[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.13,0:00:09.16,japanese,,0,0,0,,(綱手)そろそろ着く頃か? Dialogue: 0,0:00:09.16,0:00:12.56,japanese,,0,0,0,,(シカク)ナルトですか?\N(綱手)ああ。 Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:15.45,japanese,,0,0,0,,雷影は ある場所としか\N言わなかったが→ Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:18.50,japanese,,0,0,0,,身を隠すには\Nもってこいの場所のようだ。 Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:23.10,japanese,,0,0,0,,あとは ナルトが おとなしく\N隠れていてくれるかどうかですね。 Dialogue: 0,0:00:23.10,0:00:26.63,japanese,,0,0,0,,戦争が始まると知ったら\Nあの性格からすれば→ Dialogue: 0,0:00:26.63,0:00:29.80,japanese,,0,0,0,,すぐに\N戦場に出ようとするでしょう。 Dialogue: 0,0:00:29.80,0:00:34.18,japanese,,0,0,0,,ナルトには 極秘のSクラス任務に\N派遣だと命じてある。 Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:38.46,japanese,,0,0,0,,あとは 周りが\Nうまくフォローしてくれるだろう。 Dialogue: 0,0:00:38.46,0:00:42.11,japanese,,0,0,0,,(ナルト)タコ… タコ タコ!\N(ヤマト)タコ? Dialogue: 0,0:00:42.11,0:00:44.63,japanese,,0,0,0,,導きのタコだってばよ。 Dialogue: 0,0:00:44.63,0:00:47.61,japanese,,0,0,0,,でかじいちゃん仙人が\N予言した あれ。 Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:53.45,japanese,,0,0,0,,((ナルトよ お前への予言を見た。 Dialogue: 0,0:00:53.45,0:00:57.33,japanese,,0,0,0,,お前は これから タコに会う。 Dialogue: 0,0:00:57.33,0:01:00.56,japanese,,0,0,0,,どこにいるタコなんだ?\Nもっと ヒントねえの? Dialogue: 0,0:01:00.56,0:01:03.56,japanese,,0,0,0,,はっきりはせんが ある孤島じゃ。 Dialogue: 0,0:01:03.56,0:01:07.10,japanese,,0,0,0,,人間は近づかん\N生き物たちの楽園。 Dialogue: 0,0:01:07.10,0:01:10.71,japanese,,0,0,0,,わしからしたら\N楽しそうなリゾートじゃ。 Dialogue: 0,0:01:10.71,0:01:15.76,japanese,,0,0,0,,そこで タコが\Nお前に協力してくれるはずじゃ。 Dialogue: 0,0:01:15.76,0:01:19.58,japanese,,0,0,0,,(とにかく 導きがあるじゃろう)) Dialogue: 0,0:01:19.58,0:01:22.76,japanese,,0,0,0,,そうか タコだったね。 Dialogue: 0,0:01:22.76,0:01:25.75,japanese,,0,0,0,,楽園の孤島は\N予言どおりだってばよ。 Dialogue: 0,0:01:25.75,0:01:29.25,japanese,,0,0,0,,導きがあるってのも\Nきっと間違いねえ。 Dialogue: 0,0:01:29.25,0:01:33.90,japanese,,0,0,0,,《ナルトのヤツ\Nまだ感づいていないようだな》 Dialogue: 0,0:01:33.90,0:01:37.40,japanese,,0,0,0,,そろそろ\N陸に上がる準備をしてください。 Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:40.46,japanese,,0,0,0,,おお! 島が見えてきたぞ! Dialogue: 0,0:01:40.46,0:01:42.46,japanese,,0,0,0,,本当だ!! Dialogue: 0,0:01:59.35,0:02:02.33,japanese,,0,0,0,,ら… 楽園? Dialogue: 0,0:02:02.33,0:02:05.05,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の\N死の森みたいなもんです。 Dialogue: 0,0:02:05.05,0:02:08.03,japanese,,0,0,0,,こっちのほうが\Nちょっと過激ですが。 Dialogue: 0,0:02:08.03,0:02:10.03,japanese,,0,0,0,,リゾート? Dialogue: 0,0:02:10.03,0:02:12.01,japanese,,0,0,0,,なに 安全ですよ。 Dialogue: 0,0:02:12.01,0:02:13.98,japanese,,0,0,0,,生物たちは こちらから\N何もしなければ→ Dialogue: 0,0:02:13.98,0:02:16.05,japanese,,0,0,0,,おとなしいもんですから。 Dialogue: 0,0:02:16.05,0:02:18.08,japanese,,0,0,0,,ただ ひとつ…。 Dialogue: 0,0:02:18.08,0:02:20.00,japanese,,0,0,0,,ただ ひとつ… なんですか? Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:23.38,japanese,,0,0,0,,これの どこが楽園じゃ!!\Nでかじいちゃん仙人のアホ! Dialogue: 0,0:02:23.38,0:02:26.31,japanese,,0,0,0,,ここの海岸にすむ…。 Dialogue: 0,0:02:26.31,0:02:30.51,japanese,,0,0,0,,あっ タコの脚! Dialogue: 0,0:02:30.51,0:02:34.40,japanese,,0,0,0,,さあ タコ!\N俺を導いてくれってばよ!! Dialogue: 0,0:02:34.40,0:02:36.70,japanese,,0,0,0,,ナルト コイツは…。 Dialogue: 0,0:02:40.71,0:02:43.01,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)イカだ! Dialogue: 0,0:04:21.77,0:04:23.72,japanese,,0,0,0,,えっ…。 Dialogue: 0,0:04:23.72,0:04:26.45,japanese,,0,0,0,,で… 出た! こ… コイツだけには\N気をつけないとって→ Dialogue: 0,0:04:26.45,0:04:29.40,japanese,,0,0,0,,言おうとした矢先に… 出た!\N(みんな)なに!? Dialogue: 0,0:04:29.40,0:04:31.39,japanese,,0,0,0,,1… 2… 3…。 Dialogue: 0,0:04:31.39,0:04:33.75,japanese,,0,0,0,,脚 数えなくても\N見りゃ わかるでしょ。 Dialogue: 0,0:04:33.75,0:04:38.74,japanese,,0,0,0,,ナルト やるよ!\Nあ… でも 一応 確かめねえと。 Dialogue: 0,0:04:38.74,0:04:41.75,japanese,,0,0,0,,イカなら 10本 タコなら 8本。 Dialogue: 0,0:04:41.75,0:04:45.77,japanese,,0,0,0,,コイツが導きのタコだったりしたら\Nやっぱ まずいことに…。 Dialogue: 0,0:04:45.77,0:04:47.87,japanese,,0,0,0,,うわ~っ!!\Nナルト! Dialogue: 0,0:04:47.87,0:04:49.87,japanese,,0,0,0,,うげっ…。 Dialogue: 0,0:04:51.74,0:04:53.74,japanese,,0,0,0,,あっ…。 Dialogue: 0,0:04:53.74,0:04:58.07,japanese,,0,0,0,,(キラービー)イカは すっこんでろ!\N以下省略! Dialogue: 0,0:04:58.07,0:05:02.02,japanese,,0,0,0,,なんですか? もう1匹\Nダジャレ しゃべりながら出てきたぞ。 Dialogue: 0,0:05:02.02,0:05:04.47,japanese,,0,0,0,,もう ムチャクチャだ! Dialogue: 0,0:05:04.47,0:05:07.70,japanese,,0,0,0,,6… 7… 8…。 Dialogue: 0,0:05:07.70,0:05:09.79,japanese,,0,0,0,,タコだ!! Dialogue: 0,0:05:09.79,0:05:13.08,japanese,,0,0,0,,今度こそ タコだ!\Nタコなのか? Dialogue: 0,0:05:16.72,0:05:18.75,japanese,,0,0,0,,キラービー様! Dialogue: 0,0:05:18.75,0:05:21.75,japanese,,0,0,0,,キラービー? じゃあ このタコが。 Dialogue: 0,0:05:21.75,0:05:25.05,japanese,,0,0,0,,(キラービー)遅せえじゃねえか。\Nバカ野郎 コノ野郎。 Dialogue: 0,0:05:30.37,0:05:32.37,japanese,,0,0,0,,人に変わった! Dialogue: 0,0:05:32.37,0:05:34.37,japanese,,0,0,0,,タコのおっさん\Nありがとうだってばよ! Dialogue: 0,0:05:34.37,0:05:37.07,japanese,,0,0,0,,だってばヨー? Dialogue: 0,0:05:37.07,0:05:40.67,japanese,,0,0,0,,ん~ なに?\Nん? Dialogue: 0,0:05:43.99,0:05:47.37,japanese,,0,0,0,,コイツとは\N合うか合わない どっちかな。 Dialogue: 0,0:05:47.37,0:05:49.70,japanese,,0,0,0,,いや あえて言うなら\Nアウトだろ ウィー! Dialogue: 0,0:05:49.70,0:05:53.35,japanese,,0,0,0,,俺は ガキが苦手なアウトロー! Dialogue: 0,0:05:53.35,0:05:58.37,japanese,,0,0,0,,何だ この力入れてダジャレ言う\N筋肉グラサン。 Dialogue: 0,0:05:58.37,0:06:01.45,japanese,,0,0,0,,《このおっさんが\N導きのタコなのか?》 Dialogue: 0,0:06:01.45,0:06:03.67,japanese,,0,0,0,,ダジャレではないです。 Dialogue: 0,0:06:03.67,0:06:06.30,japanese,,0,0,0,,演歌のこぶしと\Nラップのビートを合わせた→ Dialogue: 0,0:06:06.30,0:06:09.00,japanese,,0,0,0,,オリジナルスタイル 演歌ラップです。 Dialogue: 0,0:06:09.00,0:06:11.67,japanese,,0,0,0,,演歌ラップ? Dialogue: 0,0:06:11.67,0:06:15.02,japanese,,0,0,0,,(モトイ)お疲れだな 皆の衆。 Dialogue: 0,0:06:15.02,0:06:17.05,japanese,,0,0,0,,待ってたぞ。 Dialogue: 0,0:06:17.05,0:06:20.28,japanese,,0,0,0,,俺は 今回の世話役 モトイだ。 Dialogue: 0,0:06:20.28,0:06:22.28,japanese,,0,0,0,,宿場に案内する。 Dialogue: 0,0:06:22.28,0:06:24.32,japanese,,0,0,0,,ついてこい。 Dialogue: 0,0:06:24.32,0:06:27.62,japanese,,0,0,0,,(ガイ)あ~ やっと着いたのか。 Dialogue: 0,0:06:27.62,0:06:31.50,japanese,,0,0,0,,(アオバ)さぁ 陸ですよ。\Nしっかりして ガイさん。 Dialogue: 0,0:06:31.50,0:06:33.60,japanese,,0,0,0,,ああ。 Dialogue: 0,0:06:33.60,0:06:37.64,japanese,,0,0,0,,ゲキマユ先生 大丈夫か? Dialogue: 0,0:06:37.64,0:06:41.30,japanese,,0,0,0,,結局\N治りませんでしたね 船酔い。 Dialogue: 0,0:06:41.30,0:06:43.27,japanese,,0,0,0,,結構 長い航海でしたが。 Dialogue: 0,0:06:43.27,0:06:46.87,japanese,,0,0,0,,あ~ 長かった。\Nうっ 辛かった。 Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:58.45,japanese,,0,0,0,,楽園って ホントここなのか? Dialogue: 0,0:06:58.45,0:07:01.75,japanese,,0,0,0,,あ~ まだフラフラする。 Dialogue: 0,0:07:03.94,0:07:05.94,japanese,,0,0,0,,うわ~っ! Dialogue: 0,0:07:05.94,0:07:09.23,japanese,,0,0,0,,キングちゃん 慌てるな。\Nコイツらは 大丈夫だ。 Dialogue: 0,0:07:11.62,0:07:15.57,japanese,,0,0,0,,ゴリラだ ゴリラ!\Nこれは ゴリラなのか? Dialogue: 0,0:07:15.57,0:07:19.25,japanese,,0,0,0,,ビーさんは\Nこの島の猛獣たちの頂点にいて→ Dialogue: 0,0:07:19.25,0:07:21.25,japanese,,0,0,0,,すべて手なずけている。 Dialogue: 0,0:07:21.25,0:07:23.39,japanese,,0,0,0,,だから ビーさんがいる限り→ Dialogue: 0,0:07:23.39,0:07:25.59,japanese,,0,0,0,,とても安全な場所でもある。 Dialogue: 0,0:07:25.59,0:07:27.72,japanese,,0,0,0,,それに島のまわりには→ Dialogue: 0,0:07:27.72,0:07:30.64,japanese,,0,0,0,,雲隠れの\N優秀な忍が結界を張り→ Dialogue: 0,0:07:30.64,0:07:32.65,japanese,,0,0,0,,何か不審なものが近づけば→ Dialogue: 0,0:07:32.65,0:07:34.54,japanese,,0,0,0,,すぐにわかるようになっている。 Dialogue: 0,0:07:34.54,0:07:38.59,japanese,,0,0,0,,《だから ここが\N監禁場所に選ばれたのか》 Dialogue: 0,0:07:38.59,0:07:42.07,japanese,,0,0,0,,いったい あのグラサンおっさんって\N何なんだ? Dialogue: 0,0:07:42.07,0:07:45.23,japanese,,0,0,0,,雲隠れの英雄のなかの英雄。 Dialogue: 0,0:07:45.23,0:07:47.23,japanese,,0,0,0,,英雄? Dialogue: 0,0:07:47.23,0:07:49.23,japanese,,0,0,0,,猛獣だけじゃない。 Dialogue: 0,0:07:49.23,0:07:53.57,japanese,,0,0,0,,尾獣すら\N完璧にコントロールした人柱力。 Dialogue: 0,0:07:53.57,0:07:57.18,japanese,,0,0,0,,お前と同じ人柱力だ。\N八尾のな。 Dialogue: 0,0:07:57.18,0:08:00.22,japanese,,0,0,0,,八尾の人柱力? Dialogue: 0,0:08:00.22,0:08:04.64,japanese,,0,0,0,,しかも コントロールした?\Nあのおっさんが? Dialogue: 0,0:08:04.64,0:08:07.22,japanese,,0,0,0,,キラービーさんだ。 Dialogue: 0,0:08:07.22,0:08:09.23,japanese,,0,0,0,,ヨー! Dialogue: 0,0:08:09.23,0:08:13.92,japanese,,0,0,0,,この島は 八尾をコントロールするために\N修業した場所でもある。 Dialogue: 0,0:08:13.92,0:08:15.92,japanese,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:08:22.87,0:08:25.52,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の衆は\Nこのフロアを使ってくれ。 Dialogue: 0,0:08:25.52,0:08:27.90,japanese,,0,0,0,,部屋数は十分にある。 Dialogue: 0,0:08:27.90,0:08:31.18,japanese,,0,0,0,,食事は1階の大食堂で ご自由に。 Dialogue: 0,0:08:31.18,0:08:33.85,japanese,,0,0,0,,じゃ 部屋割りは 各自適当に。 Dialogue: 0,0:08:33.85,0:08:36.89,japanese,,0,0,0,,では 明朝\N7時のミーティングまで 解散。 Dialogue: 0,0:08:36.89,0:08:41.88,japanese,,0,0,0,,俺は しばらく休むぞ。 Dialogue: 0,0:08:48.52,0:08:51.00,japanese,,0,0,0,,((モトイ:この島は\N八尾をコントロールするために→ Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.15,japanese,,0,0,0,,(修業した場所でもある)) Dialogue: 0,0:08:53.15,0:08:56.45,japanese,,0,0,0,,((とにかく\N導きがあるじゃろう)) Dialogue: 0,0:09:15.12,0:09:17.13,japanese,,0,0,0,,ってばヨーのガキか…。 Dialogue: 0,0:09:17.13,0:09:20.64,japanese,,0,0,0,,何だ?\N俺様のサインでも欲しいのか? Dialogue: 0,0:09:20.64,0:09:24.82,japanese,,0,0,0,,修業をつけてくれ。\N修業? Dialogue: 0,0:09:24.82,0:09:28.22,japanese,,0,0,0,,俺ってば 九尾の人柱力だ。 Dialogue: 0,0:09:28.22,0:09:31.00,japanese,,0,0,0,,けど まだ九尾を\Nコントロールできていねえ。 Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:35.10,japanese,,0,0,0,,だから尾獣のコントロールの仕方を\N教えてくれ。 Dialogue: 0,0:09:42.77,0:09:45.95,japanese,,0,0,0,,やなこった。\Nんっ! Dialogue: 0,0:09:45.95,0:09:50.85,japanese,,0,0,0,,俺様は ブラザー雷影に\N休暇命令を受けて ここへ来た。 Dialogue: 0,0:09:50.85,0:09:53.40,japanese,,0,0,0,,滅多にない休みを返上して→ Dialogue: 0,0:09:53.40,0:09:55.44,japanese,,0,0,0,,なんで そんなこと\Nしなきゃならねえ。 Dialogue: 0,0:09:55.44,0:09:57.77,japanese,,0,0,0,,バカヤロウ このヤロウ。 Dialogue: 0,0:09:57.77,0:10:00.44,japanese,,0,0,0,,おっさんも俺と同じ人柱力だろ! Dialogue: 0,0:10:00.44,0:10:03.60,japanese,,0,0,0,,だったら協力してくれても\Nいいじゃねえかよ! Dialogue: 0,0:10:03.60,0:10:08.55,japanese,,0,0,0,,態度がでかいな\N居直りかいな ウィー? Dialogue: 0,0:10:08.55,0:10:10.55,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:10:12.44,0:10:16.93,japanese,,0,0,0,,おっさんのグラサン\N顔も濃いけど かっこいい ウィー! Dialogue: 0,0:10:23.08,0:10:26.23,japanese,,0,0,0,,なかなかいいビート\N刻むじゃねえか坊主。 Dialogue: 0,0:10:26.23,0:10:28.22,japanese,,0,0,0,,《よっしゃ!\Nのってきたってばよ!》 Dialogue: 0,0:10:28.22,0:10:31.15,japanese,,0,0,0,,ヨー!\Nん? Dialogue: 0,0:10:31.15,0:10:33.08,japanese,,0,0,0,,まずは挨拶だ。 Dialogue: 0,0:10:33.08,0:10:36.88,japanese,,0,0,0,,俺様のグーにグーを重ねろ。\Nビートかましながらな。 Dialogue: 0,0:10:40.23,0:10:43.35,japanese,,0,0,0,,おっさんのグラサン ウサンクサ! Dialogue: 0,0:10:43.35,0:10:45.35,japanese,,0,0,0,,あっ…。 Dialogue: 0,0:10:45.35,0:10:47.39,japanese,,0,0,0,,《しまった! Dialogue: 0,0:10:47.39,0:10:50.35,japanese,,0,0,0,,えぇ~い こうなったら! Dialogue: 0,0:10:50.35,0:10:53.39,japanese,,0,0,0,,ハーレムの術!》 Dialogue: 0,0:10:53.39,0:10:57.90,japanese,,0,0,0,,さんざんお願いしてるじゃない。\Nこのおませさん。 Dialogue: 0,0:10:57.90,0:11:00.57,japanese,,0,0,0,,コントロール教えて~ん! Dialogue: 0,0:11:00.57,0:11:03.57,japanese,,0,0,0,,お願い。 Dialogue: 0,0:11:06.05,0:11:08.08,japanese,,0,0,0,,《どうだってばよ。 Dialogue: 0,0:11:08.08,0:11:11.39,japanese,,0,0,0,,男は この術に みんな弱い》 Dialogue: 0,0:11:11.39,0:11:13.38,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:11:16.35,0:11:19.20,japanese,,0,0,0,,おい おっさん! おっさん! Dialogue: 0,0:11:19.20,0:11:21.20,japanese,,0,0,0,,ケチ! Dialogue: 0,0:11:23.30,0:11:26.87,japanese,,0,0,0,,《なんだよ アイツ…\Nダジャレばっかり言いやがって! Dialogue: 0,0:11:26.87,0:11:29.67,japanese,,0,0,0,,タコって もっと別のタコに\N決まってらぁ!》 Dialogue: 0,0:11:31.97,0:11:34.00,japanese,,0,0,0,,何だ? Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:35.97,japanese,,0,0,0,,グラサンのおっさんが\N八尾をコントロールした→ Dialogue: 0,0:11:35.97,0:11:38.39,japanese,,0,0,0,,修業っていうのを教えてくれ。 Dialogue: 0,0:11:38.39,0:11:40.64,japanese,,0,0,0,,ここで修業したんだろ? Dialogue: 0,0:11:40.64,0:11:43.02,japanese,,0,0,0,,ああ ビーさんのことか。 Dialogue: 0,0:11:43.02,0:11:45.65,japanese,,0,0,0,,あのおっさん 俺のこと\N相手にしてくんねえから→ Dialogue: 0,0:11:45.65,0:11:47.79,japanese,,0,0,0,,アンタに聞きに来たんだってばよ。 Dialogue: 0,0:11:47.79,0:11:49.82,japanese,,0,0,0,,俺に? Dialogue: 0,0:11:49.82,0:11:52.65,japanese,,0,0,0,,雲隠れの英雄だかなんだか\N知んねえけどよ→ Dialogue: 0,0:11:52.65,0:11:55.65,japanese,,0,0,0,,ケチで頑固で\Nダジャレばっかり言いやがって! Dialogue: 0,0:11:55.65,0:11:58.32,japanese,,0,0,0,,同じ人柱力なら\N俺のことだって→ Dialogue: 0,0:11:58.32,0:12:00.97,japanese,,0,0,0,,もう少しわかってくれても\Nいいだろうによ! Dialogue: 0,0:12:00.97,0:12:03.64,japanese,,0,0,0,,テメエにビーさんの何がわかる!? Dialogue: 0,0:12:03.64,0:12:06.73,japanese,,0,0,0,,それ以上 グダグダ言ってたら\N俺が許さねえぞ ガキ! Dialogue: 0,0:12:08.79,0:12:12.92,japanese,,0,0,0,,テメエも人柱力なら その存在が\Nどういう生き様を歩いてきたか→ Dialogue: 0,0:12:12.92,0:12:15.32,japanese,,0,0,0,,だいたい想像できんだろ! Dialogue: 0,0:12:15.32,0:12:17.30,japanese,,0,0,0,,ああ できるってばよ。 Dialogue: 0,0:12:17.30,0:12:19.32,japanese,,0,0,0,,だったら 俺のことだって→ Dialogue: 0,0:12:19.32,0:12:21.37,japanese,,0,0,0,,想像できるはずだろ\Nあのおっさん! Dialogue: 0,0:12:21.37,0:12:25.34,japanese,,0,0,0,,じゃあ なんで俺が困ってんのに\N助けてくんねえんだよ!? Dialogue: 0,0:12:25.34,0:12:27.93,japanese,,0,0,0,,俺だって…。 Dialogue: 0,0:12:32.93,0:12:35.90,japanese,,0,0,0,,ビーさんは お前のことを\Nちゃんと見てる。 Dialogue: 0,0:12:35.90,0:12:37.93,japanese,,0,0,0,,何かわけがあって そうしたんだ。 Dialogue: 0,0:12:37.93,0:12:39.92,japanese,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:12:39.92,0:12:42.93,japanese,,0,0,0,,お前 ビーさんと挨拶したか? Dialogue: 0,0:12:42.93,0:12:44.97,japanese,,0,0,0,,挨拶? Dialogue: 0,0:12:44.97,0:12:48.74,japanese,,0,0,0,,((まずは挨拶だ。\N俺様のグーにグーを重ねろ)) Dialogue: 0,0:12:48.74,0:12:52.83,japanese,,0,0,0,,グーとグーを重ねるやつなら\Nやったけど…。 Dialogue: 0,0:12:54.88,0:12:58.88,japanese,,0,0,0,,よし ナルトだったな。\N俺についてこい。 Dialogue: 0,0:12:58.88,0:13:02.64,japanese,,0,0,0,,ビーさんの修業場所に\N連れてってやる。 Dialogue: 0,0:13:02.64,0:13:05.23,japanese,,0,0,0,,やった!\N(ヤマト)なら僕も。 Dialogue: 0,0:13:07.23,0:13:09.23,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長! Dialogue: 0,0:13:09.23,0:13:12.90,japanese,,0,0,0,,木遁使いの僕は\N一応 ナルトの世話役なんでね。 Dialogue: 0,0:13:12.90,0:13:15.95,japanese,,0,0,0,,ほう アンタが木遁の。 Dialogue: 0,0:13:15.95,0:13:17.95,japanese,,0,0,0,,いいだろう。 Dialogue: 0,0:13:27.18,0:13:29.22,japanese,,0,0,0,,水 置いときますよ。 Dialogue: 0,0:13:29.22,0:13:31.70,japanese,,0,0,0,,あぁ… 助かる。 Dialogue: 0,0:13:31.70,0:13:34.40,japanese,,0,0,0,,まだ ダメですか? Dialogue: 0,0:13:34.40,0:13:38.39,japanese,,0,0,0,,いや 回復方向に\N向かっているんだが→ Dialogue: 0,0:13:38.39,0:13:42.70,japanese,,0,0,0,,なんとなく まだ 洋上を\N漂っているような気がするのは→ Dialogue: 0,0:13:42.70,0:13:44.70,japanese,,0,0,0,,気のせいだろうかな? Dialogue: 0,0:13:46.72,0:13:48.72,japanese,,0,0,0,,気のせいですよ。 Dialogue: 0,0:13:53.17,0:13:55.20,japanese,,0,0,0,,ここなのか? Dialogue: 0,0:13:55.20,0:13:59.50,japanese,,0,0,0,,(モトイ)あぁ ここは\N真実の滝と呼ばれてる場所だ。 Dialogue: 0,0:13:59.50,0:14:01.54,japanese,,0,0,0,,真実の滝…。 Dialogue: 0,0:14:01.54,0:14:04.88,japanese,,0,0,0,,ここで 尾獣のコントロールを? Dialogue: 0,0:14:04.88,0:14:08.18,japanese,,0,0,0,,いや その前段階だ。\Nえっ? Dialogue: 0,0:14:08.18,0:14:11.57,japanese,,0,0,0,,ここに座って 目を閉じろ ナルト。 Dialogue: 0,0:14:11.57,0:14:14.18,japanese,,0,0,0,,そうすれば お前の真実が見える。 Dialogue: 0,0:14:14.18,0:14:16.22,japanese,,0,0,0,,俺の真実? Dialogue: 0,0:14:16.22,0:14:18.22,japanese,,0,0,0,,そうだ。 Dialogue: 0,0:14:26.32,0:14:37.67,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:14:37.67,0:14:40.13,japanese,,0,0,0,,どうして…。 Dialogue: 0,0:14:40.13,0:14:43.98,japanese,,0,0,0,,どうして 一楽で\Nサインを書かなかった? Dialogue: 0,0:14:43.98,0:14:46.34,japanese,,0,0,0,,なんだ? Dialogue: 0,0:14:46.34,0:14:50.44,japanese,,0,0,0,,アイツら…\N急に 手のひら返したように→ Dialogue: 0,0:14:50.44,0:14:53.93,japanese,,0,0,0,,お前に\Nなれなれしくしてきたもんな。 Dialogue: 0,0:14:55.82,0:14:59.11,japanese,,0,0,0,,うっとうしいヤツらだったもんな。 Dialogue: 0,0:15:07.76,0:15:10.93,japanese,,0,0,0,,《コイツ… 俺そっくりじゃねえか》 Dialogue: 0,0:15:10.93,0:15:15.44,japanese,,0,0,0,,里のヤツら… 今まで さんざん\N俺たちのことを→ Dialogue: 0,0:15:15.44,0:15:18.44,japanese,,0,0,0,,のけものにしてきたくせによ。 Dialogue: 0,0:15:20.73,0:15:23.39,japanese,,0,0,0,,((あっ そうだ サインくれ サイン。 Dialogue: 0,0:15:23.39,0:15:26.38,japanese,,0,0,0,,うちの子に\N書いてやってくんねえかな? Dialogue: 0,0:15:26.38,0:15:28.39,japanese,,0,0,0,,お前のファンでよ。 Dialogue: 0,0:15:28.39,0:15:30.38,japanese,,0,0,0,,サイン? Dialogue: 0,0:15:30.38,0:15:34.74,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の英雄 奇跡を起こす少年\Nうずまきナルト。 Dialogue: 0,0:15:34.74,0:15:37.88,japanese,,0,0,0,,うちのほうにも 1枚 頼む! Dialogue: 0,0:15:37.88,0:15:39.88,japanese,,0,0,0,,どうした? ダメか? Dialogue: 0,0:15:39.88,0:15:43.83,japanese,,0,0,0,,いや… 俺ってば\Nそういうのに慣れてねえからよ。 Dialogue: 0,0:15:43.83,0:15:46.05,japanese,,0,0,0,,(サインなんて持ってねえし)) Dialogue: 0,0:15:46.05,0:15:49.05,japanese,,0,0,0,,誰だ? お前は。 Dialogue: 0,0:15:49.05,0:15:52.68,japanese,,0,0,0,,見りゃ わかんだろ。\N俺は お前だ。 Dialogue: 0,0:15:52.68,0:15:56.71,japanese,,0,0,0,,はぁ!? 俺ってば\N影分身 やった覚えはねえぞ。 Dialogue: 0,0:15:56.71,0:16:03.36,japanese,,0,0,0,,俺はお前自身…\Nお前の心の底にある お前自身だ。 Dialogue: 0,0:16:03.36,0:16:05.78,japanese,,0,0,0,,何 言ってんだ!? テメエ! Dialogue: 0,0:16:05.78,0:16:09.77,japanese,,0,0,0,,俺は オメエなんか知らねえよ!\N勝手なこと 言ってんじゃねえ!! Dialogue: 0,0:16:13.18,0:16:15.68,japanese,,0,0,0,,ナルト… おい!\N静かに。 Dialogue: 0,0:16:15.68,0:16:19.96,japanese,,0,0,0,,ここは\N真実の滝とか言ってたな。 Dialogue: 0,0:16:19.96,0:16:24.01,japanese,,0,0,0,,ここまで 俺が\N表に出てこられるとは…。 Dialogue: 0,0:16:24.01,0:16:26.66,japanese,,0,0,0,,いい場所だ! Dialogue: 0,0:16:26.66,0:16:30.61,japanese,,0,0,0,,つまり 俺はお前の真実だ。 Dialogue: 0,0:16:30.61,0:16:33.44,japanese,,0,0,0,,俺が 本当のお前だ。 Dialogue: 0,0:16:33.44,0:16:36.49,japanese,,0,0,0,,本当の… 俺? Dialogue: 0,0:16:36.49,0:16:40.54,japanese,,0,0,0,,あぁ 俺はお前の大切な憎しみ…。 Dialogue: 0,0:16:40.54,0:16:42.54,japanese,,0,0,0,,闇の部分だ。 Dialogue: 0,0:16:44.46,0:16:46.98,japanese,,0,0,0,,ただ ひとつ 違うのは→ Dialogue: 0,0:16:46.98,0:16:52.28,japanese,,0,0,0,,九尾のヤツに やたらと\N気に入られてるってことくらいか。 Dialogue: 0,0:16:52.28,0:16:54.63,japanese,,0,0,0,,お前…。 Dialogue: 0,0:16:54.63,0:16:57.71,japanese,,0,0,0,,((九尾の意思ってのは\N憎しみの塊で→ Dialogue: 0,0:16:57.71,0:17:00.76,japanese,,0,0,0,,強い力で\Nチャクラと結びついてくるんじゃ。 Dialogue: 0,0:17:00.76,0:17:03.28,japanese,,0,0,0,,どんだけ 自分を強く保っても→ Dialogue: 0,0:17:03.28,0:17:06.34,japanese,,0,0,0,,心のどこかにある憎しみと\N結びつこうとして→ Dialogue: 0,0:17:06.34,0:17:08.34,japanese,,0,0,0,,(心を乗っ取ってくる)) Dialogue: 0,0:17:08.34,0:17:11.29,japanese,,0,0,0,,《今まで コイツと九尾が…》 Dialogue: 0,0:17:11.29,0:17:13.43,japanese,,0,0,0,,そういうことだ。 Dialogue: 0,0:17:13.43,0:17:15.96,japanese,,0,0,0,,俺は お前自身だ。 Dialogue: 0,0:17:15.96,0:17:19.11,japanese,,0,0,0,,追い出せはしねえぜ ニセモノ。 Dialogue: 0,0:17:19.11,0:17:21.21,japanese,,0,0,0,,そういうことか。 Dialogue: 0,0:17:31.33,0:17:33.83,japanese,,0,0,0,,ニセモノは テメエのほうだろ! Dialogue: 0,0:17:41.43,0:17:43.46,japanese,,0,0,0,,(キントキ)グルルル…。 Dialogue: 0,0:17:43.46,0:17:45.46,japanese,,0,0,0,,いつでも カモン! Dialogue: 0,0:17:48.06,0:17:50.56,japanese,,0,0,0,,グアーッ! Dialogue: 0,0:18:02.08,0:18:07.93,japanese,,0,0,0,,この島では 俺様がトップ。\Nすべてを倒す 俺様 突風。 Dialogue: 0,0:18:07.93,0:18:11.03,japanese,,0,0,0,,まだまだ甘いぜ キントキちゃんよ。 Dialogue: 0,0:18:13.89,0:18:16.89,japanese,,0,0,0,,(八尾)おい ビー! 遊んでんなら→ Dialogue: 0,0:18:16.89,0:18:20.19,japanese,,0,0,0,,九尾のガキを見てやっても\Nよかったんじゃねぇか? Dialogue: 0,0:18:20.19,0:18:24.61,japanese,,0,0,0,,同じ人柱力同士\Nもっと 協力してやってもよ。 Dialogue: 0,0:18:24.61,0:18:29.54,japanese,,0,0,0,,俺も 九尾は好かねえが\Nあのガキは見込みがあるぜ。 Dialogue: 0,0:18:29.54,0:18:34.53,japanese,,0,0,0,,俺も 昔は むちゃくちゃだったが\Nお前に会って こうなった。 Dialogue: 0,0:18:34.53,0:18:36.51,japanese,,0,0,0,,なんとなく 昔のお前にも…。 Dialogue: 0,0:18:36.51,0:18:39.06,japanese,,0,0,0,,ラップ風に シャーラップ! Dialogue: 0,0:18:39.06,0:18:43.19,japanese,,0,0,0,,ラップをバカにする\Nてばヨーは認めねえ。 Dialogue: 0,0:18:43.19,0:18:45.19,japanese,,0,0,0,,それに アイツは…。 Dialogue: 0,0:18:52.81,0:18:54.83,japanese,,0,0,0,,クソ! Dialogue: 0,0:18:54.83,0:18:59.49,japanese,,0,0,0,,《まったく同じ力だ。\Nやり合っても キリがねえ》 Dialogue: 0,0:18:59.49,0:19:04.09,japanese,,0,0,0,,お前は 俺を倒せねえ。 絶対にな。 Dialogue: 0,0:19:06.38,0:19:09.97,japanese,,0,0,0,,なら 数で勝負だ。\N影分身の術! Dialogue: 0,0:19:12.88,0:19:15.18,japanese,,0,0,0,,影分身の術。 Dialogue: 0,0:19:17.13,0:19:19.44,japanese,,0,0,0,,なんだよ そうなんのかよ! Dialogue: 0,0:19:19.44,0:19:22.13,japanese,,0,0,0,,影分身の数まで\N同じじゃねえだろうな!? Dialogue: 0,0:19:22.13,0:19:25.16,japanese,,0,0,0,,よくわかってんじゃねぇかよ。 Dialogue: 0,0:19:25.16,0:19:29.69,japanese,,0,0,0,,クッソー! いっけ~! Dialogue: 0,0:19:29.69,0:19:31.94,japanese,,0,0,0,,いけっ! Dialogue: 0,0:19:31.94,0:19:34.78,japanese,,0,0,0,,何が… どうなってるんです? Dialogue: 0,0:19:34.78,0:19:37.46,japanese,,0,0,0,,滝の前に座ると 集中し→ Dialogue: 0,0:19:37.46,0:19:40.88,japanese,,0,0,0,,己の精神世界へ\N入ることができる。 Dialogue: 0,0:19:40.88,0:19:45.79,japanese,,0,0,0,,そして この滝は\N己の本当の姿を映す鏡となる。 Dialogue: 0,0:19:45.79,0:19:48.78,japanese,,0,0,0,,不思議な場所だ。 Dialogue: 0,0:19:48.78,0:19:53.07,japanese,,0,0,0,,今 ナルトは\Nもう一人の自分と戦っている。 Dialogue: 0,0:20:03.49,0:20:05.49,japanese,,0,0,0,,螺旋…。\N丸! Dialogue: 0,0:20:13.74,0:20:17.78,japanese,,0,0,0,,カハッ!\Nナルト 大丈夫か!? Dialogue: 0,0:20:17.78,0:20:20.09,japanese,,0,0,0,,何があった? Dialogue: 0,0:20:20.09,0:20:25.09,japanese,,0,0,0,,オレと… 同じヤツが出てきた。\Nソイツは…。 Dialogue: 0,0:20:25.09,0:20:27.41,japanese,,0,0,0,,なんだ? Dialogue: 0,0:20:27.41,0:20:29.51,japanese,,0,0,0,,闇の部分の俺だった。 Dialogue: 0,0:20:33.04,0:20:37.46,japanese,,0,0,0,,俺と互角で\Nまったく同じ力で押してきやがる。 Dialogue: 0,0:20:37.46,0:20:41.41,japanese,,0,0,0,,術も戦術パターンも\N手の内が全部同じだ。 Dialogue: 0,0:20:41.41,0:20:44.08,japanese,,0,0,0,,勝負がつかねえ…。 Dialogue: 0,0:20:44.08,0:20:46.09,japanese,,0,0,0,,そんなことが…。 Dialogue: 0,0:20:46.09,0:20:49.74,japanese,,0,0,0,,ソイツに勝たなけりゃ\N尾獣の力は操れない。 Dialogue: 0,0:20:49.74,0:20:51.73,japanese,,0,0,0,,え? Dialogue: 0,0:20:51.73,0:20:57.39,japanese,,0,0,0,,言ったはずだ。\Nこの真実の滝は前段階だと。 Dialogue: 0,0:20:57.39,0:21:04.39,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:22:42.00,0:22:45.95,japanese,,0,0,0,,(美空)\N皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:45.95,0:22:48.27,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:48.27,0:22:50.35,japanese,,0,0,0,,では最後まで ごゆっくり→ Dialogue: 0,0:22:50.35,0:22:52.65,japanese,,0,0,0,,お楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:57.91,0:23:01.96,japanese,,0,0,0,,(宮本)『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:00:07.07,0:00:08.60,english,,0000,0000,0000,,They should be getting there soon. Dialogue: 0,0:00:09.57,0:00:10.73,english,,0000,0000,0000,,Are you talking about Naruto? Dialogue: 0,0:00:11.43,0:00:12.10,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:15.23,english,,0000,0000,0000,,The Raikage wouldn't disclose\Nthe exact location, Dialogue: 0,0:00:15.27,0:00:18.00,english,,0000,0000,0000,,but he did say it was\Nthe ideal place to lay low. Dialogue: 0,0:00:18.97,0:00:22.63,english,,0000,0000,0000,,If only Naruto will do as\Nhe's told and stay hidden. Dialogue: 0,0:00:23.37,0:00:25.33,english,,0000,0000,0000,,Knowing his personality, Dialogue: 0,0:00:25.37,0:00:27.10,english,,0000,0000,0000,,once he finds out\Nthat war has broken out, Dialogue: 0,0:00:27.13,0:00:29.40,english,,0000,0000,0000,,he'll want to rush out\Nonto the battlefield. Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:31.67,english,,0000,0000,0000,,I told Naruto that he was going Dialogue: 0,0:00:31.70,0:00:33.77,english,,0000,0000,0000,,on a highly classified\NS-rank mission. Dialogue: 0,0:00:34.33,0:00:36.90,english,,0000,0000,0000,,I'm sure the others will\Nfollow along and play their parts. Dialogue: 0,0:00:38.57,0:00:40.90,english,,0000,0000,0000,,Octopus, octopus, octopus! Dialogue: 0,0:00:41.03,0:00:41.90,english,,0000,0000,0000,,Octopus? Dialogue: 0,0:00:42.10,0:00:44.13,english,,0000,0000,0000,,An octopus is supposed\Nto help guide me. Dialogue: 0,0:00:44.50,0:00:46.93,english,,0000,0000,0000,,Remember?\NGiant Gramps Sage foretold it. Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:52.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Listen, Naruto… I have seen{\i0}\N{\i1}a prophecy involving you.{\i0} Dialogue: 0,0:00:54.10,0:00:56.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You will soon be meeting{\i0}\N{\i1}an octopus.{\i0} Dialogue: 0,0:00:57.23,0:01:00.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Where is this octopus?{\i0}\N{\i1}Can't you give more clues?{\i0} Dialogue: 0,0:01:00.60,0:01:03.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's not clear,{\i0}\N{\i1}but it's an isolated island.{\i0} Dialogue: 0,0:01:03.43,0:01:05.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}People don't go near it.{\i0} Dialogue: 0,0:01:05.03,0:01:06.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's like a paradise for creatures.{\i0} Dialogue: 0,0:01:07.23,0:01:10.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}To me, it looks like{\i0}\N{\i1}it would be a fun resort.{\i0} Dialogue: 0,0:01:11.63,0:01:15.70,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And there, the octopus{\i0}\N{\i1}should be of help to you.{\i0} Dialogue: 0,0:01:16.23,0:01:18.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In any case,{\i0}\N{\i1}you will find your way.{\i0} Dialogue: 0,0:01:20.23,0:01:22.23,english,,0000,0000,0000,,That's right, it was an octopus. Dialogue: 0,0:01:22.73,0:01:25.53,english,,0000,0000,0000,,He was right about this being\Nan isolated island paradise. Dialogue: 0,0:01:26.00,0:01:28.70,english,,0000,0000,0000,,I'm sure there's no mistake about\Nmeeting someone to guide me. Dialogue: 0,0:01:29.83,0:01:32.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Naruto hasn't figured it out yet.{\i0} Dialogue: 0,0:01:34.27,0:01:37.33,english,,0000,0000,0000,,Please start preparing\Nto disembark soon. Dialogue: 0,0:01:37.47,0:01:40.03,english,,0000,0000,0000,,Oh, I can see the island! Dialogue: 0,0:01:40.63,0:01:41.57,english,,0000,0000,0000,,No kidding! Dialogue: 0,0:02:00.03,0:02:02.20,english,,0000,0000,0000,,An…island paradise? Dialogue: 0,0:02:02.70,0:02:05.13,english,,0000,0000,0000,,It's like the Hidden Leaf's\NForest of Death. Dialogue: 0,0:02:05.37,0:02:07.57,english,,0000,0000,0000,,But this is a bit more extreme. Dialogue: 0,0:02:08.13,0:02:09.17,english,,0000,0000,0000,,This is a resort? Dialogue: 0,0:02:09.70,0:02:11.47,english,,0000,0000,0000,,Don't worry it's safe. Dialogue: 0,0:02:11.80,0:02:16.17,english,,0000,0000,0000,,As long as we don't provoke them,\Nthe creatures are quite docile. Dialogue: 0,0:02:16.37,0:02:17.77,english,,0000,0000,0000,,Except for one… Dialogue: 0,0:02:17.80,0:02:19.50,english,,0000,0000,0000,,"Except for one" what? Dialogue: 0,0:02:19.57,0:02:21.20,english,,0000,0000,0000,,What part of this place\Nis a paradise?! Dialogue: 0,0:02:21.23,0:02:23.37,english,,0000,0000,0000,,You're a fool,\NGiant Gramps Sage! Dialogue: 0,0:02:23.77,0:02:25.63,english,,0000,0000,0000,,For one that lives\Nalong the shore… Dialogue: 0,0:02:26.97,0:02:29.27,english,,0000,0000,0000,,Huh? Octopus tentacles! Dialogue: 0,0:02:30.87,0:02:34.80,english,,0000,0000,0000,,Okay, octopus!\NCome and guide me! Dialogue: 0,0:02:34.83,0:02:36.70,english,,0000,0000,0000,,Naruto, this is actually… Dialogue: 0,0:02:40.97,0:02:42.50,english,,0000,0000,0000,,a squid! Dialogue: 0,0:04:14.63,0:04:18.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Land Ahoy!{\i0}\N{\i1}Is this the Island of Paradise?{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:04:23.07,0:04:24.23,english,,0000,0000,0000,,It's here! Dialogue: 0,0:04:24.27,0:04:26.37,english,,0000,0000,0000,,I was just about to warn you\Nthat he's the one Dialogue: 0,0:04:26.40,0:04:28.17,english,,0000,0000,0000,,you have to be careful about,\Nbut he appeared before I could! Dialogue: 0,0:04:28.27,0:04:29.23,english,,0000,0000,0000,,– What?!\N– What?! Dialogue: 0,0:04:29.40,0:04:31.57,english,,0000,0000,0000,,One, two, three… Dialogue: 0,0:04:31.60,0:04:33.63,english,,0000,0000,0000,,It's obvious without\Ncounting its tentacles! Dialogue: 0,0:04:33.73,0:04:35.13,english,,0000,0000,0000,,Naruto, come on! Dialogue: 0,0:04:36.07,0:04:38.13,english,,0000,0000,0000,,But we should make sure. Dialogue: 0,0:04:38.53,0:04:41.23,english,,0000,0000,0000,,A squid has ten legs.\NAn octopus has eight. Dialogue: 0,0:04:41.60,0:04:45.00,english,,0000,0000,0000,,If this is the octopus who's going\Nto help guide me… Dialogue: 0,0:04:46.50,0:04:47.30,english,,0000,0000,0000,,Naruto?! Dialogue: 0,0:04:53.93,0:04:56.50,english,,0000,0000,0000,,Squid go deviate…\NThe rest I abbreviate! Dialogue: 0,0:04:58.13,0:04:59.30,english,,0000,0000,0000,,What the—?! Dialogue: 0,0:04:59.33,0:05:02.33,english,,0000,0000,0000,,Here comes another one\Nsaying weird puns! Dialogue: 0,0:05:02.57,0:05:04.20,english,,0000,0000,0000,,This is so confusing! Dialogue: 0,0:05:04.73,0:05:07.43,english,,0000,0000,0000,,6, 7, 8… Dialogue: 0,0:05:07.63,0:05:09.03,english,,0000,0000,0000,,It's an octopus! Dialogue: 0,0:05:09.20,0:05:10.87,english,,0000,0000,0000,,This one is an octopus! Dialogue: 0,0:05:11.13,0:05:12.60,english,,0000,0000,0000,,Is that really an octopus? Dialogue: 0,0:05:16.80,0:05:17.97,english,,0000,0000,0000,,Master Killer Bee! Dialogue: 0,0:05:18.23,0:05:19.30,english,,0000,0000,0000,,Killer Bee? Dialogue: 0,0:05:19.43,0:05:21.00,english,,0000,0000,0000,,Then this octopus is… Dialogue: 0,0:05:21.57,0:05:24.67,english,,0000,0000,0000,,Y'all are late, ya fools, ya fools! Dialogue: 0,0:05:29.87,0:05:31.20,english,,0000,0000,0000,,It changed into a human? Dialogue: 0,0:05:31.57,0:05:33.97,english,,0000,0000,0000,,Hey, ya know Octopops, thanks! Dialogue: 0,0:05:34.10,0:05:35.60,english,,0000,0000,0000,,Ya know… Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:37.60,english,,0000,0000,0000,,RHYME NOTEBOOK Dialogue: 0,0:05:38.43,0:05:39.57,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:05:40.73,0:05:43.50,english,,0000,0000,0000,,KILLER BEE\NTHAT'S ME…YA KNOW! Dialogue: 0,0:05:44.00,0:05:46.97,english,,0000,0000,0000,,Will we clash or be a smash? Dialogue: 0,0:05:47.00,0:05:49.47,english,,0000,0000,0000,,If I dare say,\Nit'll be a no-go, whee! Dialogue: 0,0:05:49.50,0:05:54.00,english,,0000,0000,0000,,I'm a brat-hatin' outlaw… Dialogue: 0,0:05:54.43,0:05:55.93,english,,0000,0000,0000,,What's up with\Nthis beefy guy in shades, Dialogue: 0,0:05:55.97,0:05:57.90,english,,0000,0000,0000,,singing lame puns at\Nthe top of his lungs? Dialogue: 0,0:05:58.73,0:06:01.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is this geezer the octopus{\i0}\N{\i1}who's going to guide me?{\i0} Dialogue: 0,0:06:01.77,0:06:03.33,english,,0000,0000,0000,,They're not puns. Dialogue: 0,0:06:03.37,0:06:04.87,english,,0000,0000,0000,,It's his original style, Dialogue: 0,0:06:04.90,0:06:08.50,english,,0000,0000,0000,,a combination of Enka singing\Nto a rap beat. Enka Rap! Dialogue: 0,0:06:09.20,0:06:10.53,english,,0000,0000,0000,,Enka rap? Dialogue: 0,0:06:12.03,0:06:15.47,english,,0000,0000,0000,,Welcome, everyone!\NI've been waiting for you. Dialogue: 0,0:06:17.17,0:06:20.47,english,,0000,0000,0000,,I am Supervisor Motoi\Nand I'll take care of your needs. Dialogue: 0,0:06:20.60,0:06:22.23,english,,0000,0000,0000,,I'll take you to your lodgings, Dialogue: 0,0:06:22.27,0:06:23.30,english,,0000,0000,0000,,so please follow me. Dialogue: 0,0:06:25.83,0:06:27.47,english,,0000,0000,0000,,Oh, we're finally here? Dialogue: 0,0:06:27.93,0:06:29.90,english,,0000,0000,0000,,We're standing on\Nsolid ground, Guy. Dialogue: 0,0:06:29.93,0:06:31.20,english,,0000,0000,0000,,Get a hold of yourself! Dialogue: 0,0:06:34.37,0:06:36.83,english,,0000,0000,0000,,Is Bushier Brow Sensei all right? Dialogue: 0,0:06:37.27,0:06:40.67,english,,0000,0000,0000,,He never got over\Nhis seasickness, did he? Dialogue: 0,0:06:40.80,0:06:42.97,english,,0000,0000,0000,,We were at sea for a long time. Dialogue: 0,0:06:43.57,0:06:46.87,english,,0000,0000,0000,,It sure was long.\NIt sure was painful. Dialogue: 0,0:06:55.20,0:06:58.00,english,,0000,0000,0000,,Is this really a paradise? Dialogue: 0,0:06:59.87,0:07:02.00,english,,0000,0000,0000,,I still feel woozy. Dialogue: 0,0:07:05.93,0:07:07.37,english,,0000,0000,0000,,Hey, King, no need to panic! Dialogue: 0,0:07:07.40,0:07:09.00,english,,0000,0000,0000,,These guys are okay. Dialogue: 0,0:07:11.60,0:07:12.90,english,,0000,0000,0000,,It's a gorilla! A gorilla! Dialogue: 0,0:07:13.17,0:07:15.27,english,,0000,0000,0000,,Is this a gorilla? Dialogue: 0,0:07:15.97,0:07:18.93,english,,0000,0000,0000,,Master Bee stands at the top\Nof this island's hierarchy of beasts. Dialogue: 0,0:07:19.03,0:07:20.97,english,,0000,0000,0000,,He's tamed them all. Dialogue: 0,0:07:21.43,0:07:25.17,english,,0000,0000,0000,,So as long as he is around,\Nit's safe here. Dialogue: 0,0:07:26.10,0:07:28.87,english,,0000,0000,0000,,Furthermore, preeminent\NHidden Cloud shinobi Dialogue: 0,0:07:28.90,0:07:30.67,english,,0000,0000,0000,,maintain a barrier around\Nthe island. Dialogue: 0,0:07:30.70,0:07:34.50,english,,0000,0000,0000,,We'll know immediately if\Nanyone suspicious approaches. Dialogue: 0,0:07:35.53,0:07:38.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Which is why this place{\i0}\N{\i1}was chosen to detain them.{\i0} Dialogue: 0,0:07:39.13,0:07:42.13,english,,0000,0000,0000,,Who the heck is that\Nshades-wearing pops? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:45.30,english,,0000,0000,0000,,He is the Hidden Cloud's hero\Namong heroes. Dialogue: 0,0:07:45.60,0:07:46.57,english,,0000,0000,0000,,Hero? Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,english,,0000,0000,0000,,He's someone who not only\Ntamed these wild animals, Dialogue: 0,0:07:49.03,0:07:51.80,english,,0000,0000,0000,,he is a Jinchuriki\Nwho can control Tailed Beasts. Dialogue: 0,0:07:53.73,0:07:56.80,english,,0000,0000,0000,,He is a Jinchuriki like you…\Nof Eight Tails. Dialogue: 0,0:07:57.53,0:07:59.67,english,,0000,0000,0000,,The Eight Tails' Jinchuriki? Dialogue: 0,0:08:00.40,0:08:02.53,english,,0000,0000,0000,,And he can control it? Dialogue: 0,0:08:03.10,0:08:04.23,english,,0000,0000,0000,,That old guy? Dialogue: 0,0:08:05.03,0:08:06.47,english,,0000,0000,0000,,He's Master Killer Bee. Dialogue: 0,0:08:07.67,0:08:08.57,english,,0000,0000,0000,,Yo! Dialogue: 0,0:08:09.33,0:08:11.17,english,,0000,0000,0000,,This island is also\Nwhere he trained Dialogue: 0,0:08:11.20,0:08:13.50,english,,0000,0000,0000,,to gain control over the Eight Tails. Dialogue: 0,0:08:22.83,0:08:25.47,english,,0000,0000,0000,,The Hidden Leaf can use this floor. Dialogue: 0,0:08:25.67,0:08:27.50,english,,0000,0000,0000,,There are ample rooms. Dialogue: 0,0:08:27.83,0:08:29.43,english,,0000,0000,0000,,Eat all you want Dialogue: 0,0:08:29.47,0:08:30.87,english,,0000,0000,0000,,in the great dining hall\Non the first floor. Dialogue: 0,0:08:31.13,0:08:33.77,english,,0000,0000,0000,,Choose whatever rooms you want. Dialogue: 0,0:08:34.07,0:08:36.77,english,,0000,0000,0000,,We'll adjourn until the meeting\Ntomorrow morning at seven. Dialogue: 0,0:08:38.23,0:08:41.83,english,,0000,0000,0000,,I'm going to rest for awhile. Dialogue: 0,0:08:48.40,0:08:50.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This island is also{\i0}\N{\i1}where he trained{\i0} Dialogue: 0,0:08:50.80,0:08:52.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}to gain control over{\i0}\N{\i1}the Eight Tails.{\i0} Dialogue: 0,0:08:52.97,0:08:55.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And there, the octopus should be{\i0}\N{\i1}of help to you.{\i0} Dialogue: 0,0:09:15.30,0:09:16.83,english,,0000,0000,0000,,Ahh, it's the "ya know" brat. Dialogue: 0,0:09:16.90,0:09:17.93,english,,0000,0000,0000,,What's up? Dialogue: 0,0:09:17.97,0:09:20.43,english,,0000,0000,0000,,You want an autograph from me? Dialogue: 0,0:09:21.30,0:09:22.87,english,,0000,0000,0000,,Train me! Dialogue: 0,0:09:23.30,0:09:24.43,english,,0000,0000,0000,,Train you? Dialogue: 0,0:09:25.17,0:09:27.80,english,,0000,0000,0000,,I'm the Jinchuriki of the Nine Tails. Dialogue: 0,0:09:28.27,0:09:30.97,english,,0000,0000,0000,,But I can't control it yet. Dialogue: 0,0:09:31.40,0:09:34.67,english,,0000,0000,0000,,So please teach me\Nhow to control a Tailed Beast. Dialogue: 0,0:09:43.23,0:09:44.43,english,,0000,0000,0000,,No way. Dialogue: 0,0:09:46.60,0:09:48.67,english,,0000,0000,0000,,I came here because\Nmy brother, the Raikage, Dialogue: 0,0:09:48.70,0:09:50.67,english,,0000,0000,0000,,ordered me to take a vacation… Dialogue: 0,0:09:50.93,0:09:55.47,english,,0000,0000,0000,,Why should I give up\Na rare vacation for that reason? Dialogue: 0,0:09:55.50,0:09:57.40,english,,0000,0000,0000,,Ya fool, ya fool! Dialogue: 0,0:09:57.90,0:10:00.40,english,,0000,0000,0000,,Because we're both Jinchuriki! Dialogue: 0,0:10:00.43,0:10:03.10,english,,0000,0000,0000,,Why won't you help me out? Dialogue: 0,0:10:04.30,0:10:05.77,english,,0000,0000,0000,,Your big attitude is suspect. Dialogue: 0,0:10:05.80,0:10:07.87,english,,0000,0000,0000,,And now you're trying\Nto change the subject. Whee. Dialogue: 0,0:10:12.27,0:10:14.23,english,,0000,0000,0000,,Old man, your shades are so hip. Dialogue: 0,0:10:14.27,0:10:16.77,english,,0000,0000,0000,,And your facial features are so thick,\Nbut you're just so sick. Whee! Dialogue: 0,0:10:23.23,0:10:25.70,english,,0000,0000,0000,,Hey kid, you've got good style. Dialogue: 0,0:10:25.87,0:10:28.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yes! He's starting to like me!{\i0} Dialogue: 0,0:10:29.00,0:10:29.90,english,,0000,0000,0000,,Yo! Dialogue: 0,0:10:31.27,0:10:32.77,english,,0000,0000,0000,,First comes the greeting! Dialogue: 0,0:10:32.80,0:10:36.73,english,,0000,0000,0000,,We start with fist bumps,\Nwhile we keep rapping. Dialogue: 0,0:10:40.37,0:10:41.83,english,,0000,0000,0000,,Hey fuddy-duddy… Dialogue: 0,0:10:41.87,0:10:43.17,english,,0000,0000,0000,,Those shades sure look funny, ah… Dialogue: 0,0:10:45.50,0:10:47.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shouldn't have said that!{\i0} Dialogue: 0,0:10:47.77,0:10:49.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh well, what the heck!{\i0} Dialogue: 0,0:10:50.70,0:10:51.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Harem Jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:10:53.87,0:10:56.37,english,,0000,0000,0000,,I've been begging for\Nso long on my knees. Dialogue: 0,0:10:56.40,0:10:58.00,english,,0000,0000,0000,,Come on, my dear. Dialogue: 0,0:10:58.03,0:11:00.13,english,,0000,0000,0000,,Teach me control. Dialogue: 0,0:11:00.93,0:11:03.87,english,,0000,0000,0000,,Please… Dialogue: 0,0:11:06.53,0:11:07.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How's that?{\i0} Dialogue: 0,0:11:07.90,0:11:10.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}All men fall for this jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:11:16.23,0:11:18.10,english,,0000,0000,0000,,Hey old man! Old man! Dialogue: 0,0:11:19.27,0:11:20.40,english,,0000,0000,0000,,You're stingy! Dialogue: 0,0:11:23.60,0:11:24.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's with that guy?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:25.33,0:11:26.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}All he does is talk in rhymes.{\i0} Dialogue: 0,0:11:26.97,0:11:29.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Whoever heard of{\i0}\N{\i1}an octopus that raps?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:31.93,0:11:33.10,english,,0000,0000,0000,,What do you want? Dialogue: 0,0:11:33.57,0:11:35.87,english,,0000,0000,0000,,Show me how the old man\Nwearing shades Dialogue: 0,0:11:35.90,0:11:37.90,english,,0000,0000,0000,,trained to control the Eight Tails. Dialogue: 0,0:11:38.57,0:11:39.93,english,,0000,0000,0000,,He trained here, right? Dialogue: 0,0:11:41.73,0:11:43.10,english,,0000,0000,0000,,Oh, you're talking about Bee. Dialogue: 0,0:11:43.37,0:11:47.63,english,,0000,0000,0000,,He won't give me the time of day,\Nso I came to ask you instead! Dialogue: 0,0:11:48.47,0:11:49.33,english,,0000,0000,0000,,Me? Dialogue: 0,0:11:49.50,0:11:52.50,english,,0000,0000,0000,,I don't care if he's the hero\Nof the Hidden Cloud or what… Dialogue: 0,0:11:52.53,0:11:55.80,english,,0000,0000,0000,,He's stingy and stubborn,\Nand talks only in rhymes. Dialogue: 0,0:11:55.93,0:11:57.60,english,,0000,0000,0000,,We're both Jinchuriki, Dialogue: 0,0:11:57.63,0:12:00.33,english,,0000,0000,0000,,so why can't he be\Nmore understanding? Dialogue: 0,0:12:00.63,0:12:03.43,english,,0000,0000,0000,,– I mean…\N– What do you know about Bee?! Dialogue: 0,0:12:03.60,0:12:05.47,english,,0000,0000,0000,,If you keep complaining about him, Dialogue: 0,0:12:05.50,0:12:06.90,english,,0000,0000,0000,,I won't forgive you, kid! Dialogue: 0,0:12:08.83,0:12:10.67,english,,0000,0000,0000,,If you're a Jinchuriki, Dialogue: 0,0:12:10.70,0:12:15.30,english,,0000,0000,0000,,you can imagine the kind of life\Nhe's had to lead, can't you? Dialogue: 0,0:12:15.67,0:12:17.37,english,,0000,0000,0000,,I sure can! Dialogue: 0,0:12:17.70,0:12:21.30,english,,0000,0000,0000,,And that old man should be able\Nto imagine what it's like for me! Dialogue: 0,0:12:21.93,0:12:25.27,english,,0000,0000,0000,,So why won't he give me\Na break when I need his help? Dialogue: 0,0:12:26.47,0:12:27.43,english,,0000,0000,0000,,Even I… Dialogue: 0,0:12:33.53,0:12:36.20,english,,0000,0000,0000,,Bee has been watching\Nyou all along. Dialogue: 0,0:12:36.57,0:12:38.40,english,,0000,0000,0000,,There's a reason for his actions. Dialogue: 0,0:12:39.77,0:12:42.50,english,,0000,0000,0000,,Did you introduce yourself to Bee? Dialogue: 0,0:12:43.17,0:12:44.33,english,,0000,0000,0000,,Introduce? Dialogue: 0,0:12:44.77,0:12:46.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}First comes the greeting.{\i0} Dialogue: 0,0:12:46.27,0:12:48.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We start with fist bumps.{\i0} Dialogue: 0,0:12:49.53,0:12:53.27,english,,0000,0000,0000,,We did…fist bumps. Dialogue: 0,0:12:55.83,0:12:58.87,english,,0000,0000,0000,,Okay. Naruto, right? Follow me. Dialogue: 0,0:13:00.33,0:13:02.77,english,,0000,0000,0000,,I'll take you to\NBee's training spot. Dialogue: 0,0:13:03.00,0:13:04.30,english,,0000,0000,0000,,All right! Dialogue: 0,0:13:04.47,0:13:05.73,english,,0000,0000,0000,,Then I'll join you. Dialogue: 0,0:13:07.10,0:13:08.23,english,,0000,0000,0000,,Captain Yamato?! Dialogue: 0,0:13:08.27,0:13:10.60,english,,0000,0000,0000,,I'm a Wood-Style user\Nand if something happens, Dialogue: 0,0:13:10.63,0:13:12.10,english,,0000,0000,0000,,I'm supposed to look after him. Dialogue: 0,0:13:13.47,0:13:15.50,english,,0000,0000,0000,,Oh? You're the Wood Style user. Dialogue: 0,0:13:16.07,0:13:17.07,english,,0000,0000,0000,,Fine then. Dialogue: 0,0:13:27.57,0:13:29.33,english,,0000,0000,0000,,Here's some water. Dialogue: 0,0:13:29.80,0:13:31.53,english,,0000,0000,0000,,Oh, thanks. Dialogue: 0,0:13:33.13,0:13:34.53,english,,0000,0000,0000,,Still not feeling good? Dialogue: 0,0:13:34.97,0:13:38.43,english,,0000,0000,0000,,Well, I feel like I'm recovering. Dialogue: 0,0:13:39.00,0:13:42.83,english,,0000,0000,0000,,But I can't shake the feeling\Nthat I'm still at sea. Dialogue: 0,0:13:42.87,0:13:44.77,english,,0000,0000,0000,,Could it just be my imagination? Dialogue: 0,0:13:45.43,0:13:48.17,english,,0000,0000,0000,,Yes. It's just your imagination. Dialogue: 0,0:13:54.03,0:13:55.23,english,,0000,0000,0000,,Is this the place? Dialogue: 0,0:13:55.83,0:13:59.83,english,,0000,0000,0000,,Yeah. This spot is known\Nas the Waterfall of Truth. Dialogue: 0,0:14:00.17,0:14:01.53,english,,0000,0000,0000,,The Waterfall of Truth? Dialogue: 0,0:14:02.27,0:14:04.33,english,,0000,0000,0000,,He learned to control\Nthe Tailed Beast here? Dialogue: 0,0:14:05.07,0:14:07.17,english,,0000,0000,0000,,No, it's the first step. Dialogue: 0,0:14:09.33,0:14:11.43,english,,0000,0000,0000,,Sit here and close your eyes, Naruto. Dialogue: 0,0:14:11.70,0:14:14.23,english,,0000,0000,0000,,You will see your true self. Dialogue: 0,0:14:14.70,0:14:16.43,english,,0000,0000,0000,,My true self? Dialogue: 0,0:14:16.73,0:14:17.67,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:14:38.00,0:14:39.07,english,,0000,0000,0000,,Why? Dialogue: 0,0:14:40.93,0:14:43.63,english,,0000,0000,0000,,Why didn't you give them\Nyour autograph at Ichiraku? Dialogue: 0,0:14:44.87,0:14:45.93,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:14:46.30,0:14:49.97,english,,0000,0000,0000,,Those guys suddenly got nice Dialogue: 0,0:14:50.00,0:14:52.70,english,,0000,0000,0000,,and tried to get friendly\Nwith you, huh? Dialogue: 0,0:14:56.37,0:14:59.30,english,,0000,0000,0000,,They were disgusting, weren't they? Dialogue: 0,0:15:07.63,0:15:10.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This guy looks just like me!{\i0} Dialogue: 0,0:15:10.90,0:15:17.27,english,,0000,0000,0000,,Everyone in the village used\Nto treat us like lepers. Dialogue: 0,0:15:20.73,0:15:23.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh hey! Give me{\i0}\N{\i1}your autograph, Naruto!{\i0} Dialogue: 0,0:15:23.50,0:15:27.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And address it to my kid.{\i0}\N{\i1}He's a big fan of yours.{\i0} Dialogue: 0,0:15:28.67,0:15:29.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Autograph?{\i0} Dialogue: 0,0:15:30.03,0:15:31.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The hero of the Hidden Leaf…{\i0} Dialogue: 0,0:15:31.53,0:15:34.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The youth who created{\i0}\N{\i1}a miracle, Naruto Uzumaki.{\i0} Dialogue: 0,0:15:35.93,0:15:39.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Can I have one too?{\i0}\N{\i1}What is it? You refuse?{\i0} Dialogue: 0,0:15:39.53,0:15:43.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh no, but I'm not used{\i0}\N{\i1}to that sort of thing.{\i0} Dialogue: 0,0:15:43.30,0:15:45.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I don't even have a signature.{\i0} Dialogue: 0,0:15:46.73,0:15:48.10,english,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:15:48.93,0:15:52.20,english,,0000,0000,0000,,Can't you tell? I'm you. Dialogue: 0,0:15:53.30,0:15:56.33,english,,0000,0000,0000,,I don't remember doing\NShadow Clones. Dialogue: 0,0:15:56.60,0:15:58.90,english,,0000,0000,0000,,I'm the real you. Dialogue: 0,0:15:58.93,0:16:03.30,english,,0000,0000,0000,,The real you that exists\Ndeep inside your heart. Dialogue: 0,0:16:03.60,0:16:05.10,english,,0000,0000,0000,,What are you saying?! Dialogue: 0,0:16:05.13,0:16:09.10,english,,0000,0000,0000,,I don't know you.\NStop making stuff up! Dialogue: 0,0:16:13.23,0:16:14.37,english,,0000,0000,0000,,Naruto, hey… Dialogue: 0,0:16:14.40,0:16:15.20,english,,0000,0000,0000,,Quiet! Dialogue: 0,0:16:15.93,0:16:19.20,english,,0000,0000,0000,,This place is called\Nthe Waterfall of Truth, right? Dialogue: 0,0:16:20.57,0:16:23.43,english,,0000,0000,0000,,I never figured I'd be able\Nto come out like this. Dialogue: 0,0:16:23.90,0:16:25.43,english,,0000,0000,0000,,What a great place. Dialogue: 0,0:16:27.10,0:16:30.47,english,,0000,0000,0000,,Anyway, I'm your true self. Dialogue: 0,0:16:30.87,0:16:33.13,english,,0000,0000,0000,,The real you. Dialogue: 0,0:16:33.60,0:16:35.80,english,,0000,0000,0000,,The real me? Dialogue: 0,0:16:36.50,0:16:40.73,english,,0000,0000,0000,,Yeah. I'm the precious hatred\Ninside you. Dialogue: 0,0:16:40.77,0:16:42.17,english,,0000,0000,0000,,The dark part of you! Dialogue: 0,0:16:44.17,0:16:46.23,english,,0000,0000,0000,,The only difference is… Dialogue: 0,0:16:47.67,0:16:51.67,english,,0000,0000,0000,,the Nine Tails has taken\Na real liking to me. Dialogue: 0,0:16:52.43,0:16:53.43,english,,0000,0000,0000,,You… Dialogue: 0,0:16:54.23,0:16:57.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Nine Tails' will is{\i0}\N{\i1}a mass of hatred{\i0} Dialogue: 0,0:16:57.30,0:17:00.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}that binds itself tightly to chakra.{\i0} Dialogue: 0,0:17:00.67,0:17:03.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No matter how hard you{\i0}\N{\i1}try to shield yourself,{\i0} Dialogue: 0,0:17:03.13,0:17:05.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}it will find some hatred that{\i0}\N{\i1}you have buried deep inside{\i0} Dialogue: 0,0:17:05.70,0:17:07.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and try to take you over.{\i0} Dialogue: 0,0:17:08.27,0:17:11.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Until now, the Nine Tails{\i0}\N{\i1}and this guy…{\i0} Dialogue: 0,0:17:11.43,0:17:13.00,english,,0000,0000,0000,,You got that right. Dialogue: 0,0:17:13.57,0:17:18.47,english,,0000,0000,0000,,I'm the real one.\NYou can't kick me out, you fake! Dialogue: 0,0:17:19.27,0:17:20.83,english,,0000,0000,0000,,Is that how it is? Dialogue: 0,0:17:31.13,0:17:33.60,english,,0000,0000,0000,,You're the fake one! Dialogue: 0,0:17:43.17,0:17:44.93,english,,0000,0000,0000,,Come on anytime. Dialogue: 0,0:18:02.27,0:18:04.83,english,,0000,0000,0000,,On this island, I'm top dog. Dialogue: 0,0:18:04.87,0:18:07.67,english,,0000,0000,0000,,Taking y'all down\NLike a whirlwind clearing the fog. Dialogue: 0,0:18:08.33,0:18:11.03,english,,0000,0000,0000,,You still have a ways\Nto go, Kintoki. Dialogue: 0,0:18:14.50,0:18:15.70,english,,0000,0000,0000,,Hey Bee… Dialogue: 0,0:18:16.03,0:18:17.57,english,,0000,0000,0000,,If you had time to play around, Dialogue: 0,0:18:17.60,0:18:20.23,english,,0000,0000,0000,,why couldn't you have taken\Na look at the Nine Tails' kid? Dialogue: 0,0:18:20.70,0:18:24.53,english,,0000,0000,0000,,You're both Jinchuriki,\Nwhy not give him a break? Dialogue: 0,0:18:25.17,0:18:29.27,english,,0000,0000,0000,,I don't like Nine Tails myself,\Nbut that kid has promise. Dialogue: 0,0:18:30.33,0:18:32.40,english,,0000,0000,0000,,I was a confused mess back then, Dialogue: 0,0:18:32.43,0:18:34.37,english,,0000,0000,0000,,but I met you and\Nlook at me now. Dialogue: 0,0:18:34.70,0:18:36.70,english,,0000,0000,0000,,He sort of reminds me of you. Dialogue: 0,0:18:37.23,0:18:38.97,english,,0000,0000,0000,,My style is rap\NAnd I say shut yer trap! Dialogue: 0,0:18:39.00,0:18:42.57,english,,0000,0000,0000,,I ain't acknowledgin' no rap-mockin'\N"Ya know" fool Dialogue: 0,0:18:43.47,0:18:45.10,english,,0000,0000,0000,,Besides, he… Dialogue: 0,0:18:53.13,0:18:54.23,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:18:55.50,0:18:57.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Our strength is identical.{\i0} Dialogue: 0,0:18:57.13,0:18:59.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There's no end to fighting him.{\i0} Dialogue: 0,0:18:59.93,0:19:03.90,english,,0000,0000,0000,,You can't beat me. Never. Dialogue: 0,0:19:06.37,0:19:08.30,english,,0000,0000,0000,,Then I'll put my bet on numbers! Dialogue: 0,0:19:08.70,0:19:10.27,english,,0000,0000,0000,,Shadow Clone Jutsu! Dialogue: 0,0:19:13.23,0:19:14.83,english,,0000,0000,0000,,Shadow Clone Jutsu! Dialogue: 0,0:19:17.03,0:19:19.40,english,,0000,0000,0000,,What the hell?!\NIs that how it is?! Dialogue: 0,0:19:19.43,0:19:22.27,english,,0000,0000,0000,,Even the numbers of\NShadow Clones are the same! Dialogue: 0,0:19:22.70,0:19:25.23,english,,0000,0000,0000,,You're pretty smart,\Nfiguring that out. Dialogue: 0,0:19:25.60,0:19:27.10,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:19:28.00,0:19:29.20,english,,0000,0000,0000,,Go! Dialogue: 0,0:19:29.87,0:19:31.03,english,,0000,0000,0000,,Go! Dialogue: 0,0:19:32.47,0:19:34.63,english,,0000,0000,0000,,What is going on? Dialogue: 0,0:19:35.00,0:19:37.50,english,,0000,0000,0000,,When you sit before\Nthe waterfall and focus, Dialogue: 0,0:19:37.80,0:19:40.60,english,,0000,0000,0000,,you are able enter\Nyour subconscious. Dialogue: 0,0:19:41.07,0:19:43.23,english,,0000,0000,0000,,And the waterfall becomes\Nthe mirror Dialogue: 0,0:19:43.27,0:19:45.60,english,,0000,0000,0000,,that reflects your true self. Dialogue: 0,0:19:45.87,0:19:47.30,english,,0000,0000,0000,,It is really a mystical place. Dialogue: 0,0:19:49.00,0:19:52.87,english,,0000,0000,0000,,Right now, Naruto is batt