[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.46,0:00:07.46,japanese,,0,0,0,,(ホヘト)駄目だ 振り切れない! Dialogue: 0,0:00:07.46,0:00:10.46,japanese,,0,0,0,,(カンクロウ)タンゴ! 本部に! Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:16.78,japanese,,0,0,0,,退却中の奇襲部隊より連絡。 Dialogue: 0,0:00:16.78,0:00:20.43,japanese,,0,0,0,,敵の追撃隊が\N距離をつめて来ているようです。 Dialogue: 0,0:00:20.43,0:00:23.83,japanese,,0,0,0,,(シカク)第五部隊から\N救援隊が派遣されている。 Dialogue: 0,0:00:23.83,0:00:27.82,japanese,,0,0,0,,双方が最短距離で\N合流できるように位置を伝えろ。 Dialogue: 0,0:00:43.96,0:00:48.05,japanese,,0,0,0,,(オキスケ)一部ではありますが\N異議を唱える者たちがいます。 Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:56.08,japanese,,0,0,0,,侍の本分は中立。 なのになぜ\Nあえて忍にくみするのかと。 Dialogue: 0,0:00:56.08,0:00:59.41,japanese,,0,0,0,,(ミフネ)侍は中立か。 Dialogue: 0,0:00:59.41,0:01:02.78,japanese,,0,0,0,,それは昔を知らぬから言えるのだ。 Dialogue: 0,0:01:02.78,0:01:06.89,japanese,,0,0,0,,しかも それでいて\N現状を見つめぬとはな。 Dialogue: 0,0:01:06.89,0:01:12.06,japanese,,0,0,0,,(オキスケ)忍同士の戦いは 忍たちに\Nやらせておけという声も…。 Dialogue: 0,0:01:12.06,0:01:15.93,japanese,,0,0,0,,あれほど対立していた\N忍たちが今→ Dialogue: 0,0:01:15.93,0:01:18.22,japanese,,0,0,0,,ひとつにまとまらんと\Nしているのだぞ。 Dialogue: 0,0:01:25.73,0:01:30.22,japanese,,0,0,0,,ここにわしら侍が\N加わらずしてどうするのだ。 Dialogue: 0,0:01:33.87,0:01:36.38,japanese,,0,0,0,,急げ! 侍の戦\Nとくと見せてやろう! Dialogue: 0,0:01:36.38,0:01:38.37,japanese,,0,0,0,,(みんな)おう! Dialogue: 0,0:03:13.90,0:03:15.99,japanese,,0,0,0,,(デイダラ)出せっつってんだろうが!\Nうん! Dialogue: 0,0:03:19.53,0:03:23.68,japanese,,0,0,0,,《君麻呂:大蛇丸様のチャクラが\N頭蓋を通して骨身に染みる。 Dialogue: 0,0:03:23.68,0:03:26.21,japanese,,0,0,0,,目的を達成しなければ》 Dialogue: 0,0:03:26.21,0:03:28.20,japanese,,0,0,0,,(中吉)あっちだ…。 Dialogue: 0,0:03:28.20,0:03:31.86,japanese,,0,0,0,,(チヨバア)暁だか\N大蛇丸だか知らんが→ Dialogue: 0,0:03:31.86,0:03:35.51,japanese,,0,0,0,,わしを蘇らせたことを\N後悔させてやる! Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:38.66,japanese,,0,0,0,,ガチで死んだふり~を\Nかましてしもうたがな。 Dialogue: 0,0:03:38.66,0:03:40.68,japanese,,0,0,0,,恥ずかしいわい。 Dialogue: 0,0:03:40.68,0:03:43.71,japanese,,0,0,0,,(半蔵)集中している。\N少し黙れ傀儡ババア。 Dialogue: 0,0:03:43.71,0:03:47.01,japanese,,0,0,0,,うるさいわい!\Nビッグシュノーケルじじい。 Dialogue: 0,0:03:49.83,0:03:51.85,japanese,,0,0,0,,(タンゴ)もう少しだ! Dialogue: 0,0:03:51.85,0:03:54.64,japanese,,0,0,0,,この距離ならいける。\N口寄せの術! Dialogue: 0,0:03:58.90,0:04:00.89,japanese,,0,0,0,,イブセ やれ! Dialogue: 0,0:04:02.81,0:04:04.81,japanese,,0,0,0,,《これは毒霧》 Dialogue: 0,0:04:07.18,0:04:09.23,japanese,,0,0,0,,(ホヘト)なんだ!? うわっ。 Dialogue: 0,0:04:09.23,0:04:11.20,japanese,,0,0,0,,ぐあっ。 Dialogue: 0,0:04:11.20,0:04:13.19,japanese,,0,0,0,,うっ! Dialogue: 0,0:04:22.30,0:04:25.80,japanese,,0,0,0,,《めんどくせえからって\N一気に毒かよ クソッ。 Dialogue: 0,0:04:25.80,0:04:31.63,japanese,,0,0,0,,毒には耐性があるはずなのに\N体がしびれてきやがった》 Dialogue: 0,0:04:35.08,0:04:37.88,japanese,,0,0,0,,(デイダラ)援軍か!\Nおいらならここだぞ! Dialogue: 0,0:04:42.20,0:04:44.19,japanese,,0,0,0,,追いついたぞ。 Dialogue: 0,0:04:46.16,0:04:48.16,japanese,,0,0,0,,くそう! Dialogue: 0,0:04:51.10,0:04:53.10,japanese,,0,0,0,,半蔵殿と お見受けする。 Dialogue: 0,0:04:53.10,0:04:57.95,japanese,,0,0,0,,拙者 侍頭領ミフネと申す。\Nお手合わせ願いたい。 Dialogue: 0,0:04:57.95,0:04:59.93,japanese,,0,0,0,,助かった…。 Dialogue: 0,0:04:59.93,0:05:01.93,japanese,,0,0,0,,遅くなった。\N大丈夫か!? Dialogue: 0,0:05:01.93,0:05:05.26,japanese,,0,0,0,,(カンクロウ)気を付けろ 敵は毒を使う。 Dialogue: 0,0:05:05.26,0:05:07.26,japanese,,0,0,0,,(オキスケ)俺たちはマスクを着けている。 Dialogue: 0,0:05:07.26,0:05:10.93,japanese,,0,0,0,,これは毒も通さない\N対 忍用になっててな。 Dialogue: 0,0:05:10.93,0:05:13.43,japanese,,0,0,0,,着けろ!\N(タンゴ)すまない。 Dialogue: 0,0:05:13.43,0:05:18.58,japanese,,0,0,0,,解毒だ! すぐに奇襲部隊員を\N医療班のところへ運ぶぞ。 Dialogue: 0,0:05:18.58,0:05:20.55,japanese,,0,0,0,,ミフネ様! Dialogue: 0,0:05:20.55,0:05:22.56,japanese,,0,0,0,,助太刀無用! Dialogue: 0,0:05:22.56,0:05:24.56,japanese,,0,0,0,,斬られたくなくば\Nわしの間に入るな! Dialogue: 0,0:05:24.56,0:05:28.55,japanese,,0,0,0,,お前が ミフネか… なぜ 忍につく? Dialogue: 0,0:05:28.55,0:05:30.91,japanese,,0,0,0,,時代遅れの侍を→ Dialogue: 0,0:05:30.91,0:05:34.05,japanese,,0,0,0,,貫き通してきた\Nお前らしくもないな…。 Dialogue: 0,0:05:34.05,0:05:37.23,japanese,,0,0,0,,もはや 忠を尽くす\N主なき侍が→ Dialogue: 0,0:05:37.23,0:05:39.41,japanese,,0,0,0,,忍にくみするとは…。 Dialogue: 0,0:05:39.41,0:05:41.55,japanese,,0,0,0,,それでも 侍か!? Dialogue: 0,0:05:41.55,0:05:44.43,japanese,,0,0,0,,忍にくみしたわけではない。 Dialogue: 0,0:05:44.43,0:05:49.92,japanese,,0,0,0,,我らが忠を尽くすものは\Nはるか昔より同じ ただ一つ…。 Dialogue: 0,0:05:54.21,0:05:57.25,japanese,,0,0,0,,和でござる!\N和だと!? Dialogue: 0,0:05:57.25,0:06:01.84,japanese,,0,0,0,,和に忠を尽くし\N己の信念のもと 動く! Dialogue: 0,0:06:08.53,0:06:13.06,japanese,,0,0,0,,(カブト)フッフッフ…\N戦場が だいぶ動いてきたね。 Dialogue: 0,0:06:13.06,0:06:15.06,japanese,,0,0,0,,さてと…。 Dialogue: 0,0:06:17.03,0:06:19.06,japanese,,0,0,0,,チヨバア! Dialogue: 0,0:06:19.06,0:06:21.33,japanese,,0,0,0,,死んだフリではないぞ! Dialogue: 0,0:06:21.33,0:06:24.73,japanese,,0,0,0,,わかってるな カンクロウ。\Nどうでしょう…? Dialogue: 0,0:06:24.73,0:06:30.01,japanese,,0,0,0,,そんなことより\N半蔵は 毒の山椒魚を操る! Dialogue: 0,0:06:30.01,0:06:33.38,japanese,,0,0,0,,昔は よう戦った仲じゃ。 Dialogue: 0,0:06:33.38,0:06:36.85,japanese,,0,0,0,,だから 解毒の調合リストも\N知っておるし→ Dialogue: 0,0:06:36.85,0:06:40.71,japanese,,0,0,0,,山椒魚は\N体内に毒を再生して溜めるのに→ Dialogue: 0,0:06:40.71,0:06:43.35,japanese,,0,0,0,,5分はかかるのも知っておる。 Dialogue: 0,0:06:43.35,0:06:47.36,japanese,,0,0,0,,《ババアめ\Nよけいなことまで ペラペラと》 Dialogue: 0,0:06:47.36,0:06:49.96,japanese,,0,0,0,,イブセ 引っ込んでおれ! Dialogue: 0,0:06:54.81,0:06:58.68,japanese,,0,0,0,,フン… 操られているとはいえ→ Dialogue: 0,0:06:58.68,0:07:02.76,japanese,,0,0,0,,わしは今 あいつらとは\N戦わんでいられるようじゃ。 Dialogue: 0,0:07:02.76,0:07:05.14,japanese,,0,0,0,,ならば 半蔵殿は…。 Dialogue: 0,0:07:05.14,0:07:08.50,japanese,,0,0,0,,わしが もともと\N誰を相手に戦っていたか→ Dialogue: 0,0:07:08.50,0:07:11.18,japanese,,0,0,0,,知っておろう! Dialogue: 0,0:07:11.18,0:07:14.98,japanese,,0,0,0,,忍五大国相手に 遠慮など ない! Dialogue: 0,0:07:22.96,0:07:25.06,japanese,,0,0,0,,僕は 行くよ。 Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:29.99,japanese,,0,0,0,,来るぞ! Dialogue: 0,0:07:35.31,0:07:38.31,japanese,,0,0,0,,硬い!? ぐわっ…。 Dialogue: 0,0:07:46.83,0:07:50.41,japanese,,0,0,0,,今のを よくかわしたな。 Dialogue: 0,0:07:50.41,0:07:53.58,japanese,,0,0,0,,和を主とし 中立を決め込んだ→ Dialogue: 0,0:07:53.58,0:07:57.58,japanese,,0,0,0,,逃げ腰のわりには やりおる。 Dialogue: 0,0:07:57.58,0:07:59.58,japanese,,0,0,0,,そう睨むな。 Dialogue: 0,0:07:59.58,0:08:02.93,japanese,,0,0,0,,かつて わしも和を目指し\N五大国をまとめ→ Dialogue: 0,0:08:02.93,0:08:06.60,japanese,,0,0,0,,忍の世界を\N一つにしようとしたこともあった。 Dialogue: 0,0:08:06.60,0:08:10.25,japanese,,0,0,0,,そんなものはないと\Nすぐに悟ったがな。 Dialogue: 0,0:08:10.25,0:08:12.91,japanese,,0,0,0,,悟った? Dialogue: 0,0:08:12.91,0:08:15.56,japanese,,0,0,0,,戦い 戦い 戦い…。 Dialogue: 0,0:08:15.56,0:08:19.25,japanese,,0,0,0,,あとには 何も残らぬ…\N死だけだ! Dialogue: 0,0:08:19.25,0:08:21.23,japanese,,0,0,0,,和に忠を尽くす? Dialogue: 0,0:08:21.23,0:08:24.66,japanese,,0,0,0,,フン その侍が\Nいまや どうなったか→ Dialogue: 0,0:08:24.66,0:08:27.21,japanese,,0,0,0,,お前がいちばん\Nわかっているはずだ。 Dialogue: 0,0:08:27.21,0:08:30.61,japanese,,0,0,0,,多くの侍が 忍へと鞍替えし→ Dialogue: 0,0:08:30.61,0:08:32.71,japanese,,0,0,0,,流派も 忍へと流れた。 Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:36.71,japanese,,0,0,0,,捕らえろ! Dialogue: 0,0:08:36.71,0:08:39.58,japanese,,0,0,0,,悪いが 体が勝手に逃げおる。 Dialogue: 0,0:08:39.58,0:08:42.40,japanese,,0,0,0,,(半蔵)侍は もはや役目を終え→ Dialogue: 0,0:08:42.40,0:08:45.56,japanese,,0,0,0,,和への忠もなく カネで融通が利き→ Dialogue: 0,0:08:45.56,0:08:47.90,japanese,,0,0,0,,強い忍術を使う忍に→ Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:50.86,japanese,,0,0,0,,その役目を取ってかわられた。 Dialogue: 0,0:08:50.86,0:08:52.86,japanese,,0,0,0,,だが その忍さえ→ Dialogue: 0,0:08:52.86,0:08:55.53,japanese,,0,0,0,,淘汰され 死ねば何も残らぬ。 Dialogue: 0,0:08:55.53,0:08:58.01,japanese,,0,0,0,,この わしのようにな。 Dialogue: 0,0:08:58.01,0:09:01.99,japanese,,0,0,0,,それは違う。 生死の問題ではない。 Dialogue: 0,0:09:01.99,0:09:07.06,japanese,,0,0,0,,和のため 己の命を\N削ることになろうが構わぬ! Dialogue: 0,0:09:07.06,0:09:10.50,japanese,,0,0,0,,己を突き動かすものは 信念! Dialogue: 0,0:09:10.50,0:09:13.18,japanese,,0,0,0,,貴殿は 信念を曲げたのだ。 Dialogue: 0,0:09:13.18,0:09:17.58,japanese,,0,0,0,,侍道において\N人は 刀そのものだ! Dialogue: 0,0:09:17.58,0:09:23.85,japanese,,0,0,0,,人もこの名刀 黒澤のように\N残っていくものとする。 Dialogue: 0,0:09:23.85,0:09:26.50,japanese,,0,0,0,,人と刀を一緒にするな! Dialogue: 0,0:09:26.50,0:09:30.18,japanese,,0,0,0,,鉄の塊に\N何を見出せるというのだ? Dialogue: 0,0:09:30.18,0:09:32.35,japanese,,0,0,0,,侍の切腹もそうだが→ Dialogue: 0,0:09:32.35,0:09:38.14,japanese,,0,0,0,,なぜ お前ら侍は\N自ら命を削り 消えようとする。 Dialogue: 0,0:09:38.14,0:09:43.14,japanese,,0,0,0,,だから言っている。\N信念は消えぬと。 Dialogue: 0,0:09:43.14,0:09:45.19,japanese,,0,0,0,,たわ言はいい。 Dialogue: 0,0:09:45.19,0:09:49.19,japanese,,0,0,0,,きれいさっぱり\Nわしが お前ら侍を消して…。 Dialogue: 0,0:09:53.81,0:09:58.41,japanese,,0,0,0,,これより先は\N一切 忍術は出させぬ! Dialogue: 0,0:10:03.67,0:10:07.68,japanese,,0,0,0,,噂どおりの居合いの達人。 Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:12.33,japanese,,0,0,0,,ミフネに忍術が効かぬとは\Nこういうことだったか。 Dialogue: 0,0:10:12.33,0:10:15.50,japanese,,0,0,0,,印をする隙をもらえぬとは。 Dialogue: 0,0:10:15.50,0:10:18.00,japanese,,0,0,0,,それに先ほどの鎖鎌の二段→ Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:22.52,japanese,,0,0,0,,この手順 見抜いていても\Nかわせたやつは 今までおらぬ。 Dialogue: 0,0:10:22.52,0:10:24.83,japanese,,0,0,0,,はるか昔 名もなき頃→ Dialogue: 0,0:10:24.83,0:10:29.33,japanese,,0,0,0,,貴殿とは一度 手合わせしている。\N覚えてはいまいが。 Dialogue: 0,0:10:29.33,0:10:31.82,japanese,,0,0,0,,ほう なら\Nなぜ死んでいない。 Dialogue: 0,0:10:31.82,0:10:34.50,japanese,,0,0,0,,その鎖鎌で\N己の刀をへし折られ→ Dialogue: 0,0:10:34.50,0:10:38.80,japanese,,0,0,0,,頭をやられたが\Nどうにか一命はとりとめた。 Dialogue: 0,0:10:42.32,0:10:45.97,japanese,,0,0,0,,そうか あのときの侍か…。 Dialogue: 0,0:10:45.97,0:10:47.97,japanese,,0,0,0,,死んでいなかったとは。 Dialogue: 0,0:10:47.97,0:10:50.65,japanese,,0,0,0,,では 今度こそ消してやる。 Dialogue: 0,0:10:50.65,0:10:52.63,japanese,,0,0,0,,残念だが それはできぬ。 Dialogue: 0,0:10:52.63,0:10:57.12,japanese,,0,0,0,,最初の一太刀であれほど\N強かった貴殿がなぜやられ→ Dialogue: 0,0:10:57.12,0:10:59.12,japanese,,0,0,0,,殺されたのかわかった。 Dialogue: 0,0:10:59.12,0:11:01.97,japanese,,0,0,0,,何だと どういうことだ? Dialogue: 0,0:11:01.97,0:11:06.63,japanese,,0,0,0,,貴殿ほどの忍が\Nそのことに気づかないとは。 Dialogue: 0,0:11:06.63,0:11:09.93,japanese,,0,0,0,,(ミフネ)自分の死に様も\N覚えておらんのか。 Dialogue: 0,0:11:14.43,0:11:17.43,japanese,,0,0,0,,((半蔵:ぐわっ! Dialogue: 0,0:11:17.43,0:11:23.60,japanese,,0,0,0,,何やつだ…。\Nこのわしをここまで…。 Dialogue: 0,0:11:23.60,0:11:27.03,japanese,,0,0,0,,(ペイン)この俺の顔を忘れたか? Dialogue: 0,0:11:27.03,0:11:29.58,japanese,,0,0,0,,貴様は 暁 弥彦! Dialogue: 0,0:11:29.58,0:11:32.62,japanese,,0,0,0,,死んだはずだ どうなっている!? Dialogue: 0,0:11:32.62,0:11:35.68,japanese,,0,0,0,,ダンゾウと手を組み 俺たちを裏切り→ Dialogue: 0,0:11:35.68,0:11:41.10,japanese,,0,0,0,,ただひたすら 己の\N保身をはかる今のあんたはクズだ。 Dialogue: 0,0:11:41.10,0:11:44.60,japanese,,0,0,0,,かつては\Nあなたを尊敬していた。 Dialogue: 0,0:11:44.60,0:11:47.50,japanese,,0,0,0,,だが あなたは変わった。 Dialogue: 0,0:11:47.50,0:11:51.75,japanese,,0,0,0,,貴様 いったい何者だ!?\Nなぜ それほどの力を! Dialogue: 0,0:11:51.75,0:11:55.13,japanese,,0,0,0,,そして 今や\Nなぜ この俺に負けるのか→ Dialogue: 0,0:11:55.13,0:11:59.12,japanese,,0,0,0,,それすらも\Nわかっていないとは…。 Dialogue: 0,0:11:59.12,0:12:01.91,japanese,,0,0,0,,((ペイン)消えろ 半蔵。\N(半蔵)よせ!)) Dialogue: 0,0:12:04.73,0:12:07.75,japanese,,0,0,0,,《半蔵:何だというのだ いったい。 Dialogue: 0,0:12:07.75,0:12:10.85,japanese,,0,0,0,,わしに何が\N見えていないというのだ!?》 Dialogue: 0,0:12:19.87,0:12:26.53,japanese,,0,0,0,,毒を食らい 死ね。\Nお前のざれ言はもういい! Dialogue: 0,0:12:26.53,0:12:28.87,japanese,,0,0,0,,何!? Dialogue: 0,0:12:28.87,0:12:31.37,japanese,,0,0,0,,研ぎ続けた刀は 名刀となり→ Dialogue: 0,0:12:31.37,0:12:34.86,japanese,,0,0,0,,受け継がれ 残っていく!\Nそして…。 Dialogue: 0,0:12:53.83,0:12:56.83,japanese,,0,0,0,,信念を貫き 身を削り→ Dialogue: 0,0:12:56.83,0:12:59.35,japanese,,0,0,0,,己を磨き続けた人は→ Dialogue: 0,0:12:59.35,0:13:03.70,japanese,,0,0,0,,英雄となり\N語り継がれ 残っていく。 Dialogue: 0,0:13:03.70,0:13:07.30,japanese,,0,0,0,,なぜだ!?\Nなぜ今度は わしが斬られる!? Dialogue: 0,0:13:13.50,0:13:16.65,japanese,,0,0,0,,《刃に 一切の汚れがない。 Dialogue: 0,0:13:16.65,0:13:19.15,japanese,,0,0,0,,太刀筋が速すぎるのか?》 Dialogue: 0,0:13:19.15,0:13:23.48,japanese,,0,0,0,,信念を曲げ 身を削ることをやめ→ Dialogue: 0,0:13:23.48,0:13:26.63,japanese,,0,0,0,,己を磨くことをあきらめた\N貴殿の技に→ Dialogue: 0,0:13:26.63,0:13:28.82,japanese,,0,0,0,,かつての鋭さはない! Dialogue: 0,0:13:28.82,0:13:33.72,japanese,,0,0,0,,そのせいで 刃は血で汚れ\N錆びついた なまくらでござる。 Dialogue: 0,0:13:33.72,0:13:37.00,japanese,,0,0,0,,なまくらでは残らぬ! Dialogue: 0,0:13:37.00,0:13:39.10,japanese,,0,0,0,,人は 刀そのものだ! Dialogue: 0,0:13:42.95,0:13:47.55,japanese,,0,0,0,,貴殿は わしを忘れていたが\N拙者を斬った去り際に→ Dialogue: 0,0:13:47.55,0:13:52.05,japanese,,0,0,0,,何と言ったかも\N覚えてはいないのだろうな。 Dialogue: 0,0:13:55.95,0:14:00.37,japanese,,0,0,0,,((半蔵:山椒魚の毒だ。\Nもちろん 鎌にも塗りつけてある。 Dialogue: 0,0:14:00.37,0:14:06.60,japanese,,0,0,0,,安心しろ。 しびれで 痛みは麻痺し\N2日もあれば死に至る。 Dialogue: 0,0:14:06.60,0:14:11.60,japanese,,0,0,0,,なぜ 俺が 山椒魚の半蔵と\N恐れられているか? Dialogue: 0,0:14:11.60,0:14:13.78,japanese,,0,0,0,,その秘密を教えてやる。 Dialogue: 0,0:14:13.78,0:14:16.42,japanese,,0,0,0,,冥土の土産というやつだ。 Dialogue: 0,0:14:16.42,0:14:21.92,japanese,,0,0,0,,俺の里では 猛毒を持つ\N黒山椒魚が 1匹いた。 Dialogue: 0,0:14:21.92,0:14:25.75,japanese,,0,0,0,,そいつが死んだとき\N子供だった俺の体に→ Dialogue: 0,0:14:25.75,0:14:28.58,japanese,,0,0,0,,毒袋が埋め込まれた。 Dialogue: 0,0:14:28.58,0:14:31.73,japanese,,0,0,0,,ちょうど ここだ。 Dialogue: 0,0:14:31.73,0:14:36.75,japanese,,0,0,0,,毒の耐性を体に持たせた\N毒人間にするためにだ。 Dialogue: 0,0:14:36.75,0:14:41.73,japanese,,0,0,0,,俺は 呼吸だけで 周りの人間に\N毒をかけることができる。 Dialogue: 0,0:14:41.73,0:14:44.38,japanese,,0,0,0,,ガキの頃に恐れられた俺は→ Dialogue: 0,0:14:44.38,0:14:49.27,japanese,,0,0,0,,周りの安全のため このマスクでの\N口呼吸を余儀なくされた。 Dialogue: 0,0:14:49.27,0:14:54.40,japanese,,0,0,0,,なら なぜ拙者との戦いで\Nそれを外さぬ? Dialogue: 0,0:14:54.40,0:14:57.05,japanese,,0,0,0,,そうすることも 多々ある。 Dialogue: 0,0:14:57.05,0:14:59.55,japanese,,0,0,0,,が それには リスクもあってな。 Dialogue: 0,0:14:59.55,0:15:02.58,japanese,,0,0,0,,マスクには もうひとつの役割がある。 Dialogue: 0,0:15:02.58,0:15:04.58,japanese,,0,0,0,,毒避けだ。 Dialogue: 0,0:15:04.58,0:15:08.05,japanese,,0,0,0,,戦いにより\N俺の中の毒袋が斬られ→ Dialogue: 0,0:15:08.05,0:15:11.53,japanese,,0,0,0,,毒の原液が\N体外へ流れ出た場合→ Dialogue: 0,0:15:11.53,0:15:14.70,japanese,,0,0,0,,その毒液が\N気化したガスを吸い込むと→ Dialogue: 0,0:15:14.70,0:15:17.05,japanese,,0,0,0,,耐性のある俺自身でさえ→ Dialogue: 0,0:15:17.05,0:15:21.10,japanese,,0,0,0,,その強すぎる毒でやられ\N動けなくなる。 Dialogue: 0,0:15:21.10,0:15:24.18,japanese,,0,0,0,,死にはしないが スキを生じる。 Dialogue: 0,0:15:24.18,0:15:28.85,japanese,,0,0,0,,お前のような腕利きを\N相手にするときは なおさらだ。 Dialogue: 0,0:15:28.85,0:15:31.72,japanese,,0,0,0,,スキを作るわけにはいかぬ。 Dialogue: 0,0:15:31.72,0:15:35.21,japanese,,0,0,0,,持っていたのは\Nなまくらだったがな。 Dialogue: 0,0:15:38.52,0:15:41.02,japanese,,0,0,0,,人は 刀そのもの。 Dialogue: 0,0:15:41.02,0:15:45.87,japanese,,0,0,0,,拙者も\Nなまくらだったということか。 Dialogue: 0,0:15:45.87,0:15:48.83,japanese,,0,0,0,,ひとつ言っておく。 Dialogue: 0,0:15:48.83,0:15:52.43,japanese,,0,0,0,,人が終わるときは\N死ぬときではない。 Dialogue: 0,0:15:54.53,0:15:56.83,japanese,,0,0,0,,信念をなくしたときだ。 Dialogue: 0,0:15:58.92,0:16:01.17,japanese,,0,0,0,,だからこそ 厄介でもある。 Dialogue: 0,0:16:01.17,0:16:03.80,japanese,,0,0,0,,外見からでは 判断がつかぬ。 Dialogue: 0,0:16:03.80,0:16:08.80,japanese,,0,0,0,,お前が ここで死んだとしても\N決して なまくらではない。 Dialogue: 0,0:16:08.80,0:16:12.65,japanese,,0,0,0,,なまくらとは\N俺の名に怖気づき逃げ→ Dialogue: 0,0:16:12.65,0:16:17.82,japanese,,0,0,0,,初めから勝負を投げ捨てた\Nお前の仲間たちのことをいう。 Dialogue: 0,0:16:17.82,0:16:19.82,japanese,,0,0,0,,さ… 山椒魚の半蔵!? Dialogue: 0,0:16:19.82,0:16:22.47,japanese,,0,0,0,,逃げろ! Dialogue: 0,0:16:22.47,0:16:26.26,japanese,,0,0,0,,(半蔵)お前は その身を盾に\N皆を守ろうとした。 Dialogue: 0,0:16:30.80,0:16:34.78,japanese,,0,0,0,,お前は 俺が英雄として語り継ぐ。 Dialogue: 0,0:16:34.78,0:16:37.12,japanese,,0,0,0,,死の代わりに 名を名乗れ。 Dialogue: 0,0:16:37.12,0:16:42.80,japanese,,0,0,0,,死の代わりとして\N約束をしてくれ…。 Dialogue: 0,0:16:42.80,0:16:44.97,japanese,,0,0,0,,さぁ 言え! Dialogue: 0,0:16:44.97,0:16:50.96,japanese,,0,0,0,,侍の仲間には 手を出すな。 Dialogue: 0,0:17:00.92,0:17:04.08,japanese,,0,0,0,,解毒薬だ。 Dialogue: 0,0:17:04.08,0:17:06.58,japanese,,0,0,0,,人に 信念が あるかどうかは→ Dialogue: 0,0:17:06.58,0:17:09.98,japanese,,0,0,0,,外見からでは\N判断が つかぬと言ったな? Dialogue: 0,0:17:09.98,0:17:12.75,japanese,,0,0,0,,戦って わかることもある。 Dialogue: 0,0:17:12.75,0:17:16.12,japanese,,0,0,0,,お前のようなやつは 久しぶりだ。 Dialogue: 0,0:17:16.12,0:17:18.23,japanese,,0,0,0,,今回は 助けてやる。 Dialogue: 0,0:17:18.23,0:17:20.90,japanese,,0,0,0,,まぁ この薬を飲んだとして→ Dialogue: 0,0:17:20.90,0:17:24.40,japanese,,0,0,0,,死ぬ可能性が\Nないわけでもないが…。 Dialogue: 0,0:17:24.40,0:17:29.95,japanese,,0,0,0,,信念を貫くことは難しい。 Dialogue: 0,0:17:29.95,0:17:34.25,japanese,,0,0,0,,俺にも 信念がある。 Dialogue: 0,0:17:36.87,0:17:40.88,japanese,,0,0,0,,この世に 平和をもたらすことだ。 Dialogue: 0,0:17:40.88,0:17:44.22,japanese,,0,0,0,,お前で 確かめてやる。 Dialogue: 0,0:17:44.22,0:17:47.27,japanese,,0,0,0,,この先 信念を抱いたまま死ぬか→ Dialogue: 0,0:17:47.27,0:17:52.86,japanese,,0,0,0,,(それとも 生き長らえて\N信念を捨てることになるのか…)) Dialogue: 0,0:17:59.53,0:18:01.75,japanese,,0,0,0,,確かめるはずの貴殿が→ Dialogue: 0,0:18:01.75,0:18:05.55,japanese,,0,0,0,,本当に\N信念を捨ててしまったのか? Dialogue: 0,0:18:11.02,0:18:17.53,japanese,,0,0,0,,それは…\N外見からは 判断が つかぬものだ。 Dialogue: 0,0:18:17.53,0:18:21.18,japanese,,0,0,0,,不死身の わしを\N止める方法ならある。 Dialogue: 0,0:18:21.18,0:18:24.65,japanese,,0,0,0,,かつて説明したな ミフネ。 Dialogue: 0,0:18:24.65,0:18:28.85,japanese,,0,0,0,,お前は下がって そのスキを狙い\Nわしを封印しろ。 Dialogue: 0,0:18:28.85,0:18:32.00,japanese,,0,0,0,,どうやら お前には…。\N(オキスケ)ミフネ様! Dialogue: 0,0:18:32.00,0:18:35.02,japanese,,0,0,0,,やつの毒が!\N(ミフネ)わしなら 大丈夫だ。 Dialogue: 0,0:18:35.02,0:18:37.17,japanese,,0,0,0,,この毒には 耐性がある。 Dialogue: 0,0:18:37.17,0:18:40.02,japanese,,0,0,0,,だが ここからは そうはいかん。 Dialogue: 0,0:18:40.02,0:18:44.68,japanese,,0,0,0,,お主たちも 拙者と一緒に下がり\N封印の準備をしろ! Dialogue: 0,0:18:44.68,0:18:50.18,japanese,,0,0,0,,《やはりな…\N毒から 生き延びただけはある》 Dialogue: 0,0:18:52.63,0:18:55.18,japanese,,0,0,0,,この辺りで 様子を見る! Dialogue: 0,0:18:55.18,0:18:58.18,japanese,,0,0,0,,《半蔵殿…》 Dialogue: 0,0:19:01.82,0:19:05.11,japanese,,0,0,0,,ミフネ 貴様に…。 Dialogue: 0,0:19:08.87,0:19:12.16,japanese,,0,0,0,,《わしの信念を託す!》 Dialogue: 0,0:19:15.67,0:19:20.16,japanese,,0,0,0,,(オキスケ)切腹!?\N忍が!? Dialogue: 0,0:19:25.15,0:19:28.95,japanese,,0,0,0,,《僕の札の命令に 反発してる。 Dialogue: 0,0:19:28.95,0:19:31.30,japanese,,0,0,0,,自害!? ならば ここから→ Dialogue: 0,0:19:31.30,0:19:34.95,japanese,,0,0,0,,自動的に\N自我のないモードに入るだけだ》 Dialogue: 0,0:19:34.95,0:19:37.05,japanese,,0,0,0,,ぐぉっ! Dialogue: 0,0:19:44.92,0:19:47.92,japanese,,0,0,0,,《なぜ 動かない!?》 Dialogue: 0,0:19:47.92,0:19:51.10,japanese,,0,0,0,,隠れて 己の身を削ることなく→ Dialogue: 0,0:19:51.10,0:19:55.48,japanese,,0,0,0,,人を ただ 人形の ひとコマのように\N操っている輩。 Dialogue: 0,0:19:55.48,0:19:59.27,japanese,,0,0,0,,半蔵殿は\Nそんな輩には屈しなかった。 Dialogue: 0,0:19:59.27,0:20:02.63,japanese,,0,0,0,,身を削り\Nその信念を 取り戻した貴殿は→ Dialogue: 0,0:20:02.63,0:20:07.07,japanese,,0,0,0,,なまくらでは\Nなかったようでござる。 Dialogue: 0,0:20:07.07,0:20:09.43,japanese,,0,0,0,,封印!\Nはっ! Dialogue: 0,0:20:09.43,0:20:22.73,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:20:22.73,0:20:25.03,japanese,,0,0,0,,封印されたか…。 Dialogue: 0,0:20:33.38,0:20:37.73,japanese,,0,0,0,,貴殿は 拙者が\N英雄として語り継ぐ。 Dialogue: 0,0:20:37.73,0:20:44.03,japanese,,0,0,0,,その信念 しかと見届けた。\Nお見事 半蔵殿! Dialogue: 0,0:20:48.03,0:20:50.02,japanese,,0,0,0,,ミフネ様。 Dialogue: 0,0:20:50.02,0:20:54.57,japanese,,0,0,0,,半蔵殿の墓は ないと聞く。 Dialogue: 0,0:20:54.57,0:21:00.06,japanese,,0,0,0,,どこか ふさわしい場所を\N見つけてあげねばな。 Dialogue: 0,0:22:37.69,0:22:41.61,japanese,,0,0,0,,さあ いよいよ始まります。\N楽しみでワクワクしてきました。 Dialogue: 0,0:22:41.61,0:22:45.35,japanese,,0,0,0,,夏にふさわしく\N今夜は 私たち浴衣でございます。 Dialogue: 0,0:22:45.35,0:22:48.29,japanese,,0,0,0,,皆さん いかがでしょうか? Dialogue: 0,0:22:48.29,0:22:51.30,japanese,,0,0,0,,ありがとうございます。\Nいやぁ 客席→ Dialogue: 0,0:22:51.30,0:22:53.94,japanese,,0,0,0,,早くも盛り上がっております。 Dialogue: 0,0:22:53.94,0:22:57.72,japanese,,0,0,0,,そして ステージには\Nすでに豪華な歌手の皆さんが→ Dialogue: 0,0:22:57.72,0:23:00.19,japanese,,0,0,0,,勢ぞろいしていらっしゃいます。 Dialogue: 0,0:23:00.19,0:23:02.96,japanese,,0,0,0,,皆さん\Nどうぞよろしくお願いいたします。 Dialogue: 0,0:00:05.53,0:00:07.36,english,,0000,0000,0000,,It's no use!\NWe can't lose them. Dialogue: 0,0:00:08.32,0:00:09.78,english,,0000,0000,0000,,Tango! Get HQ! Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:16.86,english,,0000,0000,0000,,The Commando Unit,\Nattempting to retreat, is reporting Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.98,english,,0000,0000,0000,,that the enemy pursuit team\Nis closing in. Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:23.57,english,,0000,0000,0000,,A relief team from Fifth Company\Nhas been dispatched. Dialogue: 0,0:00:24.48,0:00:27.78,english,,0000,0000,0000,,Give them the coordinates of\Nthe closest rendezvous point. Dialogue: 0,0:00:44.15,0:00:48.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's just from one segment,{\i0}\N{\i1}but they're voicing opposition.{\i0} Dialogue: 0,0:00:50.28,0:00:52.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They are saying most samurai{\i0}\N{\i1}remain neutral,{\i0} Dialogue: 0,0:00:52.69,0:00:55.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}so why must we team up{\i0}\N{\i1}with the shinobi?{\i0} Dialogue: 0,0:00:56.94,0:00:59.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Samurai are neutral, eh?{\i0} Dialogue: 0,0:00:59.40,0:01:02.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They say that because{\i0}\N{\i1}they don't know the past.{\i0} Dialogue: 0,0:01:03.07,0:01:06.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Moreover, they cannot understand{\i0}\N{\i1}the current situation.{\i0} Dialogue: 0,0:01:07.07,0:01:09.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Some also say that{\i0} Dialogue: 0,0:01:09.19,0:01:11.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}a shinobi war must be resolved{\i0}\N{\i1}by the shinobi themselves.{\i0} Dialogue: 0,0:01:12.19,0:01:18.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yet these former foes still cannot{\i0}\N{\i1}find a common ground.{\i0} Dialogue: 0,0:01:25.78,0:01:29.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How do they expect to end this{\i0}\N{\i1}without our help?{\i0} Dialogue: 0,0:01:33.82,0:01:37.48,english,,0000,0000,0000,,Go forth! Show them\Nhow we samurai fight! Dialogue: 0,0:01:37.61,0:01:38.48,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:03:09.19,0:03:13.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mifune vs. Hanzo{\i0}\N \N Dialogue: 0,0:03:14.03,0:03:16.03,english,,0000,0000,0000,,I said let me outta here, hmm! Dialogue: 0,0:03:19.53,0:03:22.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Orochimaru's chakra{\i0}\N{\i1}is penetrating my skull{\i0} Dialogue: 0,0:03:22.23,0:03:23.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and coursing throughout my body.{\i0} Dialogue: 0,0:03:23.82,0:03:25.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I must succeed in my mission.{\i0} Dialogue: 0,0:03:26.32,0:03:27.78,english,,0000,0000,0000,,Over that way… Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:31.53,english,,0000,0000,0000,,Whether it was Akatsuki\Nor Orochimaru… Dialogue: 0,0:03:31.90,0:03:34.90,english,,0000,0000,0000,,Whoever revived me will regret it! Dialogue: 0,0:03:35.36,0:03:38.53,english,,0000,0000,0000,,Everyone is going to think\NI was playing possum again! Dialogue: 0,0:03:38.65,0:03:40.28,english,,0000,0000,0000,,How embarrassing is that?! Dialogue: 0,0:03:40.36,0:03:43.53,english,,0000,0000,0000,,I'm trying to focus.\NCan you shut up, puppet granny? Dialogue: 0,0:03:43.69,0:03:46.98,english,,0000,0000,0000,,You shut up, old man snorkel face! Dialogue: 0,0:03:49.36,0:03:50.40,english,,0000,0000,0000,,Just a little more. Dialogue: 0,0:03:51.28,0:03:53.07,english,,0000,0000,0000,,This is close enough. Dialogue: 0,0:03:53.07,0:03:54.69,english,,0000,0000,0000,,Summoning Jutsu! Dialogue: 0,0:03:54.94,0:03:55.73,english,,0000,0000,0000,,Wha—?! Dialogue: 0,0:03:58.86,0:03:59.94,english,,0000,0000,0000,,Ibuse, do it! Dialogue: 0,0:04:03.19,0:04:04.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Poison Fog!{\i0} Dialogue: 0,0:04:06.98,0:04:07.90,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:04:22.40,0:04:25.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He resorted to the poison because{\i0}\N{\i1}he was fed up with chasing us?!{\i0} Dialogue: 0,0:04:25.07,0:04:26.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it!{\i0} Dialogue: 0,0:04:27.11,0:04:31.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I should be resistant to poison,{\i0}\N{\i1}but my body's going numb.{\i0} Dialogue: 0,0:04:35.11,0:04:35.94,english,,0000,0000,0000,,Are those reinforcements?! Dialogue: 0,0:04:36.19,0:04:37.90,english,,0000,0000,0000,,Hey, I'm over here! Dialogue: 0,0:04:42.48,0:04:43.61,english,,0000,0000,0000,,I've caught up to you. Dialogue: 0,0:04:45.90,0:04:47.07,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:04:50.90,0:04:52.73,english,,0000,0000,0000,,Hanzo, I presume? Dialogue: 0,0:04:53.40,0:04:55.98,english,,0000,0000,0000,,I am Mifune, leader of the samurai. Dialogue: 0,0:04:56.03,0:04:57.98,english,,0000,0000,0000,,I wish to challenge you! Dialogue: 0,0:04:58.36,0:04:59.53,english,,0000,0000,0000,,We're saved. Dialogue: 0,0:05:00.11,0:05:00.98,english,,0000,0000,0000,,Sorry we're late. Dialogue: 0,0:05:01.32,0:05:02.36,english,,0000,0000,0000,,Are you all right?! Dialogue: 0,0:05:02.73,0:05:05.07,english,,0000,0000,0000,,Be careful. The enemy uses poison. Dialogue: 0,0:05:05.73,0:05:09.11,english,,0000,0000,0000,,The masks we wear are\Nspecially made for fighting ninja Dialogue: 0,0:05:09.15,0:05:11.11,english,,0000,0000,0000,,and are impervious to poison. Dialogue: 0,0:05:11.28,0:05:12.15,english,,0000,0000,0000,,Put it on! Dialogue: 0,0:05:12.36,0:05:13.23,english,,0000,0000,0000,,Thanks. Dialogue: 0,0:05:13.90,0:05:14.90,english,,0000,0000,0000,,They need antidotes! Dialogue: 0,0:05:14.90,0:05:17.86,english,,0000,0000,0000,,Take the Commando Unit members\Nto the Medical Corps immediately! Dialogue: 0,0:05:18.94,0:05:20.11,english,,0000,0000,0000,,Lord Mifune! Dialogue: 0,0:05:20.36,0:05:21.86,english,,0000,0000,0000,,Assistance is unnecessary! Dialogue: 0,0:05:21.90,0:05:24.65,english,,0000,0000,0000,,If you don't want to get hurt,\Nstay out of my way. Dialogue: 0,0:05:25.36,0:05:27.03,english,,0000,0000,0000,,So you're Mifune. Dialogue: 0,0:05:27.40,0:05:28.94,english,,0000,0000,0000,,Why do you side with the shinobi? Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:33.61,english,,0000,0000,0000,,You are staunchly samurai. Dialogue: 0,0:05:34.11,0:05:39.28,english,,0000,0000,0000,,To be serving the shinobi… Dialogue: 0,0:05:39.48,0:05:41.61,english,,0000,0000,0000,,How can you call yourself samurai? Dialogue: 0,0:05:42.11,0:05:44.19,english,,0000,0000,0000,,We do not serve the shinobi. Dialogue: 0,0:05:45.07,0:05:49.53,english,,0000,0000,0000,,The one master that we follow has\Nnever changed since the olden days. Dialogue: 0,0:05:54.78,0:05:55.98,english,,0000,0000,0000,,It is peace! Dialogue: 0,0:05:55.98,0:05:57.07,english,,0000,0000,0000,,Peace?! Dialogue: 0,0:05:58.07,0:06:01.90,english,,0000,0000,0000,,We pledge ourselves to peace,\Nand act upon that conviction! Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:12.86,english,,0000,0000,0000,,The battlefield is getting lively. Dialogue: 0,0:06:14.11,0:06:15.23,english,,0000,0000,0000,,Now then… Dialogue: 0,0:06:17.48,0:06:18.69,english,,0000,0000,0000,,Lady Chiyo! Dialogue: 0,0:06:19.19,0:06:21.19,english,,0000,0000,0000,,I haven't been playing dead. Dialogue: 0,0:06:21.36,0:06:23.19,english,,0000,0000,0000,,You understand, don't you, Kankuro? Dialogue: 0,0:06:23.94,0:06:24.98,english,,0000,0000,0000,,Uh…yes? Dialogue: 0,0:06:25.03,0:06:26.36,english,,0000,0000,0000,,Never mind that. Dialogue: 0,0:06:26.40,0:06:29.40,english,,0000,0000,0000,,Hanzo controls a poison salamander! Dialogue: 0,0:06:30.61,0:06:33.23,english,,0000,0000,0000,,I fought him many times\Nin the past. Dialogue: 0,0:06:33.90,0:06:36.94,english,,0000,0000,0000,,That's why I know the ingredients\Nto the antidote. Dialogue: 0,0:06:37.03,0:06:40.65,english,,0000,0000,0000,,I am also aware that the salamander\Ntakes five minutes Dialogue: 0,0:06:40.69,0:06:43.40,english,,0000,0000,0000,,to produce and store up its poison. Dialogue: 0,0:06:43.73,0:06:47.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That old hag…{\i0}\N{\i1}Rambling on about everything!{\i0} Dialogue: 0,0:06:48.03,0:06:49.65,english,,0000,0000,0000,,Ibuse! Retreat for now! Dialogue: 0,0:06:56.78,0:06:59.03,english,,0000,0000,0000,,Even though I'm being manipulated, Dialogue: 0,0:06:59.07,0:07:02.82,english,,0000,0000,0000,,it seems I don't have to\Nfight them right now. Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:05.19,english,,0000,0000,0000,,Then you, Hanzo… Dialogue: 0,0:07:05.36,0:07:10.11,english,,0000,0000,0000,,You must know who my original foe\Nin battle was! Dialogue: 0,0:07:11.36,0:07:14.98,english,,0000,0000,0000,,I will not hold back from\Nthe Five Great Shinobi Nations! Dialogue: 0,0:07:23.57,0:07:24.90,english,,0000,0000,0000,,I am going. Dialogue: 0,0:07:28.65,0:07:29.78,english,,0000,0000,0000,,Here he comes! Dialogue: 0,0:07:35.82,0:07:36.61,english,,0000,0000,0000,,It's hard?! Dialogue: 0,0:07:46.90,0:07:49.40,english,,0000,0000,0000,,You countered that nicely. Dialogue: 0,0:07:51.11,0:07:56.07,english,,0000,0000,0000,,You're not bad for\Na weak man of peace and neutrality. Dialogue: 0,0:07:58.11,0:07:59.36,english,,0000,0000,0000,,Don't look at me that way. Dialogue: 0,0:07:59.73,0:08:01.40,english,,0000,0000,0000,,I once sought peace myself. Dialogue: 0,0:08:01.69,0:08:03.78,english,,0000,0000,0000,,I wanted to unite\Nthe Five Great Nations Dialogue: 0,0:08:03.82,0:08:06.32,english,,0000,0000,0000,,into one shinobi world. Dialogue: 0,0:08:06.90,0:08:10.40,english,,0000,0000,0000,,But I realized right away that\Nsuch a thing was impossible. Dialogue: 0,0:08:10.90,0:08:11.98,english,,0000,0000,0000,,Realized? Dialogue: 0,0:08:13.11,0:08:15.78,english,,0000,0000,0000,,Battle after battle after battle…. Dialogue: 0,0:08:15.94,0:08:19.32,english,,0000,0000,0000,,And all that's left\Nat the end is death! Dialogue: 0,0:08:19.61,0:08:21.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}"Pledge yourselves to peace?!"{\i0} Dialogue: 0,0:08:22.15,0:08:27.40,english,,0000,0000,0000,,You know better than anyone,\Nwhat happened to that samurai! Dialogue: 0,0:08:28.03,0:08:30.94,english,,0000,0000,0000,,Many samurai have\Nbecome shinobi instead, Dialogue: 0,0:08:30.98,0:08:33.07,english,,0000,0000,0000,,and your techniques have been\Npassed over to the shinobi. Dialogue: 0,0:08:34.90,0:08:36.15,english,,0000,0000,0000,,Capture them! Dialogue: 0,0:08:36.90,0:08:39.86,english,,0000,0000,0000,,Sorry, but my body is acting\Non its own and running away. Dialogue: 0,0:08:40.53,0:08:42.65,english,,0000,0000,0000,,Samurai no longer have\Na role in this world! Dialogue: 0,0:08:42.69,0:08:46.03,english,,0000,0000,0000,,They don't believe in peace,\Nare influenced only by money, Dialogue: 0,0:08:46.07,0:08:50.98,english,,0000,0000,0000,,and their roles have been taken over\Nby ninja who wield powerful ninjutsu. Dialogue: 0,0:08:51.48,0:08:55.94,english,,0000,0000,0000,,Those shinobi fight and die,\Nleaving nothing behind. Dialogue: 0,0:08:56.40,0:08:58.44,english,,0000,0000,0000,,I am the same. Dialogue: 0,0:08:59.07,0:09:00.65,english,,0000,0000,0000,,You are wrong. Dialogue: 0,0:09:00.69,0:09:02.23,english,,0000,0000,0000,,It's not about life or death. Dialogue: 0,0:09:02.94,0:09:07.03,english,,0000,0000,0000,,I don't care if I lose my life\Nin the pursuit of peace! Dialogue: 0,0:09:07.94,0:09:10.73,english,,0000,0000,0000,,Having conviction is to stir\Noneself into action! Dialogue: 0,0:09:11.23,0:09:13.40,english,,0000,0000,0000,,Your conviction has been warped! Dialogue: 0,0:09:14.53,0:09:15.98,english,,0000,0000,0000,,According to the Samurai Way, Dialogue: 0,0:09:16.03,0:09:20.78,english,,0000,0000,0000,,people are the sword and\Nthey can live on in memories… Dialogue: 0,0:09:20.82,0:09:22.69,english,,0000,0000,0000,,like my Famed Blade Kurosawa. Dialogue: 0,0:09:23.98,0:09:26.53,english,,0000,0000,0000,,Do not compare people\Nto swords! Dialogue: 0,0:09:26.82,0:09:29.94,english,,0000,0000,0000,,What can you possibly glean\Nfrom a lump of iron? Dialogue: 0,0:09:30.69,0:09:33.07,english,,0000,0000,0000,,Take your ritual of seppuku. Dialogue: 0,0:09:33.11,0:09:38.44,english,,0000,0000,0000,,Why do you samurai try\Nto diminish one's own life? Dialogue: 0,0:09:38.90,0:09:42.98,english,,0000,0000,0000,,I repeat…conviction does not fade. Dialogue: 0,0:09:43.61,0:09:45.23,english,,0000,0000,0000,,Enough of this nonsense! Dialogue: 0,0:09:45.48,0:09:49.78,english,,0000,0000,0000,,I will get rid of you samurai,\Nonce and for all. Dialogue: 0,0:09:54.69,0:09:58.19,english,,0000,0000,0000,,I will not allow you to use ninjutsu\Nbeyond this point! Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:07.28,english,,0000,0000,0000,,The rumors were right.\NYou are indeed a master swordsman. Dialogue: 0,0:10:07.65,0:10:10.78,english,,0000,0000,0000,,This is what they meant by\Nninjutsu being useless on you. Dialogue: 0,0:10:12.40,0:10:14.69,english,,0000,0000,0000,,You didn't even give me time\Nto weave a sign. Dialogue: 0,0:10:15.03,0:10:17.48,english,,0000,0000,0000,,And that second attack with\Nmy sickle and chain… Dialogue: 0,0:10:17.48,0:10:19.48,english,,0000,0000,0000,,Even if one was familiar\Nwith that move, Dialogue: 0,0:10:19.53,0:10:21.69,english,,0000,0000,0000,,no one has ever countered it. Dialogue: 0,0:10:22.19,0:10:24.40,english,,0000,0000,0000,,Long ago,\Nwhen I was still unknown, Dialogue: 0,0:10:24.44,0:10:26.98,english,,0000,0000,0000,,you and I fought, Dialogue: 0,0:10:27.03,0:10:28.65,english,,0000,0000,0000,,although you probably\Ndo not remember. Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:31.03,english,,0000,0000,0000,,Is that so?\NThen why aren't you dead? Dialogue: 0,0:10:31.36,0:10:34.15,english,,0000,0000,0000,,You snapped my sword with\Nthat sickle and chain, Dialogue: 0,0:10:34.19,0:10:35.48,english,,0000,0000,0000,,and slashed my head. Dialogue: 0,0:10:35.86,0:10:38.44,english,,0000,0000,0000,,But somehow I survived. Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:45.19,english,,0000,0000,0000,,So you're that samurai… Dialogue: 0,0:10:45.53,0:10:47.44,english,,0000,0000,0000,,You didn't die? Dialogue: 0,0:10:47.61,0:10:49.82,english,,0000,0000,0000,,Well then, this time I will make\Ncertain of it. Dialogue: 0,0:10:50.15,0:10:52.36,english,,0000,0000,0000,,Unfortunately, that will not happen. Dialogue: 0,0:10:52.57,0:10:53.98,english,,0000,0000,0000,,From that first blow, Dialogue: 0,0:10:54.03,0:10:58.94,english,,0000,0000,0000,,I understood why someone, who was\Nas strong as you, was killed. Dialogue: 0,0:10:59.23,0:11:01.57,english,,0000,0000,0000,,What?! What do you mean? Dialogue: 0,0:11:01.61,0:11:05.94,english,,0000,0000,0000,,I'm amazed that a shinobi of\Nyour caliber did not notice. Dialogue: 0,0:11:06.65,0:11:09.40,english,,0000,0000,0000,,Don't you remember how you died? Dialogue: 0,0:11:17.86,0:11:21.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Who could bring me to this point?{\i0} Dialogue: 0,0:11:23.69,0:11:26.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Have you forgotten my face?{\i0} Dialogue: 0,0:11:26.40,0:11:27.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You are…{\i0} Dialogue: 0,0:11:27.61,0:11:28.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yahiko of Akatsuki!{\i0} Dialogue: 0,0:11:29.07,0:11:30.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You are supposed to be dead.{\i0} Dialogue: 0,0:11:31.03,0:11:32.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's going on?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:32.40,0:11:35.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You teamed up with Danzo{\i0}\N{\i1}and betrayed us.{\i0} Dialogue: 0,0:11:35.98,0:11:38.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You now only think{\i0}\N{\i1}of self-preservation.{\i0} Dialogue: 0,0:11:38.82,0:11:39.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You're trash.{\i0} Dialogue: 0,0:11:41.40,0:11:43.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I once respected you.{\i0} Dialogue: 0,0:11:44.53,0:11:46.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But, you have changed.{\i0} Dialogue: 0,0:11:46.86,0:11:48.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Just who are you?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:48.44,0:11:50.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How can you be so strong?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:51.78,0:11:57.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And you don't even understand{\i0}\N{\i1}why you will lose.{\i0} Dialogue: 0,0:11:58.73,0:11:59.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Vanish, Hanzo!{\i0} Dialogue: 0,0:12:00.48,0:12:01.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}S-Stop…{\i0} Dialogue: 0,0:12:04.86,0:12:07.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What do they mean?{\i0} Dialogue: 0,0:12:07.48,0:12:10.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What is it that I'm not seeing?!{\i0} Dialogue: 0,0:12:19.78,0:12:21.53,english,,0000,0000,0000,,Be bathed in venom and die! Dialogue: 0,0:12:21.78,0:12:24.19,english,,0000,0000,0000,,I've had enough of your nonsense. Dialogue: 0,0:12:26.19,0:12:27.11,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:12:28.61,0:12:31.32,english,,0000,0000,0000,,A sword that is continuously\Nhoned will gain renown Dialogue: 0,0:12:31.36,0:12:34.32,english,,0000,0000,0000,,and will be passed on. And… Dialogue: 0,0:12:54.44,0:12:57.90,english,,0000,0000,0000,,Men who cling to their convictions\Nand defend them Dialogue: 0,0:12:57.94,0:13:02.69,english,,0000,0000,0000,,become heroes whose stories\Nlive on throughout the ages! Dialogue: 0,0:13:03.57,0:13:04.57,english,,0000,0000,0000,,How?! Dialogue: 0,0:13:04.61,0:13:06.53,english,,0000,0000,0000,,How were you able to cut me this time?! Dialogue: 0,0:13:14.57,0:13:16.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The blade is not stained at all.{\i0} Dialogue: 0,0:13:16.40,0:13:18.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is he that fast?!{\i0} Dialogue: 0,0:13:20.19,0:13:23.40,english,,0000,0000,0000,,You lost your conviction and\Nstopped honing your skills. Dialogue: 0,0:13:23.61,0:13:28.48,english,,0000,0000,0000,,Your swordsmanship has\Nlost its edge! Dialogue: 0,0:13:28.90,0:13:33.03,english,,0000,0000,0000,,Your blade is dull,\Ndirtied by blood and rusted. Dialogue: 0,0:13:34.65,0:13:36.48,english,,0000,0000,0000,,A dull blade is worthless! Dialogue: 0,0:13:37.19,0:13:38.94,english,,0000,0000,0000,,People are like swords! Dialogue: 0,0:13:43.07,0:13:45.40,english,,0000,0000,0000,,You did not remember me. Dialogue: 0,0:13:45.65,0:13:50.82,english,,0000,0000,0000,,And you probably don't recall what\Nyou said as you left me to die. Dialogue: 0,0:13:56.32,0:13:57.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's salamander poison.{\i0} Dialogue: 0,0:13:57.78,0:14:00.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I smeared it on my sickle too.{\i0} Dialogue: 0,0:14:01.15,0:14:02.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But do not fear.{\i0} Dialogue: 0,0:14:02.61,0:14:06.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The poison will numb the pain{\i0}\N{\i1}and you will die within two days.{\i0} Dialogue: 0,0:14:07.48,0:14:11.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Do you know why I am feared{\i0}\N{\i1}as Hanzo the Salamander?{\i0} Dialogue: 0,0:14:11.53,0:14:13.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I shall tell you my secret.{\i0} Dialogue: 0,0:14:13.86,0:14:15.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Consider it a parting gift.{\i0} Dialogue: 0,0:14:17.32,0:14:21.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In my village, there was{\i0}\N{\i1}a venomous black salamander.{\i0} Dialogue: 0,0:14:22.40,0:14:25.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I was just a boy then,{\i0}\N{\i1}but when it died,{\i0} Dialogue: 0,0:14:25.82,0:14:27.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}its venom sac was implanted in me.{\i0} Dialogue: 0,0:14:30.11,0:14:31.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Right around here…{\i0} Dialogue: 0,0:14:31.86,0:14:36.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}in order to turn me into a man{\i0}\N{\i1}capable of producing poison.{\i0} Dialogue: 0,0:14:37.07,0:14:41.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I can poison people just{\i0}\N{\i1}by breathing on them.{\i0} Dialogue: 0,0:14:42.15,0:14:44.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}From the time I was a child,{\i0}\N{\i1}I was feared.{\i0} Dialogue: 0,0:14:44.57,0:14:49.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So I was forced to breathe{\i0}\N{\i1}through this mask.{\i0} Dialogue: 0,0:14:49.53,0:14:54.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Then why didn't you take off{\i0}\N{\i1}your mask during our fight?{\i0} Dialogue: 0,0:14:54.73,0:14:56.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I've done that in the past.{\i0} Dialogue: 0,0:14:56.94,0:14:59.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But doing that has risks.{\i0} Dialogue: 0,0:14:59.86,0:15:02.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The mask serves another purpose.{\i0} Dialogue: 0,0:15:02.98,0:15:04.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It protects me as well.{\i0} Dialogue: 0,0:15:04.61,0:15:08.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If during battle, the venom sac{\i0}\N{\i1}is cut and ruptured,{\i0} Dialogue: 0,0:15:08.40,0:15:11.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}the poison would vaporize.{\i0} Dialogue: 0,0:15:11.78,0:15:14.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Even with my resistance,{\i0} Dialogue: 0,0:15:14.78,0:15:18.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}my body could not counter{\i0}\N{\i1}the powerful gas,{\i0} Dialogue: 0,0:15:18.40,0:15:20.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I would be paralyzed.{\i0} Dialogue: 0,0:15:21.40,0:15:24.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It wouldn't kill me, but it would give{\i0}\N{\i1}my foe an opportunity to attack.{\i0} Dialogue: 0,0:15:24.78,0:15:27.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Against someone of your caliber,{\i0} Dialogue: 0,0:15:27.78,0:15:31.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I must keep the mask on{\i0}\N{\i1}to prevent that.{\i0} Dialogue: 0,0:15:31.82,0:15:34.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Although, my blade was indeed dull.{\i0} Dialogue: 0,0:15:38.90,0:15:40.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}People are like swords…{\i0} Dialogue: 0,0:15:41.57,0:15:45.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Which means that I wasn't sharp.{\i0} Dialogue: 0,0:15:47.40,0:15:48.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I will tell you one thing.{\i0} Dialogue: 0,0:15:49.61,0:15:52.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Death is not the end.{\i0} Dialogue: 0,0:15:54.48,0:15:56.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Loss of conviction is the end.{\i0} Dialogue: 0,0:15:58.65,0:16:01.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's why it's such a nuisance.{\i0} Dialogue: 0,0:16:01.57,0:16:04.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's hard to discern one's conviction{\i0}\N{\i1}just by looking at them{\i0} Dialogue: 0,0:16:04.82,0:16:08.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If you die here, it wasn't{\i0}\N{\i1}because you weren't sharp.{\i0} Dialogue: 0,0:16:09.03,0:16:12.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Blame your comrades, who cowered{\i0}\N{\i1}at the first mention of my name,{\i0} Dialogue: 0,0:16:12.82,0:16:17.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and gave up, leaving you to fight me.{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.82,0:16:19.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}H-Hanzo the Salamander?!{\i0} Dialogue: 0,0:16:20.44,0:16:21.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}R-Run!{\i0} Dialogue: 0,0:16:22.53,0:16:25.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You used your body as{\i0}\N{\i1}a shield to protect them.{\i0} Dialogue: 0,0:16:31.40,0:16:34.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I shall spread word of your heroism.{\i0} Dialogue: 0,0:16:34.57,0:16:37.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So state your name as{\i0}\N{\i1}compensation for your death!{\i0} Dialogue: 0,0:16:37.40,0:16:39.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}"As compensation for my death…"{\i0} Dialogue: 0,0:16:40.44,0:16:42.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Promise me one thing.{\i0} Dialogue: 0,0:16:43.98,0:16:45.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Say it.{\i0} Dialogue: 0,0:16:46.61,0:16:50.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Leave my fellow samurai alone!{\i0} Dialogue: 0,0:17:01.53,0:17:02.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Here's the antidote.{\i0} Dialogue: 0,0:17:04.44,0:17:10.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I told you that it's hard to discern one's{\i0}\N{\i1}conviction just by looking at them.{\i0} Dialogue: 0,0:17:10.44,0:17:12.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But it's possible by fighting them.{\i0} Dialogue: 0,0:17:12.82,0:17:15.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's been a while since{\i0}\N{\i1}I fought someone like you.{\i0} Dialogue: 0,0:17:16.40,0:17:18.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I will spare you this time.{\i0} Dialogue: 0,0:17:18.48,0:17:24.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Well, it's possible that you'll die,{\i0}\N{\i1}even if you take the antidote.{\i0} Dialogue: 0,0:17:26.73,0:17:29.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It is difficult to see{\i0}\N{\i1}one's convictions through.{\i0} Dialogue: 0,0:17:31.03,0:17:33.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I, too, have my own conviction.{\i0} Dialogue: 0,0:17:37.07,0:17:40.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}To bring peace to this world.{\i0} Dialogue: 0,0:17:42.44,0:17:44.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm going to use you as a test.{\i0} Dialogue: 0,0:17:44.44,0:17:47.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}To see if