep in your inner ear. Dialogue: 0,0:11:00.43,0:11:02.40,english,,0000,0000,0000,,That's the best way to\Nunderstand one another! Dialogue: 0,0:11:02.43,0:11:04.87,english,,0000,0000,0000,,So come at me and let me\Nfeel your thoughts! Dialogue: 0,0:11:05.77,0:11:08.80,english,,0000,0000,0000,,Why'd they have to send\Na guy like this? Dialogue: 0,0:11:09.67,0:11:10.73,english,,0000,0000,0000,,Come on! Dialogue: 0,0:11:12.77,0:11:16.30,english,,0000,0000,0000,,Way to go, Bushy Brow Sensei!\NHurry and untie me! Dialogue: 0,0:11:16.70,0:11:18.07,english,,0000,0000,0000,,Again! Dialogue: 0,0:11:18.23,0:11:19.83,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:11:21.53,0:11:24.23,english,,0000,0000,0000,,If even one blow hits us,\Nwe'll be extinguished! Dialogue: 0,0:11:25.87,0:11:26.73,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:11:34.73,0:11:35.90,english,,0000,0000,0000,,Hold it! Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.83,english,,0000,0000,0000,,There! There! There! There! Dialogue: 0,0:12:04.13,0:12:06.70,english,,0000,0000,0000,,– Yes! Yes! Yes! Yes!\N– Yes! Yes! Yes! Yes! Dialogue: 0,0:12:09.83,0:12:12.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Looking good. That's the way.{\i0} Dialogue: 0,0:12:16.13,0:12:17.77,english,,0000,0000,0000,,This time, I'm serious! Dialogue: 0,0:12:27.20,0:12:28.80,english,,0000,0000,0000,,Take this! Dialogue: 0,0:12:42.07,0:12:43.83,english,,0000,0000,0000,,That was dangerous! Dialogue: 0,0:12:43.87,0:12:45.67,english,,0000,0000,0000,,I thought I was going to die! Dialogue: 0,0:12:48.17,0:12:50.03,english,,0000,0000,0000,,So you're safe. Dialogue: 0,0:12:50.90,0:12:53.10,english,,0000,0000,0000,,Returning to the ship was smart. Dialogue: 0,0:12:53.13,0:12:57.30,english,,0000,0000,0000,,I can't fight seriously on\Nboard a ship either. Dialogue: 0,0:12:58.30,0:13:02.47,english,,0000,0000,0000,,Did you think we were\Nsimply running away? Dialogue: 0,0:13:03.63,0:13:06.23,english,,0000,0000,0000,,If we could induce Guy Sensei\Nto unleash a big attack at sea, Dialogue: 0,0:13:06.27,0:13:08.43,english,,0000,0000,0000,,and somehow we counter it\Nand get back to the ship… Dialogue: 0,0:13:08.47,0:13:10.83,english,,0000,0000,0000,,Naturally, Guy Sensei would follow us. Dialogue: 0,0:13:11.00,0:13:12.47,english,,0000,0000,0000,,And just about then, Dialogue: 0,0:13:12.50,0:13:14.97,english,,0000,0000,0000,,the waves from the after-shock\Nof your attack would… Dialogue: 0,0:13:20.43,0:13:22.80,english,,0000,0000,0000,,This swaying…\NMake it stop! Dialogue: 0,0:13:23.47,0:13:26.50,english,,0000,0000,0000,,My inner ear! Dialogue: 0,0:13:27.47,0:13:30.17,english,,0000,0000,0000,,Just when I ate my curry. Dialogue: 0,0:13:38.13,0:13:40.33,english,,0000,0000,0000,,After going on that rampage, Dialogue: 0,0:13:40.37,0:13:42.30,english,,0000,0000,0000,,the end result is that he put us\Nat a disadvantage. Dialogue: 0,0:13:42.33,0:13:45.20,english,,0000,0000,0000,,Does he even know the purpose\Nof our strategy? Dialogue: 0,0:13:45.43,0:13:49.33,english,,0000,0000,0000,,Maybe he just wanted to release\Nsome pent-up stress of being at sea. Dialogue: 0,0:13:50.03,0:13:51.40,english,,0000,0000,0000,,Oh, he’s been caught. Dialogue: 0,0:13:52.77,0:13:54.97,english,,0000,0000,0000,,Looks like I've been caught. Dialogue: 0,0:13:55.37,0:13:57.60,english,,0000,0000,0000,,All you did was give them\Nanother hostage. Dialogue: 0,0:13:58.03,0:14:02.93,english,,0000,0000,0000,,Okay, Guy Sensei,\Ntell us Captain Yamato’s strategy. Dialogue: 0,0:14:03.23,0:14:06.40,english,,0000,0000,0000,,Well, I rushed in on impulse. Dialogue: 0,0:14:06.93,0:14:09.73,english,,0000,0000,0000,,So I know nothing regarding the details\Nof the strategy. Dialogue: 0,0:14:11.53,0:14:13.17,english,,0000,0000,0000,,Then why did you come here?! Dialogue: 0,0:14:17.17,0:14:19.40,english,,0000,0000,0000,,Wow! That's amazing! Dialogue: 0,0:14:19.83,0:14:21.33,english,,0000,0000,0000,,That's a huge fish! Dialogue: 0,0:14:21.63,0:14:23.20,english,,0000,0000,0000,,Should we salt and grill it? Dialogue: 0,0:14:23.23,0:14:25.00,english,,0000,0000,0000,,Fried would be good too. Dialogue: 0,0:14:25.07,0:14:25.90,english,,0000,0000,0000,,Here. Dialogue: 0,0:14:26.23,0:14:28.23,english,,0000,0000,0000,,Stewed would be good too. Dialogue: 0,0:14:28.70,0:14:30.83,english,,0000,0000,0000,,Hey! Keep guarding that side! Dialogue: 0,0:14:30.90,0:14:32.57,english,,0000,0000,0000,,I am! Dialogue: 0,0:14:45.70,0:14:47.60,english,,0000,0000,0000,,What the heck is this?! Dialogue: 0,0:14:51.07,0:14:52.40,english,,0000,0000,0000,,I can't see! Dialogue: 0,0:15:16.13,0:15:20.33,english,,0000,0000,0000,,Oh, Ninja Art, Animal Suit Jutsu…\NGet it? Dialogue: 0,0:15:20.37,0:15:23.57,english,,0000,0000,0000,,Couldn't you come up with\Na more serious strategy?! Dialogue: 0,0:15:23.83,0:15:24.93,english,,0000,0000,0000,,Capture them! Dialogue: 0,0:15:30.07,0:15:31.43,english,,0000,0000,0000,,Captain Yamato! Dialogue: 0,0:15:31.73,0:15:33.13,english,,0000,0000,0000,,Untie the rope while\Nwe have the chance! Dialogue: 0,0:15:33.40,0:15:36.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn! Those gulls were just{\i0}\N{\i1}a diversion to allow{\i0} Dialogue: 0,0:15:36.53,0:15:39.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Captain Yamato to get on board{\i0}\N{\i1}and activate his jutsu.{\i0} Dialogue: 0,0:15:42.10,0:15:44.97,english,,0000,0000,0000,,Free at last! Dialogue: 0,0:15:45.33,0:15:49.20,english,,0000,0000,0000,,But it still doesn’t feel like we are. Dialogue: 0,0:15:49.43,0:15:53.40,english,,0000,0000,0000,,Because stupid, as it is now,\Nwe're all hostages. Dialogue: 0,0:15:53.60,0:15:55.93,english,,0000,0000,0000,,How dare you call\Nthe real me "stupid"?! Dialogue: 0,0:15:55.97,0:15:58.73,english,,0000,0000,0000,,You clones are the stupid ones, stupid! Dialogue: 0,0:15:58.90,0:16:02.23,english,,0000,0000,0000,,Stupidity is probably all\Nthat's left inside you. Dialogue: 0,0:16:02.27,0:16:04.13,english,,0000,0000,0000,,W-What did you say? Dialogue: 0,0:16:04.17,0:16:05.53,english,,0000,0000,0000,,Hold on, Naruto. Dialogue: 0,0:16:05.93,0:16:09.60,english,,0000,0000,0000,,Why don't just give in\Nto their demands? Dialogue: 0,0:16:09.63,0:16:12.23,english,,0000,0000,0000,,W-What're you saying,\NBushy Brow Sensei? Dialogue: 0,0:16:12.70,0:16:15.37,english,,0000,0000,0000,,I can understand where\Nthey're coming from. Dialogue: 0,0:16:15.40,0:16:18.53,english,,0000,0000,0000,,Until now, they've worked tirelessly\Nwithout complaint. Dialogue: 0,0:16:18.57,0:16:22.43,english,,0000,0000,0000,,Isn't it only fair to listen\Nto what they want? Dialogue: 0,0:16:22.47,0:16:23.43,english,,0000,0000,0000,,Right? Dialogue: 0,0:16:26.00,0:16:29.27,english,,0000,0000,0000,,Yeah, we're just asking for\Na little understanding here. Dialogue: 0,0:16:29.30,0:16:31.00,english,,0000,0000,0000,,Our demands aren't important if… Dialogue: 0,0:16:31.03,0:16:32.80,english,,0000,0000,0000,,Stop messing around. Dialogue: 0,0:16:33.00,0:16:36.77,english,,0000,0000,0000,,Why should I listen to any\Nof their demands?! Dialogue: 0,0:16:37.00,0:16:38.50,english,,0000,0000,0000,,I'm the real Naruto! Dialogue: 0,0:16:38.53,0:16:40.40,english,,0000,0000,0000,,I'm like their parent! Dialogue: 0,0:16:40.43,0:16:43.70,english,,0000,0000,0000,,And kids are supposed to\Nobey their parents! Dialogue: 0,0:16:43.97,0:16:45.80,english,,0000,0000,0000,,When did you decide that? Dialogue: 0,0:16:45.83,0:16:48.97,english,,0000,0000,0000,,Fine! Then we demand the same rights\Nas the real Naruto! Dialogue: 0,0:16:49.00,0:16:52.70,english,,0000,0000,0000,,We demand equal turns\Nto be the leader! Dialogue: 0,0:16:52.90,0:16:54.83,english,,0000,0000,0000,,Clones are clones! Dialogue: 0,0:16:54.87,0:16:56.93,english,,0000,0000,0000,,There's no way\Nyou can be the real me! Dialogue: 0,0:16:57.33,0:16:59.60,english,,0000,0000,0000,,You're just copies!\NSo don't get cocky! Dialogue: 0,0:16:59.73,0:17:01.73,english,,0000,0000,0000,,Naruto! That's uncalled for! Dialogue: 0,0:17:01.77,0:17:04.23,english,,0000,0000,0000,,Whose side are you on,\NBushy Brow Sensei?! Dialogue: 0,0:17:04.43,0:17:06.40,english,,0000,0000,0000,,I am on your side, Naruto! Dialogue: 0,0:17:06.43,0:17:11.03,english,,0000,0000,0000,,Take a good look once more\Nat them, at yourself! Dialogue: 0,0:17:24.83,0:17:28.70,english,,0000,0000,0000,,I'm not a wimp,\Nand I'm not conceited like that! Dialogue: 0,0:17:28.73,0:17:31.03,english,,0000,0000,0000,,I don’t go around grinning\Nall the time Dialogue: 0,0:17:31.07,0:17:33.87,english,,0000,0000,0000,,and I'm totally not like that! Dialogue: 0,0:17:36.03,0:17:36.87,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:17:37.20,0:17:39.07,english,,0000,0000,0000,,Captain Yamato, I'm sorry. Dialogue: 0,0:17:39.10,0:17:41.50,english,,0000,0000,0000,,After you planned\Na str