[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.29,0:00:11.58,japanese,,0,0,0,,(綱手)今までとは違う。 戦争だ。 Dialogue: 0,0:00:11.58,0:00:14.95,japanese,,0,0,0,,シカマル お前には前線にて→ Dialogue: 0,0:00:14.95,0:00:17.60,japanese,,0,0,0,,司令塔として\N働いてもらわねばならない。 Dialogue: 0,0:00:17.60,0:00:21.60,japanese,,0,0,0,,(シカマル)はい。\Nお前の頭脳に期待しているぞ。 Dialogue: 0,0:00:24.06,0:00:45.53,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:00:45.53,0:00:47.92,japanese,,0,0,0,,(シカク)ん? Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:51.52,japanese,,0,0,0,,シカマル お前の番だ。 Dialogue: 0,0:00:55.22,0:00:59.32,japanese,,0,0,0,,心ここにあらず。 怖いのか? Dialogue: 0,0:01:03.73,0:01:08.89,japanese,,0,0,0,,怖いんじゃねえ。\N俺の判断ミスひとつで仲間が死ぬ。 Dialogue: 0,0:01:08.89,0:01:12.58,japanese,,0,0,0,,何をすればいいか\N何ができるのか…。 Dialogue: 0,0:01:12.58,0:01:15.18,japanese,,0,0,0,,迷いもするさ。 Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.18,japanese,,0,0,0,,お前も 千日手に\Nはまっちまったようだな。 Dialogue: 0,0:01:26.52,0:01:29.04,japanese,,0,0,0,,《千日手…。 Dialogue: 0,0:01:29.04,0:01:34.05,japanese,,0,0,0,,盤面上の駒の配置\N手番 持ち駒の種類や数→ Dialogue: 0,0:01:34.05,0:01:40.75,japanese,,0,0,0,,まったく同じ状態が4回現れると\Nその勝負はなかったことになる》 Dialogue: 0,0:01:40.75,0:01:45.55,japanese,,0,0,0,,目的を見失うな。\Nナルトに会ってこい。 Dialogue: 0,0:01:48.54,0:01:51.93,japanese,,0,0,0,,補給任務がある。\Nえ? Dialogue: 0,0:01:51.93,0:01:55.77,japanese,,0,0,0,,ちょうどいい\N気晴らしにもなるだろう。 Dialogue: 0,0:01:55.77,0:01:59.37,japanese,,0,0,0,,行ってこい。 お前を推薦しておく。 Dialogue: 0,0:03:59.33,0:04:02.82,japanese,,0,0,0,,(テンテン)静かなところね。 Dialogue: 0,0:04:02.82,0:04:06.49,japanese,,0,0,0,,あぁ。 ここ藻屑島は→ Dialogue: 0,0:04:06.49,0:04:09.66,japanese,,0,0,0,,この大きな環礁が\N自然の防波堤となり→ Dialogue: 0,0:04:09.66,0:04:13.35,japanese,,0,0,0,,波も穏やかな\N理想的な港が作られた。 Dialogue: 0,0:04:13.35,0:04:18.27,japanese,,0,0,0,,えぇ 海なのに まるで鏡みたい。 Dialogue: 0,0:04:18.27,0:04:21.17,japanese,,0,0,0,,の割には…。 Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:36.19,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:04:36.19,0:04:39.69,japanese,,0,0,0,,ここに長居は無用だな。 Dialogue: 0,0:04:51.20,0:04:53.80,japanese,,0,0,0,,取り舵いっぱ~い! Dialogue: 0,0:05:04.83,0:05:07.69,japanese,,0,0,0,,(ナルト)フン! ったく…。 Dialogue: 0,0:05:07.69,0:05:11.67,japanese,,0,0,0,,ご当地名物を食うのが\N旅の醍醐味だっつうのによ! Dialogue: 0,0:05:11.67,0:05:15.18,japanese,,0,0,0,,もう少しで\N日が沈みそうじゃねえか。 Dialogue: 0,0:05:15.18,0:05:18.85,japanese,,0,0,0,,もう なんで上陸もしねえで\N出航すんだよ! Dialogue: 0,0:05:18.85,0:05:23.50,japanese,,0,0,0,,里の英雄になっても\Nナルトって相変わらずね。 Dialogue: 0,0:05:23.50,0:05:27.89,japanese,,0,0,0,,フッ こんな時に気楽なもんだ。 Dialogue: 0,0:05:27.89,0:05:30.06,japanese,,0,0,0,,何か言ったか!? Dialogue: 0,0:05:30.06,0:05:33.36,japanese,,0,0,0,,関係ねえよ。 こっちの話だ。 Dialogue: 0,0:05:35.85,0:05:39.72,japanese,,0,0,0,,だいたい おめえらってば\Nなんで藻屑島で待ってたんだ? Dialogue: 0,0:05:39.72,0:05:41.72,japanese,,0,0,0,,物資の補給だよ。 Dialogue: 0,0:05:41.72,0:05:43.72,japanese,,0,0,0,,物資? Dialogue: 0,0:05:45.67,0:05:48.38,japanese,,0,0,0,,そんなもん どこにあんだよ!? Dialogue: 0,0:05:48.38,0:05:50.38,japanese,,0,0,0,,(テンテン)ここよ! Dialogue: 0,0:05:53.56,0:05:55.56,japanese,,0,0,0,,わぁっ! Dialogue: 0,0:05:57.50,0:05:59.87,japanese,,0,0,0,,た… 助けて…。 Dialogue: 0,0:05:59.87,0:06:04.17,japanese,,0,0,0,,(アオバ)ほぅ…\N歩く倉庫といったところか。 Dialogue: 0,0:06:07.90,0:06:10.40,japanese,,0,0,0,,クッ!\N大丈夫か? Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:15.78,japanese,,0,0,0,,見てねえで お前も助けろよ。 Dialogue: 0,0:06:18.86,0:06:23.86,japanese,,0,0,0,,《ナルトに会っても\N答えは見つかんねえよ 親父》 Dialogue: 0,0:06:43.85,0:06:47.37,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)霧が濃くなったね。\N気をつけてくれ。 Dialogue: 0,0:06:47.37,0:06:50.87,japanese,,0,0,0,,大丈夫です。\N羅針盤がありますから。 Dialogue: 0,0:06:53.91,0:06:57.01,japanese,,0,0,0,,おかしいな…。\Nどうしたんだい? Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:13.88,japanese,,0,0,0,,《今の俺に みんなを束ね\Nその命を預かることができるのか。 Dialogue: 0,0:07:13.88,0:07:16.38,japanese,,0,0,0,,俺は どうすればいい…》 Dialogue: 0,0:07:18.33,0:07:20.94,japanese,,0,0,0,,どうした? シカマル。 Dialogue: 0,0:07:20.94,0:07:22.87,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:07:22.87,0:07:26.17,japanese,,0,0,0,,いや… なんでもねえ。 Dialogue: 0,0:07:28.51,0:07:32.93,japanese,,0,0,0,,ところで ガイ先生は どうした?\N姿が見えねえようだが。 Dialogue: 0,0:07:32.93,0:07:38.43,japanese,,0,0,0,,あぁ 海に出てからずっと船酔いで\N今も船室で ひっくり返ってる。 Dialogue: 0,0:07:41.34,0:07:43.69,japanese,,0,0,0,,(ガイ)みんな おはよう! Dialogue: 0,0:07:43.69,0:07:46.83,japanese,,0,0,0,,なんだ ガイ先生\N元気じゃないっすか。 Dialogue: 0,0:07:46.83,0:07:49.35,japanese,,0,0,0,,よぉ シカマル 来てたのか。 Dialogue: 0,0:07:49.35,0:07:52.35,japanese,,0,0,0,,船が動いてんのに\Nほんとに大丈夫なのか? Dialogue: 0,0:07:52.35,0:07:57.44,japanese,,0,0,0,,あぁ! 今日は全然 船酔いしない。\Nさわやかな目覚めだ。 Dialogue: 0,0:07:57.44,0:08:00.86,japanese,,0,0,0,,うぉ~! Dialogue: 0,0:08:22.16,0:08:25.70,japanese,,0,0,0,,一寸先は霧 何も見えんぞ。 Dialogue: 0,0:08:25.70,0:08:29.85,japanese,,0,0,0,,って今ごろ気づいたのかよ。\Nまったく船酔いボケだってばよ。 Dialogue: 0,0:08:29.85,0:08:33.67,japanese,,0,0,0,,(2人)うわっ! わぁ~!! Dialogue: 0,0:08:33.67,0:08:37.36,japanese,,0,0,0,,危ねえ! 影首縛りの術!! Dialogue: 0,0:08:37.36,0:08:40.36,japanese,,0,0,0,,おい! うわぁ! Dialogue: 0,0:08:42.37,0:08:45.47,japanese,,0,0,0,,助かった…。\N面目ない。 Dialogue: 0,0:08:51.49,0:08:54.88,japanese,,0,0,0,,おい 船のまわりが岩だらけだぞ。 Dialogue: 0,0:08:54.88,0:08:58.88,japanese,,0,0,0,,この辺りに\N岩礁地帯はないはずだが…。 Dialogue: 0,0:09:03.69,0:09:05.69,japanese,,0,0,0,,しっかり舵を取って! Dialogue: 0,0:09:05.69,0:09:07.81,japanese,,0,0,0,,無理です! 避けきれません! Dialogue: 0,0:09:07.81,0:09:13.26,japanese,,0,0,0,,ここは 木ノ葉の燃える青春\Nマイト・ガイに任せておけ! Dialogue: 0,0:09:13.26,0:09:16.85,japanese,,0,0,0,,とぉ~っ! チェスト~!! Dialogue: 0,0:09:16.85,0:09:20.55,japanese,,0,0,0,,まだまだ! アチョ~! アチョ~! Dialogue: 0,0:09:20.55,0:09:24.15,japanese,,0,0,0,,ムチャクチャだ…。\Nガイ先生らしいけど…。 Dialogue: 0,0:09:29.83,0:09:32.83,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生 後ろ! 後ろ! Dialogue: 0,0:09:32.83,0:09:36.05,japanese,,0,0,0,,え? Dialogue: 0,0:09:36.05,0:09:38.05,japanese,,0,0,0,,うわぁ! Dialogue: 0,0:09:40.49,0:09:44.55,japanese,,0,0,0,,ムムム… なんの これくらいの岩! Dialogue: 0,0:09:44.55,0:09:47.63,japanese,,0,0,0,,えっ!?\Nアチョ~! Dialogue: 0,0:09:47.63,0:09:50.23,japanese,,0,0,0,,タァ~ッ! Dialogue: 0,0:09:58.49,0:10:02.21,japanese,,0,0,0,,《クソッ なんか手はねえのか…》 Dialogue: 0,0:10:02.21,0:10:04.81,japanese,,0,0,0,,ヤマトさん!\Nあぁ! Dialogue: 0,0:10:07.50,0:10:10.00,japanese,,0,0,0,,木遁! Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:20.71,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:10:20.71,0:10:23.21,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:10:32.21,0:10:35.31,japanese,,0,0,0,,大丈夫か? ヤマト隊長。\Nあぁ。 Dialogue: 0,0:10:42.89,0:10:45.49,japanese,,0,0,0,,あれを見て! Dialogue: 0,0:10:54.16,0:10:58.34,japanese,,0,0,0,,でっけえ… 渦潮だ!\Nなんだって!? Dialogue: 0,0:10:58.34,0:11:02.32,japanese,,0,0,0,,あんなのに巻き込まれたら\Nこんな船 ひとたまりもないぞ。 Dialogue: 0,0:11:02.32,0:11:06.01,japanese,,0,0,0,,駄目だ! 舵がきかない! Dialogue: 0,0:11:06.01,0:11:18.17,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:11:18.17,0:11:21.86,japanese,,0,0,0,,どうすんだってばよ! Dialogue: 0,0:11:21.86,0:11:24.51,japanese,,0,0,0,,ナルト 超大玉螺旋丸だ! Dialogue: 0,0:11:24.51,0:11:27.21,japanese,,0,0,0,,へ? 超大玉螺旋丸? Dialogue: 0,0:11:27.21,0:11:31.21,japanese,,0,0,0,,いいから 渦に叩き込め!\Nわ… わかった! Dialogue: 0,0:11:38.83,0:11:42.50,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長! 回収しっかり頼むぜ! Dialogue: 0,0:11:42.50,0:11:44.73,japanese,,0,0,0,,あぁ 任せろ! Dialogue: 0,0:11:44.73,0:11:47.73,japanese,,0,0,0,,おりゃ~! Dialogue: 0,0:11:49.70,0:11:52.50,japanese,,0,0,0,,今だ!\Nクッ! Dialogue: 0,0:12:07.86,0:12:12.24,japanese,,0,0,0,,(モズク)チッ しぶてえやつらだ。 Dialogue: 0,0:12:12.24,0:12:14.26,japanese,,0,0,0,,ふぅ…。 Dialogue: 0,0:12:14.26,0:12:16.68,japanese,,0,0,0,,これで もうオーケー? Dialogue: 0,0:12:16.68,0:12:20.07,japanese,,0,0,0,,(3人)はぁ… おっ!? Dialogue: 0,0:12:20.07,0:12:24.07,japanese,,0,0,0,,おっ!?\Nあ… これは! Dialogue: 0,0:12:26.22,0:12:28.82,japanese,,0,0,0,,チッ またか…。 Dialogue: 0,0:12:30.98,0:12:34.43,japanese,,0,0,0,,この~! 何度でも叩き壊すまで! Dialogue: 0,0:12:34.43,0:12:37.73,japanese,,0,0,0,,とぉ~! チェスト~! Dialogue: 0,0:12:39.70,0:12:42.00,japanese,,0,0,0,,アチョ~! Dialogue: 0,0:12:49.05,0:12:51.05,japanese,,0,0,0,,えっ!? Dialogue: 0,0:12:59.17,0:13:02.19,japanese,,0,0,0,,ナルト!\Nあ… あぁ! Dialogue: 0,0:13:02.19,0:13:04.49,japanese,,0,0,0,,うぉ~っ! Dialogue: 0,0:13:12.17,0:13:15.82,japanese,,0,0,0,,《何なんだ? いったい\N何が起こってやがる!? Dialogue: 0,0:13:15.82,0:13:18.16,japanese,,0,0,0,,自然現象にしては不自然だ。 Dialogue: 0,0:13:18.16,0:13:23.51,japanese,,0,0,0,,俺たちの任務は ナルトを雷の国に\N無事届けること。 Dialogue: 0,0:13:23.51,0:13:26.90,japanese,,0,0,0,,もし ナルト奪還を目的とする\N仕掛けだとすると→ Dialogue: 0,0:13:26.90,0:13:29.90,japanese,,0,0,0,,敵の存在を確認しねえと》 Dialogue: 0,0:13:39.18,0:13:41.18,japanese,,0,0,0,,なんだと~!? Dialogue: 0,0:13:48.84,0:13:52.93,japanese,,0,0,0,,くっ! うぅ… うわぁ~! Dialogue: 0,0:13:52.93,0:13:54.93,japanese,,0,0,0,,はぁ~っ! Dialogue: 0,0:13:59.18,0:14:04.49,japanese,,0,0,0,,《これで三度目… 敵の目的は\N俺たちのチャクラ切れか? Dialogue: 0,0:14:04.49,0:14:08.23,japanese,,0,0,0,,しかし いまだ近くに\N敵の気配は感じねえ。 Dialogue: 0,0:14:08.23,0:14:11.83,japanese,,0,0,0,,これは 幻術か…?》 Dialogue: 0,0:14:15.50,0:14:19.50,japanese,,0,0,0,,《いや あれは実体だ。\Nあと考えられるのは→ Dialogue: 0,0:14:19.50,0:14:23.52,japanese,,0,0,0,,時空間忍術か… 違う! Dialogue: 0,0:14:23.52,0:14:26.81,japanese,,0,0,0,,これほど大規模な結界空間を\N作れる忍なら→ Dialogue: 0,0:14:26.81,0:14:31.50,japanese,,0,0,0,,チャクラ切れなんて まどろっこしい\N手をうつとは思えねえ》 Dialogue: 0,0:14:31.50,0:14:33.48,japanese,,0,0,0,,もう チャクラが…。 Dialogue: 0,0:14:35.55,0:14:37.55,japanese,,0,0,0,,なに!? Dialogue: 0,0:14:40.49,0:14:47.51,japanese,,0,0,0,,4回目か… フンッ\Nまるで 千日手ってとこか? Dialogue: 0,0:14:47.51,0:14:49.52,japanese,,0,0,0,,ガイ先生! Dialogue: 0,0:14:49.52,0:14:52.54,japanese,,0,0,0,,無理! みんなもう クタクタよ! Dialogue: 0,0:14:52.54,0:14:54.54,japanese,,0,0,0,,だよな…。 Dialogue: 0,0:14:59.84,0:15:03.23,japanese,,0,0,0,,めんどくせえけど…。 Dialogue: 0,0:15:03.23,0:15:06.83,japanese,,0,0,0,,もう 俺しかいねえ。 Dialogue: 0,0:15:13.56,0:15:19.36,japanese,,0,0,0,,俺の術じゃ 帆船ほどの重量を\Nコントロールするのは容易じゃねえが。 Dialogue: 0,0:15:21.33,0:15:24.00,japanese,,0,0,0,,やるっきゃねえ! ん? Dialogue: 0,0:15:24.00,0:15:29.73,japanese,,0,0,0,,シカマル… お前にそんなこと\N期待しちゃいねえ。 Dialogue: 0,0:15:29.73,0:15:31.73,japanese,,0,0,0,,なに!? Dialogue: 0,0:15:33.68,0:15:36.35,japanese,,0,0,0,,力仕事は 俺に任せろ。 Dialogue: 0,0:15:36.35,0:15:40.34,japanese,,0,0,0,,頭を使って この状況から\N脱出する方法を考えんのが→ Dialogue: 0,0:15:40.34,0:15:43.36,japanese,,0,0,0,,おめえの役目だってばよ! Dialogue: 0,0:15:43.36,0:15:45.69,japanese,,0,0,0,,多重影分身の術! Dialogue: 0,0:15:45.69,0:15:58.35,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:15:58.35,0:16:02.07,japanese,,0,0,0,,《クソ… 俺は何を焦ってたんだ? Dialogue: 0,0:16:02.07,0:16:04.37,japanese,,0,0,0,,ナルトの言うとおりだぜ》 Dialogue: 0,0:16:08.01,0:16:13.35,japanese,,0,0,0,,《もう一度整理しろ。\N港を出てから 何があった? Dialogue: 0,0:16:13.35,0:16:17.36,japanese,,0,0,0,,船は 港を出てすぐに\N深い霧の中に入り込み→ Dialogue: 0,0:16:17.36,0:16:21.36,japanese,,0,0,0,,ガイ先生は 洋上にもかかわらず\N船酔いもせず→ Dialogue: 0,0:16:21.36,0:16:25.05,japanese,,0,0,0,,羅針盤は あてにならなくなった。 Dialogue: 0,0:16:25.05,0:16:30.65,japanese,,0,0,0,,しばらくして 岩礁地帯に迷い込み\N渦潮が出現した》 Dialogue: 0,0:16:33.09,0:16:38.09,japanese,,0,0,0,,《渦潮は 海底の複雑な地形と\N水位差により発生する…》 Dialogue: 0,0:16:41.71,0:16:45.37,japanese,,0,0,0,,《しまった! 今日は大潮だ! Dialogue: 0,0:16:45.37,0:16:48.02,japanese,,0,0,0,,しかも 湾には\N狭い入り口しかねえ。 Dialogue: 0,0:16:48.02,0:16:50.99,japanese,,0,0,0,,そこへ大潮により\N大量の海水が流れ込めば→ Dialogue: 0,0:16:50.99,0:16:54.03,japanese,,0,0,0,,渦潮は 簡単にできる! Dialogue: 0,0:16:54.03,0:16:57.66,japanese,,0,0,0,,ガイ先生が 船酔いに\Nならなかったのも…》 Dialogue: 0,0:16:57.66,0:16:59.70,japanese,,0,0,0,,((テンテン:静かなところね)) Dialogue: 0,0:16:59.70,0:17:04.00,japanese,,0,0,0,,《あの大きな湾の波の穏やかさが\N船の揺れを抑えたんだ。 Dialogue: 0,0:17:04.00,0:17:06.04,japanese,,0,0,0,,間違いねえ!》 Dialogue: 0,0:17:06.04,0:17:09.04,japanese,,0,0,0,,≪大岩だ!\Nみんな まとめてかかれ! Dialogue: 0,0:17:11.21,0:17:14.01,japanese,,0,0,0,,あれは。 Dialogue: 0,0:17:24.67,0:17:27.69,japanese,,0,0,0,,いつの間にこんな印が。 Dialogue: 0,0:17:27.69,0:17:32.13,japanese,,0,0,0,,それじゃ\Nあれは何度もこの船と擦れた跡。 Dialogue: 0,0:17:32.13,0:17:35.88,japanese,,0,0,0,,てことは やっぱり俺たちは→ Dialogue: 0,0:17:35.88,0:17:38.89,japanese,,0,0,0,,湾内をグルグルと\N回されてただけってことか。 Dialogue: 0,0:17:38.89,0:17:41.99,japanese,,0,0,0,,螺旋丸。 Dialogue: 0,0:17:46.46,0:17:48.96,japanese,,0,0,0,,もうチャクラが。 Dialogue: 0,0:17:51.87,0:17:54.90,japanese,,0,0,0,,また大渦よ。 Dialogue: 0,0:17:54.90,0:17:57.87,japanese,,0,0,0,,この~。\Nもういいんだ ナルト。 Dialogue: 0,0:17:57.87,0:18:00.54,japanese,,0,0,0,,俺に考えがある。\N考えって。 Dialogue: 0,0:18:00.54,0:18:03.26,japanese,,0,0,0,,じゃあ俺たちは\Nどうすりゃいいってばよ。 Dialogue: 0,0:18:03.26,0:18:06.80,japanese,,0,0,0,,黙ってこのまま渦潮に突っ込んで\Nのまれりゃいいんだよ。 Dialogue: 0,0:18:06.80,0:18:10.85,japanese,,0,0,0,,なに!?\Nどういうつもりなの シカマル? Dialogue: 0,0:18:10.85,0:18:14.29,japanese,,0,0,0,,テンテン おめえの力を借りてぇ。 Dialogue: 0,0:18:14.29,0:18:16.29,japanese,,0,0,0,,え? Dialogue: 0,0:18:25.83,0:18:29.19,japanese,,0,0,0,,フン 藻屑島隠れ名物→ Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:34.89,japanese,,0,0,0,,カラクリ仕掛けの魔の海域に\Nかかればこんなもんだ。 Dialogue: 0,0:18:34.89,0:18:37.40,japanese,,0,0,0,,あいつら\Nやっとくたばりやがった。 Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:40.47,japanese,,0,0,0,,船は大渦にのみこまれて\N海の藻屑だ。 Dialogue: 0,0:18:40.47,0:18:45.67,japanese,,0,0,0,,よ~し 作戦は完了だ。\N(みんな)お~! Dialogue: 0,0:18:53.55,0:18:57.48,japanese,,0,0,0,,今日は大漁だ。\N忍のお宝いただこうぜ。 Dialogue: 0,0:18:57.48,0:18:59.78,japanese,,0,0,0,,(みんな)お~! Dialogue: 0,0:19:02.40,0:19:07.69,japanese,,0,0,0,,うん?\Nなに? 船の破片もないっすよ。 Dialogue: 0,0:19:07.69,0:19:12.60,japanese,,0,0,0,,んだと? お宝が重すぎて\N全部沈んじまったのか? Dialogue: 0,0:19:12.60,0:19:14.62,japanese,,0,0,0,,(みんな)ヘッヘッ。 Dialogue: 0,0:19:14.62,0:19:18.72,japanese,,0,0,0,,藻屑島ってのは 島民全員が\N盗人だってわけか? Dialogue: 0,0:19:18.72,0:19:21.77,japanese,,0,0,0,,てめえは! Dialogue: 0,0:19:21.77,0:19:26.37,japanese,,0,0,0,,そんなにお宝が欲しけりゃ\N腕ずくでとってみな。 Dialogue: 0,0:19:33.82,0:19:38.64,japanese,,0,0,0,,怯えんな! やつらは罠を\N避け続けて疲れきっているはずだ。 Dialogue: 0,0:19:38.64,0:19:42.24,japanese,,0,0,0,,忍をナメんな。 テンテン。\Nえぇ。 Dialogue: 0,0:19:50.72,0:19:53.96,japanese,,0,0,0,,なに!? Dialogue: 0,0:19:53.96,0:19:56.96,japanese,,0,0,0,,うわぁ~! Dialogue: 0,0:20:02.71,0:20:06.51,japanese,,0,0,0,,まぁ 素人の罠にしちゃ\N上出来だったが な。 Dialogue: 0,0:20:17.10,0:20:21.10,japanese,,0,0,0,,オェ~ッ。 クソッ また船酔いだ。 Dialogue: 0,0:20:24.59,0:20:26.77,japanese,,0,0,0,,シカマル。 Dialogue: 0,0:20:26.77,0:20:30.47,japanese,,0,0,0,,やっぱ おめえの頭脳は\N頼りになるってばよ。 Dialogue: 0,0:20:36.82,0:20:40.87,japanese,,0,0,0,,お前に会えてよかったよ。\Nえ? なんだ? Dialogue: 0,0:20:40.87,0:20:45.51,japanese,,0,0,0,,こっちのことだ。\Nまあいいじゃねえか。 Dialogue: 0,0:20:45.51,0:20:48.59,japanese,,0,0,0,,なになに なに?\N教えてくれたっていいだろ。 Dialogue: 0,0:20:48.59,0:20:51.56,japanese,,0,0,0,,なぁ なんだってばよ?\Nうるせえな。 Dialogue: 0,0:20:51.56,0:20:54.62,japanese,,0,0,0,,やっぱお前 めんどくせえ\Nやつだぜ。\Nなんだと! Dialogue: 0,0:20:54.62,0:20:57.57,japanese,,0,0,0,,めんどくせえって\Nどういうことだってばよ。 Dialogue: 0,0:20:57.57,0:21:00.66,japanese,,0,0,0,,あ~じゃなくて答えろよ!\Nあ~? Dialogue: 0,0:21:00.66,0:21:03.06,japanese,,0,0,0,,オェ~ッ。 Dialogue: 0,0:22:42.09,0:22:46.24,japanese,,0,0,0,,(柴田)皆さ~ん→ Dialogue: 0,0:22:46.24,0:22:50.75,japanese,,0,0,0,,大家族 渡津家が\N半年ぶりに帰ってきました~! Dialogue: 0,0:22:50.75,0:22:52.80,japanese,,0,0,0,,どんどん成長する子供たちは→ Dialogue: 0,0:22:52.80,0:22:55.30,japanese,,0,0,0,,相変わらず 元気いっぱい! Dialogue: 0,0:22:57.27,0:22:59.94,japanese,,0,0,0,,貧しくても 部屋が狭くても→ Dialogue: 0,0:22:59.94,0:23:03.09,japanese,,0,0,0,,いつも 笑顔いっぱいなのが\N渡津家なんです。 Dialogue: 0,0:23:03.09,0:23:05.10,japanese,,0,0,0,,そして この半年間→ Dialogue: 0,0:23:05.10,0:23:08.77,japanese,,0,0,0,,ほんと~に\Nいろんな出来事が ありました。 Dialogue: 0,0:00:07.17,0:00:10.00,english,,0000,0000,0000,,This will be a war unlike\Nany other we've had. Dialogue: 0,0:00:12.13,0:00:16.97,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, I need you in charge\Nof the front lines. Dialogue: 0,0:00:17.27,0:00:18.23,english,,0000,0000,0000,,Yes, ma'am. Dialogue: 0,0:00:18.63,0:00:21.00,english,,0000,0000,0000,,I'm counting on your sharp intellect. Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:50.80,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, it's your turn. Dialogue: 0,0:00:55.23,0:00:58.70,english,,0000,0000,0000,,Your mind seems somewhere else.\NAre you scared? Dialogue: 0,0:01:03.53,0:01:05.23,english,,0000,0000,0000,,It's not that I'm scared. Dialogue: 0,0:01:05.27,0:01:08.43,english,,0000,0000,0000,,If I make one bad decision,\Nmy comrades will die. Dialogue: 0,0:01:08.87,0:01:12.13,english,,0000,0000,0000,,So what do I do?\NWhat will I be able to do? Dialogue: 0,0:01:13.10,0:01:14.80,english,,0000,0000,0000,,I have doubts. Dialogue: 0,0:01:18.90,0:01:22.63,english,,0000,0000,0000,,You are stuck in Repetition too. Dialogue: 0,0:01:27.10,0:01:28.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Repetition…{\i0} Dialogue: 0,0:01:28.77,0:01:31.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}When each player has the same pieces{\i0}\N{\i1}positioned on the shogi board,{\i0} Dialogue: 0,0:01:31.63,0:01:33.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and the same pieces in hand,{\i0} Dialogue: 0,0:01:34.00,0:01:39.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}four repeated moves will{\i0}\N{\i1}force a draw.{\i0} Dialogue: 0,0:01:41.60,0:01:45.17,english,,0000,0000,0000,,Don't lose sight of your goal.\NGo see Naruto. Dialogue: 0,0:01:48.80,0:01:50.40,english,,0000,0000,0000,,There is a supply mission. Dialogue: 0,0:01:52.07,0:01:54.93,english,,0000,0000,0000,,It will be a nice diversion for you. Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:58.87,english,,0000,0000,0000,,You should go.\NI will recommend you. Dialogue: 0,0:03:32.27,0:03:36.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Closed Route{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:04:00.63,0:04:02.60,english,,0000,0000,0000,,It's so quiet here. Dialogue: 0,0:04:03.83,0:04:04.87,english,,0000,0000,0000,,Yeah. Dialogue: 0,0:04:05.47,0:04:08.37,english,,0000,0000,0000,,The large coral reefs\Naround Mokuzu Island function Dialogue: 0,0:04:08.40,0:04:10.10,english,,0000,0000,0000,,as a natural breakwater. Dialogue: 0,0:04:10.13,0:04:13.37,english,,0000,0000,0000,,So the waves are very gentle\Nand make it an ideal harbor. Dialogue: 0,0:04:13.80,0:04:17.40,english,,0000,0000,0000,,Yes, this sea is like a mirror. Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:21.27,english,,0000,0000,0000,,Having said that… Dialogue: 0,0:04:25.50,0:04:28.13,english,,0000,0000,0000,,MOKUZU RAMEN Dialogue: 0,0:04:37.53,0:04:39.67,english,,0000,0000,0000,,We shouldn't linger here too long. Dialogue: 0,0:04:51.83,0:04:53.80,english,,0000,0000,0000,,Hard-a-port! Dialogue: 0,0:05:07.17,0:05:11.77,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Tasting local delicacies\Nis part of the fun of traveling! Dialogue: 0,0:05:12.63,0:05:15.27,english,,0000,0000,0000,,The sun's gonna set real soon! Dialogue: 0,0:05:15.67,0:05:19.20,english,,0000,0000,0000,,Why do we have to set sail\Nwithout even docking? Dialogue: 0,0:05:19.57,0:05:23.70,english,,0000,0000,0000,,He may be the village hero,\Nbut he's still the same old Naruto. Dialogue: 0,0:05:25.13,0:05:27.20,english,,0000,0000,0000,,How can you be so carefree\Nat a time like this? Dialogue: 0,0:05:28.60,0:05:30.30,english,,0000,0000,0000,,Did you say something? Dialogue: 0,0:05:30.60,0:05:33.23,english,,0000,0000,0000,,Forget it. It doesn't concern you. Dialogue: 0,0:05:36.40,0:05:39.93,english,,0000,0000,0000,,In any case, why were you guys\Nwaiting at Mokuzu Island? Dialogue: 0,0:05:40.07,0:05:41.87,english,,0000,0000,0000,,Replenishing supplies. Dialogue: 0,0:05:42.10,0:05:43.37,english,,0000,0000,0000,,Supplies? Dialogue: 0,0:05:46.53,0:05:48.33,english,,0000,0000,0000,,So where are they? Dialogue: 0,0:05:48.50,0:05:49.50,english,,0000,0000,0000,,Here! Dialogue: 0,0:05:57.83,0:05:59.90,english,,0000,0000,0000,,H-Help. Dialogue: 0,0:06:01.87,0:06:04.20,english,,0000,0000,0000,,What are you, a walking supply store? Dialogue: 0,0:06:09.30,0:06:10.40,english,,0000,0000,0000,,Are you all right? Dialogue: 0,0:06:12.97,0:06:15.27,english,,0000,0000,0000,,Don't just stand there watching.\NHelp me. Dialogue: 0,0:06:19.63,0:06:23.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I didn't find the answer by{\i0}\N{\i1}seeing Naruto either, Dad.{\i0} Dialogue: 0,0:06:44.73,0:06:47.47,english,,0000,0000,0000,,The fog has gotten thick.\NBe careful. Dialogue: 0,0:06:47.53,0:06:50.37,english,,0000,0000,0000,,Don't worry.\NWe have a compass. Dialogue: 0,0:06:52.07,0:06:53.07,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:06:54.47,0:06:55.80,english,,0000,0000,0000,,That's strange. Dialogue: 0,0:06:56.03,0:06:57.33,english,,0000,0000,0000,,What's wrong? Dialogue: 0,0:07:08.47,0:07:11.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Do I really have the power right now{\i0}\N{\i1}to command everyone{\i0} Dialogue: 0,0:07:11.40,0:07:13.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and hold their lives in my hands?{\i0} Dialogue: 0,0:07:14.67,0:07:16.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What should I do?{\i0} Dialogue: 0,0:07:18.90,0:07:20.93,english,,0000,0000,0000,,What's the matter, Shikamaru? Dialogue: 0,0:07:23.83,0:07:25.90,english,,0000,0000,0000,,Oh…it's nothing. Dialogue: 0,0:07:29.07,0:07:31.37,english,,0000,0000,0000,,By the way, where's Guy Sensei? Dialogue: 0,0:07:31.53,0:07:33.27,english,,0000,0000,0000,,I don't see him. Dialogue: 0,0:07:33.33,0:07:36.60,english,,0000,0000,0000,,Well, he's been seasick\Nfrom the time we set out. Dialogue: 0,0:07:36.63,0:07:38.47,english,,0000,0000,0000,,Even now, he's lying down\Nin his quarters. Dialogue: 0,0:07:41.87,0:07:43.57,english,,0000,0000,0000,,Good morning, everyone! Dialogue: 0,0:07:44.17,0:07:47.17,english,,0000,0000,0000,,Guy Sensei, you look fine. Dialogue: 0,0:07:47.47,0:07:49.77,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, you're here! Dialogue: 0,0:07:49.83,0:07:52.73,english,,0000,0000,0000,,The ship's moving.\NAre you all right? Dialogue: 0,0:07:52.77,0:07:55.90,english,,0000,0000,0000,,Yes, I don't feel seasick at all today. Dialogue: 0,0:07:56.03,0:07:57.97,english,,0000,0000,0000,,What a great way to wake up. Dialogue: 0,0:08:22.93,0:08:25.97,english,,0000,0000,0000,,The fog is so dense,\NI can't see a thing. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.10,english,,0000,0000,0000,,Did you just notice that? Dialogue: 0,0:08:28.17,0:08:30.30,english,,0000,0000,0000,,Seasickness has made you dense— Dialogue: 0,0:08:34.03,0:08:35.13,english,,0000,0000,0000,,Watch out! Dialogue: 0,0:08:35.17,0:08:36.67,english,,0000,0000,0000,,Shadow Strangle Jutsu! Dialogue: 0,0:08:42.77,0:08:44.33,english,,0000,0000,0000,,That was a close call. Dialogue: 0,0:08:44.53,0:08:45.70,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry about that. Dialogue: 0,0:08:52.03,0:08:54.83,english,,0000,0000,0000,,Hey, there are rocks all\Naround the ship! Dialogue: 0,0:08:55.27,0:08:58.20,english,,0000,0000,0000,,There shouldn't be any\Nreef systems around here. Dialogue: 0,0:09:04.67,0:09:06.03,english,,0000,0000,0000,,Hold the rudder steady. Dialogue: 0,0:09:06.07,0:09:08.23,english,,0000,0000,0000,,It's useless.\NI can't avoid the rocks! Dialogue: 0,0:09:08.63,0:09:12.97,english,,0000,0000,0000,,You can leave it to me, Might Guy…\NThe Leaf's Burning Youth! Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.33,english,,0000,0000,0000,,Chesto! Dialogue: 0,0:09:17.47,0:09:18.50,english,,0000,0000,0000,,I'm not done yet! Dialogue: 0,0:09:20.90,0:09:22.57,english,,0000,0000,0000,,He's going wild. Dialogue: 0,0:09:22.60,0:09:24.50,english,,0000,0000,0000,,But that's so like Guy Sensei. Dialogue: 0,0:09:30.73,0:09:33.13,english,,0000,0000,0000,,Bushy Brow Sensei,\Nbehind you! Behind you! Dialogue: 0,0:09:33.33,0:09:34.13,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:09:42.33,0:09:44.13,english,,0000,0000,0000,,A rock this size is nothing! Dialogue: 0,0:09:58.80,0:10:01.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it.{\i0}\N{\i1}Isn't there something we can do?{\i0} Dialogue: 0,0:10:02.57,0:10:03.57,english,,0000,0000,0000,,Yamato! Dialogue: 0,0:10:03.60,0:10:04.53,english,,0000,0000,0000,,I know! Dialogue: 0,0:10:07.87,0:10:08.80,english,,0000,0000,0000,,Wood Style! Dialogue: 0,0:10:32.40,0:10:34.40,english,,0000,0000,0000,,Are you all right,\NCaptain Yamato?! Dialogue: 0,0:10:34.70,0:10:35.80,english,,0000,0000,0000,,Yeah. Dialogue: 0,0:10:43.47,0:10:45.03,english,,0000,0000,0000,,Look at that! Dialogue: 0,0:10:54.80,0:10:57.63,english,,0000,0000,0000,,It's a huge whirlpool! Dialogue: 0,0:10:57.67,0:10:58.37,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:10:59.00,0:11:02.57,english,,0000,0000,0000,,This ship doesn't have a chance\Nif it's pulled into that thing! Dialogue: 0,0:11:02.63,0:11:05.03,english,,0000,0000,0000,,This isn't good.\NThe rudder's not working! Dialogue: 0,0:11:19.00,0:11:20.53,english,,0000,0000,0000,,What are we gonna do?! Dialogue: 0,0:11:22.40,0:11:24.80,english,,0000,0000,0000,,Naruto, use Massive Rasengan! Dialogue: 0,0:11:24.83,0:11:27.53,english,,0000,0000,0000,,What? Massive Rasengan? Dialogue: 0,0:11:27.57,0:11:29.37,english,,0000,0000,0000,,Never mind! Just hurl one in there! Dialogue: 0,0:11:29.97,0:11:31.03,english,,0000,0000,0000,,O-Okay! Dialogue: 0,0:11:39.53,0:11:42.87,english,,0000,0000,0000,,Captain Yamato, make sure\Nyou pull me back. Dialogue: 0,0:11:42.93,0:11:44.67,english,,0000,0000,0000,,You got it. Dialogue: 0,0:11:49.97,0:11:51.23,english,,0000,0000,0000,,Now! Dialogue: 0,0:12:08.10,0:12:10.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They're a tough bunch.{\i0} Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:16.70,english,,0000,0000,0000,,Are we okay now? Dialogue: 0,0:12:23.20,0:12:24.07,english,,0000,0000,0000,,What the—?! Dialogue: 0,0:12:27.10,0:12:28.30,english,,0000,0000,0000,,Not again? Dialogue: 0,0:12:31.27,0:12:34.87,english,,0000,0000,0000,,Damn it! I'll keep pulverizing\Nevery single one of them! Dialogue: 0,0:12:36.43,0:12:38.33,english,,0000,0000,0000,,Chesto! Dialogue: 0,0:12:49.13,0:12:50.17,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:12:59.47,0:13:00.60,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:13:01.47,0:13:02.40,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:13:12.83,0:13:16.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What is this?{\i0}\N{\i1}What is going on?{\i0} Dialogue: 0,0:13:16.13,0:13:18.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is too weird to be{\i0}\N{\i1}a natural phenomenon.{\i0} Dialogue: 0,0:13:19.07,0:13:23.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Our mission is to make sure Naruto{\i0}\N{\i1}gets to the Land of Lightning safely.{\i0} Dialogue: 0,0:13:24.07,0:13:27.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If this is a trick in order{\i0}\N{\i1}to abduct Naruto,{\i0} Dialogue: 0,0:13:27.40,0:13:29.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}we have to identify the enemy.{\i0} Dialogue: 0,0:13:39.37,0:13:41.03,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:13:59.53,0:14:01.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is the third time.{\i0} Dialogue: 0,0:14:01.10,0:14:03.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is the enemy trying to make{\i0}\N{\i1}Naruto and the others{\i0} Dialogue: 0,0:14:03.43,0:14:04.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}use up their chakra?{\i0} Dialogue: 0,0:14:04.87,0:14:08.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But even now, I sense{\i0}\N{\i1}no presence of the enemy.{\i0} Dialogue: 0,0:14:09.40,0:14:11.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Could this be a genjutsu?{\i0} Dialogue: 0,0:14:16.00,0:14:18.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No, that's the real thing.{\i0} Dialogue: 0,0:14:18.20,0:14:21.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Or, it could be{\i0}\N{\i1}the Transportation Technique.{\i0} Dialogue: 0,0:14:22.30,0:14:23.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Nope.{\i0} Dialogue: 0,0:14:24.13,0:14:27.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}A shinobi capable of laying down{\i0}\N{\i1}a massive spatial barrier like this{\i0} Dialogue: 0,0:14:27.47,0:14:30.70,english,,0000,0000,0000,,{\i1}wouldn't need to bother forcing us{\i0}\N{\i1}to use up our chakra.{\i0} Dialogue: 0,0:14:31.80,0:14:33.47,english,,0000,0000,0000,,I'm all out of chakra. Dialogue: 0,0:14:35.90,0:14:36.73,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:14:41.07,0:14:42.70,english,,0000,0000,0000,,This is the fourth time. Dialogue: 0,0:14:45.00,0:14:47.53,english,,0000,0000,0000,,Just like the Repetition move. Dialogue: 0,0:14:48.23,0:14:49.33,english,,0000,0000,0000,,Guy Sensei… Dialogue: 0,0:14:50.07,0:14:52.43,english,,0000,0000,0000,,It's hopeless!\NWe've all run out of steam! Dialogue: 0,0:14:52.63,0:14:54.23,english,,0000,0000,0000,,I figured as much. Dialogue: 0,0:15:00.37,0:15:02.07,english,,0000,0000,0000,,This is a drag, but… Dialogue: 0,0:15:05.17,0:15:07.07,english,,0000,0000,0000,,I'm not only one left! Dialogue: 0,0:15:13.70,0:15:16.70,english,,0000,0000,0000,,Controlling a vessel\Nas heavy as a sailing ship Dialogue: 0,0:15:16.73,0:15:19.07,english,,0000,0000,0000,,won't be easy with my jutsu, but… Dialogue: 0,0:15:21.23,0:15:22.57,english,,0000,0000,0000,,I have no choice! Dialogue: 0,0:15:24.87,0:15:29.73,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, I don't expect\Nanything like that from you. Dialogue: 0,0:15:30.00,0:15:31.10,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:15:34.13,0:15:36.43,english,,0000,0000,0000,,Leave the physical work to me! Dialogue: 0,0:15:36.67,0:15:42.93,english,,0000,0000,0000,,Your job is to use your head\Nto figure a way out of this! Dialogue: 0,0:15:43.97,0:15:45.93,english,,0000,0000,0000,,Multi Shadow Clone Jutsu! Dialogue: 0,0:15:59.33,0:16:02.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it. Why was I so impatient?{\i0} Dialogue: 0,0:16:02.30,0:16:04.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Naruto is absolutely right.{\i0} Dialogue: 0,0:16:08.37,0:16:10.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Okay, let's review everything{\i0}\N{\i1}in order.{\i0} Dialogue: 0,0:16:10.63,0:16:12.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What happened after{\i0}\N{\i1}we left the port?{\i0} Dialogue: 0,0:16:13.67,0:16:17.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}As soon as we pulled out of port,{\i0}\N{\i1}we were surrounded by fog.{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.90,0:16:21.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We were on the ocean,{\i0}\N{\i1}but Guy Sensei didn't get seasick at all.{\i0} Dialogue: 0,0:16:21.83,0:16:25.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and the compass became unreliable.{\i0} Dialogue: 0,0:16:25.77,0:16:28.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shortly afterwards,{\i0}\N{\i1}we sailed into a reef system that {\i0} Dialogue: 0,0:16:28.17,0:16:30.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}was not marked on the sea chart{\i0}\N{\i1}and a whirlpool appeared.{\i0} Dialogue: 0,0:16:33.40,0:16:34.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}A whirlpool is caused by{\i0} Dialogue: 0,0:16:35.00,0:16:38.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}complex terrain on the ocean bottom{\i0}\N{\i1}and shifts in sea level.{\i0} Dialogue: 0,0:16:42.47,0:16:45.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it!{\i0}\N{\i1}Today is a spring tide day!{\i0} Dialogue: 0,0:16:45.53,0:16:48.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}On top of that, there's only{\i0}\N{\i1}a narrow entryway to the bay.{\i0} Dialogue: 0,0:16:48.30,0:16:51.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}A large amount of water flowing in{\i0}\N{\i1}with the spring tide{\i0} Dialogue: 0,0:16:51.30,0:16:53.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}will easily form a whirlpool.{\i0} Dialogue: 0,0:16:55.00,0:16:57.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Guy Sensei didn't get{\i0}\N{\i1}seasick because…{\i0} Dialogue: 0,0:16:57.97,0:16:59.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's such a quiet place.{\i0} Dialogue: 0,0:16:59.70,0:17:04.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}the calm waves of that huge bay{\i0}\N{\i1}held the ship steady.{\i0} Dialogue: 0,0:17:04.60,0:17:05.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No doubt about it.{\i0} Dialogue: 0,0:17:05.97,0:17:07.17,english,,0000,0000,0000,,There's a huge rock! Dialogue: 0,0:17:07.20,0:17:09.23,english,,0000,0000,0000,,Everyone, hold steady! Dialogue: 0,0:17:11.80,0:17:12.87,english,,0000,0000,0000,,What's that?! Dialogue: 0,0:17:25.87,0:17:27.57,english,,0000,0000,0000,,When did that mark appear? Dialogue: 0,0:17:28.70,0:17:32.23,english,,0000,0000,0000,,So that means it's from the ship\Nrubbing against that over and over? Dialogue: 0,0:17:32.83,0:17:33.93,english,,0000,0000,0000,,Which means… Dialogue: 0,0:17:34.77,0:17:39.30,english,,0000,0000,0000,,We've been