[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.15,0:00:14.67,japanese,,0,0,0,,(カカシ)敵の気配が消えた。 Dialogue: 0,0:00:14.67,0:00:19.17,japanese,,0,0,0,,(ガイ)味方も見当たらないが\N戦力が散りすぎている。 Dialogue: 0,0:00:19.17,0:00:22.26,japanese,,0,0,0,,各部隊を集結させるべきだろう。 Dialogue: 0,0:00:22.26,0:00:24.26,japanese,,0,0,0,,そうだな。 Dialogue: 0,0:00:28.22,0:00:30.19,japanese,,0,0,0,,カカシ隊長。 Dialogue: 0,0:00:30.19,0:00:32.61,japanese,,0,0,0,,ユルイの部隊から救援要請です。 Dialogue: 0,0:00:32.61,0:00:35.02,japanese,,0,0,0,,オモイがいる部隊か…\Nどうした? Dialogue: 0,0:00:35.02,0:00:38.74,japanese,,0,0,0,,現在 林檎雨由利と\N交戦中とのことです。 Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.73,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利…。 Dialogue: 0,0:00:40.73,0:00:45.72,japanese,,0,0,0,,忍刀七人衆\N雷刀 牙の使い手か。 Dialogue: 0,0:00:45.72,0:00:48.78,japanese,,0,0,0,,俺が行く。\N俺も行こう。 Dialogue: 0,0:00:48.78,0:00:51.88,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利は 雷遁使いだ。 Dialogue: 0,0:00:51.88,0:00:55.19,japanese,,0,0,0,,俺の雷遁で\N相殺できるかもしれない。 Dialogue: 0,0:02:40.23,0:02:42.28,japanese,,0,0,0,,(雨由利)みんな隠れてないで。 Dialogue: 0,0:02:42.28,0:02:46.12,japanese,,0,0,0,,誰か私のハートを\Nビビっとさせるヤツはいないの? Dialogue: 0,0:02:46.12,0:02:50.07,japanese,,0,0,0,,雷遁 雷牙! Dialogue: 0,0:02:56.23,0:02:59.23,japanese,,0,0,0,,臆病者はタイプじゃないよ。 Dialogue: 0,0:03:05.86,0:03:08.65,japanese,,0,0,0,,(ユルイ)まだ増援は来ないのか? Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:13.23,japanese,,0,0,0,,お仕置きに\N全員 黒焦げにしてあげる。 Dialogue: 0,0:03:13.23,0:03:16.53,japanese,,0,0,0,,雷遁 サンダーゲート! Dialogue: 0,0:03:24.90,0:03:26.90,japanese,,0,0,0,,うわ~! Dialogue: 0,0:03:43.52,0:03:45.59,japanese,,0,0,0,,(ヌルイ)ユルイ! Dialogue: 0,0:03:45.59,0:03:47.59,japanese,,0,0,0,,しっかりしろ ユルイ! Dialogue: 0,0:03:51.17,0:03:56.18,japanese,,0,0,0,,(ユルイ)ダメだ…\Nもう暗くなってきてやがる…。 Dialogue: 0,0:03:56.18,0:04:00.57,japanese,,0,0,0,,あきらめるな ユルイ。\Nもうすぐ増援が来るぞ。 Dialogue: 0,0:04:00.57,0:04:05.18,japanese,,0,0,0,,ヌルイ あとを 頼んだ…。 Dialogue: 0,0:04:11.28,0:04:13.58,japanese,,0,0,0,,ユルイ ユルイ! Dialogue: 0,0:04:15.55,0:04:18.89,japanese,,0,0,0,,(オモイ)くそっ もううんざりだ。 Dialogue: 0,0:04:18.89,0:04:20.98,japanese,,0,0,0,,何人死んだんだ! Dialogue: 0,0:04:20.98,0:04:24.98,japanese,,0,0,0,,これが 戦争なのかよ…。 Dialogue: 0,0:04:33.94,0:04:38.31,japanese,,0,0,0,,生き残ったのは\Nたったこれだけか。 Dialogue: 0,0:04:38.31,0:04:42.09,japanese,,0,0,0,,どうやら そのようですね。 Dialogue: 0,0:04:42.09,0:04:44.48,japanese,,0,0,0,,これからは 俺が指揮をとる。 Dialogue: 0,0:04:44.48,0:04:48.77,japanese,,0,0,0,,この中じゃ\N俺がいちばん先輩だからな。 Dialogue: 0,0:04:48.77,0:04:52.18,japanese,,0,0,0,,(カユイ)林檎雨由利は\N別方向の小隊を追ってった。 Dialogue: 0,0:04:52.18,0:04:54.58,japanese,,0,0,0,,すぐに戻ってくるぞ。 Dialogue: 0,0:04:54.58,0:04:57.30,japanese,,0,0,0,,早く どうするか決めないと。 Dialogue: 0,0:04:57.30,0:05:00.43,japanese,,0,0,0,,それは決まってる 退却だ。 Dialogue: 0,0:05:00.43,0:05:02.45,japanese,,0,0,0,,逃げ出すんですか? Dialogue: 0,0:05:02.45,0:05:04.48,japanese,,0,0,0,,たかだか忍刀1人に。 Dialogue: 0,0:05:04.48,0:05:07.37,japanese,,0,0,0,,まさか 林檎雨由利と\Nやりあおうなんてこと→ Dialogue: 0,0:05:07.37,0:05:09.29,japanese,,0,0,0,,言い出すんじゃねえだろうな。 Dialogue: 0,0:05:09.29,0:05:11.66,japanese,,0,0,0,,それは…。 Dialogue: 0,0:05:11.66,0:05:13.78,japanese,,0,0,0,,お前らしくねえな オモイ。 Dialogue: 0,0:05:13.78,0:05:18.29,japanese,,0,0,0,,お前は 俺と同じ\N慎重派だと思ってたんだが。 Dialogue: 0,0:05:23.44,0:05:25.64,japanese,,0,0,0,,戦争は 敵討ちの場じゃねえ。 Dialogue: 0,0:05:25.64,0:05:28.81,japanese,,0,0,0,,それに忍刀と俺たちが\Nやりあったって→ Dialogue: 0,0:05:28.81,0:05:32.44,japanese,,0,0,0,,勝てるわけねえだろ。\Nアイツらは 象か虎。 Dialogue: 0,0:05:32.44,0:05:35.16,japanese,,0,0,0,,俺たちは ただのアリンコだ。 Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:38.13,japanese,,0,0,0,,じゃあ 何のために\N俺たちは いるんです? Dialogue: 0,0:05:38.13,0:05:42.24,japanese,,0,0,0,,うぬぼれるな オモイ\N英雄にでもなったつもりか? Dialogue: 0,0:05:45.50,0:05:48.19,japanese,,0,0,0,,とにかく ここの指揮官は俺だ。 Dialogue: 0,0:05:48.19,0:05:52.19,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利を牽制しつつ\N撤退する。 Dialogue: 0,0:05:56.34,0:06:00.96,japanese,,0,0,0,,つまんないの\N誰も私を ビビッとさせてくれない。 Dialogue: 0,0:06:00.96,0:06:05.24,japanese,,0,0,0,,そういえば まだ 向こうに\N2~3匹 残ってたっけ。 Dialogue: 0,0:06:05.24,0:06:08.24,japanese,,0,0,0,,私のタイプいないかなぁ? Dialogue: 0,0:06:20.15,0:06:22.37,japanese,,0,0,0,,先ほど見えた落雷。 Dialogue: 0,0:06:22.37,0:06:26.36,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利の雷遁の術に\N間違いなさそうだな。 Dialogue: 0,0:06:26.36,0:06:28.68,japanese,,0,0,0,,一瞬でこの広範囲を…。 Dialogue: 0,0:06:28.68,0:06:32.88,japanese,,0,0,0,,これでは 中忍クラスが\N100人がかりでも勝てまい。 Dialogue: 0,0:06:32.88,0:06:35.33,japanese,,0,0,0,,わからないよ\Nこんなときだからこそ→ Dialogue: 0,0:06:35.33,0:06:37.67,japanese,,0,0,0,,隠れた英雄が\N出るかもしれない。 Dialogue: 0,0:06:37.67,0:06:40.06,japanese,,0,0,0,,散り散りになった小隊たちに→ Dialogue: 0,0:06:40.06,0:06:43.36,japanese,,0,0,0,,生きててほしいという\N気持はわかるがな→ Dialogue: 0,0:06:43.36,0:06:47.26,japanese,,0,0,0,,現状を見ると\N今は気休めにしか聞こえん。 Dialogue: 0,0:06:47.26,0:06:52.05,japanese,,0,0,0,,とにかく戦いの跡からして\N林檎雨由利は北上してる。 Dialogue: 0,0:06:52.05,0:06:55.35,japanese,,0,0,0,,その先に 生き残りがいるはずだ。\N急ごう! Dialogue: 0,0:06:58.41,0:07:05.58,japanese,,0,0,0,,《クソッ! このまま どんどん逃げて\N結局 世界一周しちまって→ Dialogue: 0,0:07:05.58,0:07:08.21,japanese,,0,0,0,,何周も 何周も逃げ回るうちに→ Dialogue: 0,0:07:08.21,0:07:12.92,japanese,,0,0,0,,なんで戦いを続けてんのかも\N忘れて→ Dialogue: 0,0:07:12.92,0:07:16.55,japanese,,0,0,0,,誰も俺が生きているなんて\N思わなくなって…。 Dialogue: 0,0:07:16.55,0:07:20.27,japanese,,0,0,0,,俺は ただ死ぬまで\Nずっと逃げ続けてて…。 Dialogue: 0,0:07:20.27,0:07:23.26,japanese,,0,0,0,,そんなことなら いっそ…》 Dialogue: 0,0:07:23.26,0:07:26.90,japanese,,0,0,0,,隊長 まだ退却を\N続けるつもりなんですか? Dialogue: 0,0:07:26.90,0:07:28.89,japanese,,0,0,0,,逃げていれば 援軍が来て→ Dialogue: 0,0:07:28.89,0:07:31.48,japanese,,0,0,0,,ヤツを なんとかしてくれるかも\Nしれねえ。 Dialogue: 0,0:07:31.48,0:07:34.98,japanese,,0,0,0,,《チッ 他力本願かよ》 Dialogue: 0,0:07:37.79,0:07:39.74,japanese,,0,0,0,,何やってるんですか? Dialogue: 0,0:07:39.74,0:07:43.28,japanese,,0,0,0,,逃げるっつっても\N戦った体裁はとっとかねえと→ Dialogue: 0,0:07:43.28,0:07:48.34,japanese,,0,0,0,,戦争が終わったとき\N何言われるか わからねえからな。 Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:51.93,japanese,,0,0,0,,《くだらねえ 見栄かよ。 Dialogue: 0,0:07:51.93,0:07:54.26,japanese,,0,0,0,,それに こんなバレバレの罠。 Dialogue: 0,0:07:54.26,0:07:59.45,japanese,,0,0,0,,敵に俺たちの逃げている方向を\N知らせるようなもんだぜ。 Dialogue: 0,0:07:59.45,0:08:02.19,japanese,,0,0,0,,やっぱり コイツなんかに\Nついていったら→ Dialogue: 0,0:08:02.19,0:08:04.49,japanese,,0,0,0,,ろくなことにならねえ》 Dialogue: 0,0:08:07.82,0:08:11.82,japanese,,0,0,0,,《フフフ! 私から逃げようったって\N無理なんだから》 Dialogue: 0,0:08:16.80,0:08:18.89,japanese,,0,0,0,,何よ この罠! Dialogue: 0,0:08:18.89,0:08:20.89,japanese,,0,0,0,,私のこと ナメてるわけ? Dialogue: 0,0:08:27.56,0:08:29.86,japanese,,0,0,0,,絶対に逃がさないんだから! Dialogue: 0,0:08:32.47,0:08:36.67,japanese,,0,0,0,,そもそも 林檎雨由利ってのは\Nどんなヤツなんです? Dialogue: 0,0:08:36.67,0:08:39.80,japanese,,0,0,0,,雷遁使いの天才と呼ばれた女だ。 Dialogue: 0,0:08:39.80,0:08:42.34,japanese,,0,0,0,,不治の病で早死にしたらしいが→ Dialogue: 0,0:08:42.34,0:08:45.76,japanese,,0,0,0,,狙った獲物は\N絶対に逃がさなかったって噂だ。 Dialogue: 0,0:08:45.76,0:08:47.98,japanese,,0,0,0,,逃げ切れない相手? Dialogue: 0,0:08:47.98,0:08:51.90,japanese,,0,0,0,,余計なことを言うな カユイ! Dialogue: 0,0:08:51.90,0:08:55.41,japanese,,0,0,0,,ヌルイ… アンタそれがわかってて! Dialogue: 0,0:09:00.05,0:09:02.11,japanese,,0,0,0,,来たぞ! Dialogue: 0,0:09:02.11,0:09:05.31,japanese,,0,0,0,,クソッ! 思ってたより速かったな。 Dialogue: 0,0:09:05.31,0:09:09.92,japanese,,0,0,0,,《そら追いつかれるさ。\Nこんなヌルイことしてたら!》 Dialogue: 0,0:09:09.92,0:09:12.23,japanese,,0,0,0,,おおっ! Dialogue: 0,0:09:14.33,0:09:16.39,japanese,,0,0,0,,うわっ! Dialogue: 0,0:09:16.39,0:09:22.01,japanese,,0,0,0,,♪~ Dialogue: 0,0:09:22.01,0:09:24.05,japanese,,0,0,0,,逃げ切れない! Dialogue: 0,0:09:24.05,0:09:26.22,japanese,,0,0,0,,戦いましょう!\Nいいや ダメだ! Dialogue: 0,0:09:26.22,0:09:28.68,japanese,,0,0,0,,それじゃ いつまで\N逃げるつもりなんです? Dialogue: 0,0:09:28.68,0:09:30.75,japanese,,0,0,0,,ヤツからは 逃げ切れないんでしょ! Dialogue: 0,0:09:30.75,0:09:32.77,japanese,,0,0,0,,そんなことはわかってる! Dialogue: 0,0:09:32.77,0:09:34.79,japanese,,0,0,0,,わかってるって…。 Dialogue: 0,0:09:34.79,0:09:37.51,japanese,,0,0,0,,俺たちの命はな\Nアンタにかかってるんだぞ! Dialogue: 0,0:09:37.51,0:09:39.52,japanese,,0,0,0,,だから退却している。 Dialogue: 0,0:09:39.52,0:09:41.74,japanese,,0,0,0,,アンタ それで忍か! Dialogue: 0,0:09:41.74,0:09:44.71,japanese,,0,0,0,,死んでった仲間のことを\N考えたことがあるのか! Dialogue: 0,0:09:44.71,0:09:47.92,japanese,,0,0,0,,オモイ! お前はヌルイを誤解してる。 Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:50.09,japanese,,0,0,0,,ヌルイ! アンタもアンタだ! Dialogue: 0,0:09:50.09,0:09:52.26,japanese,,0,0,0,,どうして…。\N(ヌルイ)黙れカユイ! Dialogue: 0,0:09:52.26,0:09:57.06,japanese,,0,0,0,,俺は… もう逃げるなんて\Nごめんだ! Dialogue: 0,0:10:03.46,0:10:05.47,japanese,,0,0,0,,オモイ…。 Dialogue: 0,0:10:14.90,0:10:16.92,japanese,,0,0,0,,知ってるんだぜ ヌルイ。 Dialogue: 0,0:10:16.92,0:10:19.40,japanese,,0,0,0,,里での アンタの評判くらい。 Dialogue: 0,0:10:19.40,0:10:21.60,japanese,,0,0,0,,オモイ! そのへんにしとけ! Dialogue: 0,0:10:21.60,0:10:25.56,japanese,,0,0,0,,アンタは 慎重なふりしてる\N臆病者だって。 Dialogue: 0,0:10:25.56,0:10:28.30,japanese,,0,0,0,,俺は慎重派だが 臆病者じゃねえ! Dialogue: 0,0:10:28.30,0:10:31.69,japanese,,0,0,0,,やめろ オモイ!\N今 戦っても ムダだ。 Dialogue: 0,0:10:31.69,0:10:35.23,japanese,,0,0,0,,俺たちは 英雄になるなんてことは\Nできねえんだよ! Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:37.45,japanese,,0,0,0,,そんなこと言われなくても\Nわかってますよ! Dialogue: 0,0:10:37.45,0:10:39.87,japanese,,0,0,0,,でも ずっと ちらつくんだ。 Dialogue: 0,0:10:39.87,0:10:42.47,japanese,,0,0,0,,さっき死んでった ユルイの顔が。 Dialogue: 0,0:10:46.78,0:10:48.82,japanese,,0,0,0,,たとえ逃げのびたって→ Dialogue: 0,0:10:48.82,0:10:52.63,japanese,,0,0,0,,俺は そんなものを見続けながら\N生きていくなんて ごめんだ! Dialogue: 0,0:10:56.19,0:10:58.76,japanese,,0,0,0,,やめろ オモイ\N今 戦ってもムダだ。 Dialogue: 0,0:10:58.76,0:11:02.45,japanese,,0,0,0,,俺たちは英雄になるなんてことは\Nできねえんだよ。 Dialogue: 0,0:11:02.45,0:11:04.59,japanese,,0,0,0,,そんなこと 言われなくても\Nわかってますよ! Dialogue: 0,0:11:04.59,0:11:07.31,japanese,,0,0,0,,でも ずっと ちらつくんだ。 Dialogue: 0,0:11:07.31,0:11:10.44,japanese,,0,0,0,,さっき死んでった\Nユルイの顔が。 Dialogue: 0,0:11:10.44,0:11:12.97,japanese,,0,0,0,,例え 逃げのびたって→ Dialogue: 0,0:11:12.97,0:11:17.68,japanese,,0,0,0,,俺は そんなものを見続けながら\N生きていくなんてごめんだ。 Dialogue: 0,0:11:17.68,0:11:19.68,japanese,,0,0,0,,オモイ! Dialogue: 0,0:11:25.30,0:11:30.83,japanese,,0,0,0,,どうやら まだ林檎雨由利は\N誰かを追っているようだ。 Dialogue: 0,0:11:30.83,0:11:33.48,japanese,,0,0,0,,でも まずいね。 Dialogue: 0,0:11:33.48,0:11:37.49,japanese,,0,0,0,,この先に\N忍連合の部隊は誰もいない。 Dialogue: 0,0:11:37.49,0:11:41.00,japanese,,0,0,0,,追われてる側は\Nますます孤立するだけだ。 Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.33,japanese,,0,0,0,,急ごう! Dialogue: 0,0:11:43.33,0:11:45.35,japanese,,0,0,0,,うお~! Dialogue: 0,0:11:45.35,0:11:47.49,japanese,,0,0,0,,や~ん いるじゃない。 Dialogue: 0,0:11:47.49,0:11:49.56,japanese,,0,0,0,,私に向かってきてくれる人が。 Dialogue: 0,0:11:49.56,0:11:51.57,japanese,,0,0,0,,ユルイの敵! Dialogue: 0,0:12:01.12,0:12:03.92,japanese,,0,0,0,,なに? もう逃げ出しちゃうの? Dialogue: 0,0:12:08.02,0:12:10.12,japanese,,0,0,0,,結局 この程度…。 Dialogue: 0,0:12:12.66,0:12:16.55,japanese,,0,0,0,,なんてな\N雲流 騙し斬り! Dialogue: 0,0:12:16.55,0:12:19.32,japanese,,0,0,0,,って 騙されるか! Dialogue: 0,0:12:19.32,0:12:23.08,japanese,,0,0,0,,雷刀術 落雷! Dialogue: 0,0:12:23.08,0:12:25.88,japanese,,0,0,0,,うお~! Dialogue: 0,0:12:31.85,0:12:34.72,japanese,,0,0,0,,《強え… コイツに勝つには→ Dialogue: 0,0:12:34.72,0:12:37.51,japanese,,0,0,0,,ビー様に教わった\Nあれを使うしか》 Dialogue: 0,0:12:37.51,0:12:40.38,japanese,,0,0,0,,((ビー:俺の剣術自慢。 Dialogue: 0,0:12:40.38,0:12:44.96,japanese,,0,0,0,,チケット1万\Nさばいてくれたら 俺のど自慢。 Dialogue: 0,0:12:44.96,0:12:47.88,japanese,,0,0,0,,お前だって 腕自慢。 Dialogue: 0,0:12:47.88,0:12:49.92,japanese,,0,0,0,,それで本当に ビー様。 Dialogue: 0,0:12:49.92,0:12:53.04,japanese,,0,0,0,,教えてくれるんでしょうね?\N必殺の剣。 Dialogue: 0,0:12:53.04,0:12:56.96,japanese,,0,0,0,,((っつうか\N雲隠れに1万人もいるのか?)) Dialogue: 0,0:12:56.96,0:13:02.21,japanese,,0,0,0,,はっきりズバリ お前の剣術\Nパワーもキレも 中のチュー。 Dialogue: 0,0:13:02.21,0:13:05.20,japanese,,0,0,0,,俺は ラップに夢中のチュー。 Dialogue: 0,0:13:05.20,0:13:09.25,japanese,,0,0,0,,つまり俺は\Nまるで普通だってことですか? Dialogue: 0,0:13:09.25,0:13:12.55,japanese,,0,0,0,,だけど騙し斬りだけ センスキラリ。 Dialogue: 0,0:13:12.55,0:13:18.56,japanese,,0,0,0,,それを ノラリクラリ伸ばす展開\Nそれが 俺の限界。 Dialogue: 0,0:13:18.56,0:13:22.90,japanese,,0,0,0,,ようするに 俺の裏斬りを\Nもっと工夫するわけですね? Dialogue: 0,0:13:22.90,0:13:25.94,japanese,,0,0,0,,(イエー)) Dialogue: 0,0:13:25.94,0:13:30.45,japanese,,0,0,0,,《それが この術\N裏霞斬り》 Dialogue: 0,0:13:30.45,0:13:32.44,japanese,,0,0,0,,また向かってくる気? Dialogue: 0,0:13:32.44,0:13:34.66,japanese,,0,0,0,,ちょっとは\N骨がありそうじゃない。 Dialogue: 0,0:13:34.66,0:13:39.16,japanese,,0,0,0,,《この剣は どこから出てくるか\N太刀筋を読ませない剣》 Dialogue: 0,0:13:41.94,0:13:45.24,japanese,,0,0,0,,ワオ!\N《この術の本気はここからだ》 Dialogue: 0,0:13:47.36,0:13:49.37,japanese,,0,0,0,,《俺流 裏霞斬り改》 Dialogue: 0,0:13:51.42,0:13:53.64,japanese,,0,0,0,,(オモイ)これならかわせねえ! Dialogue: 0,0:13:53.64,0:13:56.10,japanese,,0,0,0,,(雨由利)全部オトリ?\Nとった! Dialogue: 0,0:13:56.10,0:13:58.64,japanese,,0,0,0,,雷遁 爆雷! Dialogue: 0,0:13:58.64,0:14:02.16,japanese,,0,0,0,,うわ! Dialogue: 0,0:14:02.16,0:14:04.93,japanese,,0,0,0,,けっこうやるわね。 Dialogue: 0,0:14:04.93,0:14:07.81,japanese,,0,0,0,,普通の人なら\Nやられてたけど→ Dialogue: 0,0:14:07.81,0:14:12.91,japanese,,0,0,0,,ごめんね 私すんごく強くって。 Dialogue: 0,0:14:15.69,0:14:17.69,japanese,,0,0,0,,(ヌルイ)オモイ! Dialogue: 0,0:14:20.50,0:14:23.12,japanese,,0,0,0,,今は殺さないでいてあげる。 Dialogue: 0,0:14:23.12,0:14:27.21,japanese,,0,0,0,,だって私 好きなものは\N最後に食べるタイプなの。 Dialogue: 0,0:14:27.21,0:14:30.81,japanese,,0,0,0,,来るな! ヌルイ カユイ! Dialogue: 0,0:14:41.69,0:14:43.69,japanese,,0,0,0,,ヌルイ…。 Dialogue: 0,0:14:50.49,0:14:53.99,japanese,,0,0,0,,ヌルイ 大丈夫か ヌルイ? Dialogue: 0,0:15:00.66,0:15:04.70,japanese,,0,0,0,,この 余計なことしやがって。 Dialogue: 0,0:15:04.70,0:15:08.23,japanese,,0,0,0,,すまない 俺のために。 Dialogue: 0,0:15:08.23,0:15:11.73,japanese,,0,0,0,,そうさ 全部ぶち壊しだぜ。 Dialogue: 0,0:15:13.77,0:15:18.07,japanese,,0,0,0,,いいか よく聞け オモイ。 Dialogue: 0,0:15:21.70,0:15:24.31,japanese,,0,0,0,,見つけた! Dialogue: 0,0:15:27.36,0:15:29.37,japanese,,0,0,0,,逃がさないんだから。 Dialogue: 0,0:15:38.30,0:15:42.81,japanese,,0,0,0,,《ダメだ 勝てる気がしねえ。\Nつうか 俺じゃ勝てねえ!》 Dialogue: 0,0:15:45.53,0:15:49.39,japanese,,0,0,0,,大丈夫か カユイ!\Nはい。 Dialogue: 0,0:15:49.39,0:15:52.21,japanese,,0,0,0,,他に まだ誰かいるのか? Dialogue: 0,0:15:52.21,0:15:55.42,japanese,,0,0,0,,ヌルイとオモイが この先に。 Dialogue: 0,0:15:55.42,0:15:57.91,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利も そこか。 Dialogue: 0,0:15:57.91,0:16:02.25,japanese,,0,0,0,,そこで ヤツを仕留めます。 Dialogue: 0,0:16:02.25,0:16:04.27,japanese,,0,0,0,,《ヌルイの言うとおりだ! Dialogue: 0,0:16:04.27,0:16:06.88,japanese,,0,0,0,,俺には最初から\N逃げるしか方法はなかった! Dialogue: 0,0:16:06.88,0:16:11.82,japanese,,0,0,0,,俺は英雄じゃねえ!\Nなんて バカだったんだ 俺は》 Dialogue: 0,0:16:11.82,0:16:13.82,japanese,,0,0,0,,ぐわ~っ! Dialogue: 0,0:16:16.81,0:16:20.12,japanese,,0,0,0,,さあ 覚悟はいい? Dialogue: 0,0:16:22.16,0:16:27.16,japanese,,0,0,0,,わかったよ。\Nやりゃいいんだろ やりゃ! Dialogue: 0,0:16:34.77,0:16:37.97,japanese,,0,0,0,,その努力は認めてあげるわ。 Dialogue: 0,0:16:37.97,0:16:40.96,japanese,,0,0,0,,《間に合ってくれよ!》 Dialogue: 0,0:16:40.96,0:16:46.99,japanese,,0,0,0,,コイツは俺が いや 俺たちが\N倒さなきゃいけねえんだ! Dialogue: 0,0:16:46.99,0:16:49.81,japanese,,0,0,0,,ヌルイ… ユルイ! Dialogue: 0,0:16:49.81,0:16:54.77,japanese,,0,0,0,,私を倒すなんて\Nまだ そんな寝言 言ってるの? Dialogue: 0,0:16:54.77,0:16:57.50,japanese,,0,0,0,,テメエなんか\N最初からなめてんだよ! Dialogue: 0,0:16:57.50,0:17:01.50,japanese,,0,0,0,,なんつったって\N今日の飴は林檎味だからな! Dialogue: 0,0:17:01.50,0:17:04.81,japanese,,0,0,0,,来いよ お前の渾身の術で! Dialogue: 0,0:17:15.01,0:17:18.45,japanese,,0,0,0,,うお~っ! Dialogue: 0,0:17:18.45,0:17:22.55,japanese,,0,0,0,,残念! せっかく\N私好みの男だったのに。 Dialogue: 0,0:17:22.55,0:17:26.15,japanese,,0,0,0,,雷遁 サンダーゲート! Dialogue: 0,0:17:36.36,0:17:39.19,japanese,,0,0,0,,何これ!? Dialogue: 0,0:17:39.19,0:17:41.87,japanese,,0,0,0,,私を罠に? Dialogue: 0,0:17:41.87,0:17:44.22,japanese,,0,0,0,,ここは もともと底なし沼だ。 Dialogue: 0,0:17:44.22,0:17:47.08,japanese,,0,0,0,,一度はまったら\N出られることはねえ。 Dialogue: 0,0:17:47.08,0:17:51.58,japanese,,0,0,0,,でも私の道連れに\Nなってくれるなんて ステキ。 Dialogue: 0,0:17:54.01,0:17:57.60,japanese,,0,0,0,,((ユルイは 俺の親友だった。 Dialogue: 0,0:17:57.60,0:18:00.72,japanese,,0,0,0,,公私混同してたのは俺さ。 Dialogue: 0,0:18:00.72,0:18:04.55,japanese,,0,0,0,,俺は ユルイの敵を…。 Dialogue: 0,0:18:04.55,0:18:10.56,japanese,,0,0,0,,俺たちでヤツを倒す方法は\Nたった1つしかなかった。 Dialogue: 0,0:18:10.56,0:18:13.68,japanese,,0,0,0,,この先に底なし沼がある。 Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:16.65,japanese,,0,0,0,,そこには土遁の蓋がしてある。 Dialogue: 0,0:18:16.65,0:18:21.21,japanese,,0,0,0,,そこでヤツが雷遁を使えば\Nヤツは底なし沼に沈む。 Dialogue: 0,0:18:21.21,0:18:24.57,japanese,,0,0,0,,そこにヤツを引っ張り込む\N作戦だった。 Dialogue: 0,0:18:24.57,0:18:30.01,japanese,,0,0,0,,大戦に向けて あらかじめ\N俺とユルイとカユイで→ Dialogue: 0,0:18:30.01,0:18:33.57,japanese,,0,0,0,,いくつかの罠を作っておいたんだ。 Dialogue: 0,0:18:33.57,0:18:37.16,japanese,,0,0,0,,それじゃあ アンタ\N逃げてたわけじゃ…。 Dialogue: 0,0:18:37.16,0:18:42.25,japanese,,0,0,0,,オモイ 俺は自分の力量を知ってる。 Dialogue: 0,0:18:42.25,0:18:46.56,japanese,,0,0,0,,だが この計画は もうなしだ。\N逃げろ。 Dialogue: 0,0:18:46.56,0:18:51.56,japanese,,0,0,0,,林檎雨由利は\N俺がここで食い止める。 Dialogue: 0,0:18:51.56,0:18:54.26,japanese,,0,0,0,,そんな体じゃ無理だ! Dialogue: 0,0:18:54.26,0:18:58.26,japanese,,0,0,0,,それにヤツからは\Nどうせ逃げられないんだろ? Dialogue: 0,0:19:02.58,0:19:05.58,japanese,,0,0,0,,(やめろ オモイ!)) Dialogue: 0,0:19:07.60,0:19:10.44,japanese,,0,0,0,,オモイ! Dialogue: 0,0:19:10.44,0:19:15.57,japanese,,0,0,0,,カカシさん ガイさん! Dialogue: 0,0:19:15.57,0:19:18.34,japanese,,0,0,0,,なんとか間に合ったようだな。 Dialogue: 0,0:19:18.34,0:19:20.95,japanese,,0,0,0,,引っ張り上げろ! Dialogue: 0,0:19:26.59,0:19:30.13,japanese,,0,0,0,,私と一緒に\N逝ってくれるんじゃないの? Dialogue: 0,0:19:30.13,0:19:33.97,japanese,,0,0,0,,残念だが またの機会にするよ。 Dialogue: 0,0:19:33.97,0:19:38.88,japanese,,0,0,0,,今度 生まれ変わったら\N好きなものは最初に食べるわ。 Dialogue: 0,0:19:38.88,0:19:42.32,japanese,,0,0,0,,もうアンタが\N生まれ変わることはねえ。 Dialogue: 0,0:19:42.32,0:19:44.66,japanese,,0,0,0,,これは餞別だ。 Dialogue: 0,0:19:44.66,0:19:47.99,japanese,,0,0,0,,ありがとう。 Dialogue: 0,0:19:47.99,0:19:52.14,japanese,,0,0,0,,オモイ 俺の名はオモイだ。 Dialogue: 0,0:19:52.14,0:19:54.65,japanese,,0,0,0,,オモイ…。 Dialogue: 0,0:19:58.34,0:20:01.31,japanese,,0,0,0,,それは お礼よ。 Dialogue: 0,0:20:01.31,0:20:04.62,japanese,,0,0,0,,あの世で待ってるわ。 Dialogue: 0,0:20:08.33,0:20:11.18,japanese,,0,0,0,,よくやった オモイ。 Dialogue: 0,0:20:11.18,0:20:13.34,japanese,,0,0,0,,お前は英雄だ。 Dialogue: 0,0:20:13.34,0:20:18.36,japanese,,0,0,0,,本当の英雄は アンタだよ。 Dialogue: 0,0:20:18.36,0:20:23.66,japanese,,0,0,0,,やっぱり いるもんだな\N常に新しい英雄ってのが。 Dialogue: 0,0:20:23.66,0:20:28.35,japanese,,0,0,0,,いつ見ても いいもんだ\N男の熱い友情は。 Dialogue: 0,0:20:28.35,0:20:31.00,japanese,,0,0,0,,(いのいち)カカシ ガイ 聞いてくれ。 Dialogue: 0,0:20:31.00,0:20:33.54,japanese,,0,0,0,,お前たちには先に連絡しておく。 Dialogue: 0,0:20:33.54,0:20:36.55,japanese,,0,0,0,,今 ナルトとビーが戦場に向かっている。 Dialogue: 0,0:20:36.55,0:20:40.34,japanese,,0,0,0,,我々の説得も\Nナルトには効かなかったようだ。 Dialogue: 0,0:20:40.34,0:20:44.05,japanese,,0,0,0,,だが これを機会に\N戦況を一気に立て直す。 Dialogue: 0,0:20:44.05,0:20:46.42,japanese,,0,0,0,,以上だ。 Dialogue: 0,0:20:46.42,0:20:49.84,japanese,,0,0,0,,聞いたか? カカシ。 Dialogue: 0,0:20:49.84,0:20:54.25,japanese,,0,0,0,,あぁ\Nとうとう動き出したようだね。 Dialogue: 0,0:20:54.25,0:20:58.05,japanese,,0,0,0,,俺たちが待ちかねていた\N英雄たちも。 Dialogue: 0,0:00:12.44,0:00:13.61,english,,0000,0000,0000,,There's no sign of the enemy. Dialogue: 0,0:00:15.36,0:00:17.03,english,,0000,0000,0000,,I don't see our forces either. Dialogue: 0,0:00:17.61,0:00:19.03,english,,0000,0000,0000,,We're too scattered. Dialogue: 0,0:00:19.36,0:00:21.48,english,,0000,0000,0000,,We must gather the troops together. Dialogue: 0,0:00:22.11,0:00:23.11,english,,0000,0000,0000,,You're right. Dialogue: 0,0:00:28.40,0:00:29.48,english,,0000,0000,0000,,Captain Kakashi! Dialogue: 0,0:00:30.61,0:00:32.40,english,,0000,0000,0000,,Yurui's unit is requesting\Nreinforcements! Dialogue: 0,0:00:33.03,0:00:34.86,english,,0000,0000,0000,,Omoi's in that unit.\NWhat's up? Dialogue: 0,0:00:35.48,0:00:38.57,english,,0000,0000,0000,,They're engaged in a fight\Nwith Ameyuri Ringo! Dialogue: 0,0:00:39.23,0:00:40.40,english,,0000,0000,0000,,Ameyuri Ringo… Dialogue: 0,0:00:41.69,0:00:43.48,english,,0000,0000,0000,,One of the Seven\NNinja Swordsmen Dialogue: 0,0:00:43.53,0:00:45.40,english,,0000,0000,0000,,who wields\Nthe Lightning Blade, Fang… Dialogue: 0,0:00:46.53,0:00:47.23,english,,0000,0000,0000,,I'll go! Dialogue: 0,0:00:47.57,0:00:48.44,english,,0000,0000,0000,,I'm going too. Dialogue: 0,0:00:48.78,0:00:50.73,english,,0000,0000,0000,,Ameyuri Ringo uses\Nthe Lightning Style. Dialogue: 0,0:00:52.69,0:00:55.19,english,,0000,0000,0000,,I may be able to neutralize her\Nwith my own Lightning Style. Dialogue: 0,0:02:26.69,0:02:30.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Lightning Blade:{\i0}\N{\i1}Ameyuri Ringo!{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:02:40.57,0:02:42.36,english,,0000,0000,0000,,Stop hiding! Dialogue: 0,0:02:42.40,0:02:45.73,english,,0000,0000,0000,,Isn't there anyone here that can send\Nshockwaves through my heart? Dialogue: 0,0:02:46.82,0:02:48.48,english,,0000,0000,0000,,Lightning Style: Lighting Fang! Dialogue: 0,0:02:56.61,0:02:58.57,english,,0000,0000,0000,,Cowards aren't my type! Dialogue: 0,0:03:06.19,0:03:07.73,english,,0000,0000,0000,,Where are the reinforcements?! Dialogue: 0,0:03:09.82,0:03:12.90,english,,0000,0000,0000,,As punishment…\NI'm going to burn you to a crisp! Dialogue: 0,0:03:13.44,0:03:16.40,english,,0000,0000,0000,,Lighting Style: Thunder Gate! Dialogue: 0,0:03:44.32,0:03:45.03,english,,0000,0000,0000,,Yurui! Dialogue: 0,0:03:45.57,0:03:47.15,english,,0000,0000,0000,,Hang on, Yurui! Dialogue: 0,0:03:51.19,0:03:55.82,english,,0000,0000,0000,,It's over…\NEverything's…going dark… Dialogue: 0,0:03:56.57,0:03:57.61,english,,0000,0000,0000,,Don't give up, Yurui! Dialogue: 0,0:03:57.98,0:03:59.53,english,,0000,0000,0000,,Help is on the way! Dialogue: 0,0:04:00.48,0:04:05.86,english,,0000,0000,0000,,Nurui… It's in…\Nyour hands now… Dialogue: 0,0:04:11.36,0:04:12.44,english,,0000,0000,0000,,Yurui! Yurui! Dialogue: 0,0:04:16.28,0:04:18.61,english,,0000,0000,0000,,Damn it! I've had it with this! Dialogue: 0,0:04:18.90,0:04:20.32,english,,0000,0000,0000,,How many have died already? Dialogue: 0,0:04:21.40,0:04:24.44,english,,0000,0000,0000,,Is this what war is?! Dialogue: 0,0:04:34.40,0:04:36.57,english,,0000,0000,0000,,Are we the only survivors? Dialogue: 0,0:04:38.65,0:04:40.36,english,,0000,0000,0000,,It looks that way. Dialogue: 0,0:04:42.53,0:04:44.11,english,,0000,0000,0000,,I'll take command from now on. Dialogue: 0,0:04:44.57,0:04:47.32,english,,0000,0000,0000,,I have seniority here. Dialogue: 0,0:04:49.19,0:04:51.28,english,,0000,0000,0000,,Ameyuri Ringo went after\Nthe other platoon Dialogue: 0,0:04:51.32,0:04:52.40,english,,0000,0000,0000,,in the other direction. Dialogue: 0,0:04:52.61,0:04:54.19,english,,0000,0000,0000,,But she'll be back. Dialogue: 0,0:04:54.65,0:04:56.57,english,,0000,0000,0000,,We have to decide\Nwhat to do quickly. Dialogue: 0,0:04:57.94,0:05:00.36,english,,0000,0000,0000,,It's obvious. We retreat. Dialogue: 0,0:05:01.28,0:05:02.53,english,,0000,0000,0000,,Are we running away? Dialogue: 0,0:05:02.57,0:05:04.40,english,,0000,0000,0000,,Just because she's one of\Nthe Seven Ninja Swordsmen? Dialogue: 0,0:05:04.40,0:05:08.78,english,,0000,0000,0000,,Are you suggesting we take on\NAmeyuri Ringo? Dialogue: 0,0:05:09.44,0:05:10.57,english,,0000,0000,0000,,Well… Dialogue: 0,0:05:11.78,0:05:13.40,english,,0000,0000,0000,,That's not like you, Omoi. Dialogue: 0,0:05:14.61,0:05:17.65,english,,0000,0000,0000,,I thought you were\Nthe cautious type, just like me. Dialogue: 0,0:05:23.40,0:05:25.53,english,,0000,0000,0000,,War is not the place\Nfor revenge. Dialogue: 0,0:05:25.90,0:05:28.78,english,,0000,0000,0000,,And besides,\Nwe don't have a chance Dialogue: 0,0:05:28.82,0:05:30.40,english,,0000,0000,0000,,against someone with\Na Ninja Blade. Dialogue: 0,0:05:30.40,0:05:34.57,english,,0000,0000,0000,,They are like elephants and tigers.\NWe're mere ants. Dialogue: 0,0:05:35.61,0:05:38.36,english,,0000,0000,0000,,Then why the hell are we here?! Dialogue: 0,0:05:38.57,0:05:39.94,english,,0000,0000,0000,,Don't get full of yourself, Omoi. Dialogue: 0,0:05:40.44,0:05:42.07,english,,0000,0000,0000,,Are you trying to be a hero now? Dialogue: 0,0:05:45.82,0:05:48.28,english,,0000,0000,0000,,In any case, I'm the leader now! Dialogue: 0,0:05:48.98,0:05:51.57,english,,0000,0000,0000,,We'll create a diversion for\NAmeyuri Ringo and make our escape. Dialogue: 0,0:05:56.57,0:06:00.61,english,,0000,0000,0000,,How boring… Not a single soul\Nto give me a thrill. Dialogue: 0,0:06:01.44,0:06:02.53,english,,0000,0000,0000,,Oh, that's right. Dialogue: 0,0:06:02.57,0:06:05.07,english,,0000,0000,0000,,There were two or three\Nmore back there. Dialogue: 0,0:06:05.57,0:06:07.44,english,,0000,0000,0000,,Maybe they're more my type. Dialogue: 0,0:06:20.57,0:06:22.32,english,,0000,0000,0000,,That flash of lightning earlier… Dialogue: 0,0:06:22.44,0:06:25.86,english,,0000,0000,0000,,There's no doubt it was\NAmeyuri Ringo's Lightning Style. Dialogue: 0,0:06:26.32,0:06:28.48,english,,0000,0000,0000,,Damage of this scope,\Nin an instant. Dialogue: 0,0:06:28.78,0:06:32.44,english,,0000,0000,0000,,Not even a hundred chunin\Ncould defeat her. Dialogue: 0,0:06:32.65,0:06:34.19,english,,0000,0000,0000,,Well, who knows… Dialogue: 0,0:06:34.23,0:06:35.48,english,,0000,0000,0000,,In a desperate moment like this, Dialogue: 0,0:06:35.53,0:06:37.40,english,,0000,0000,0000,,a hero could rise up\Nfrom among them. Dialogue: 0,0:06:37.98,0:06:40.69,english,,0000,0000,0000,,Wishing for the survival of\Nour scattered comrades Dialogue: 0,0:06:40.73,0:06:42.40,english,,0000,0000,0000,,is one thing. Dialogue: 0,0:06:43.53,0:06:46.65,english,,0000,0000,0000,,Hoping for a hero is\Njust wishful thinking. Dialogue: 0,0:06:47.53,0:06:49.86,english,,0000,0000,0000,,Whatever the case,\Njudging from the traces of battle, Dialogue: 0,0:06:49.90,0:06:51.53,english,,0000,0000,0000,,Ameyuri Ringo is headed north. Dialogue: 0,0:06:52.19,0:06:54.28,english,,0000,0000,0000,,There should be survivors\Nbeyond that. Dialogue: 0,0:06:54.32,0:06:55.19,english,,0000,0000,0000,,Let's hurry! Dialogue: 0,0:06:58.53,0:07:01.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it… If we keep running{\i0}\N{\i1}and running…{\i0} Dialogue: 0,0:07:01.65,0:07:04.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Pretty soon,{\i0}\N{\i1}we'll circle the globe.{\i0} Dialogue: 0,0:07:05.78,0:07:08.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And if we keep circling{\i0}\N{\i1}the globe over and over again,{\i0} Dialogue: 0,0:07:08.40,0:07:10.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}we'll forget why the hell{\i0}\N{\i1}we're fighting.{\i0} Dialogue: 0,0:07:13.11,0:07:15.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And no one will think{\i0}\N{\i1}that I'm still alive.{\i0} Dialogue: 0,0:07:17.15,0:07:19.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'll keep running and{\i0}\N{\i1}running until I die.{\i0} Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:22.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If that's the case, then…{\i0} Dialogue: 0,0:07:23.61,0:07:26.61,english,,0000,0000,0000,,Captain! Are we still gonna\Nkeep running away? Dialogue: 0,0:07:27.03,0:07:29.53,english,,0000,0000,0000,,If we keep running,\Nmaybe the reinforcements will arrive Dialogue: 0,0:07:29.57,0:07:31.19,english,,0000,0000,0000,,and take care of that bitch. Dialogue: 0,0:07:32.94,0:07:34.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Waiting for others to bail us out?!{\i0} Dialogue: 0,0:07:38.32,0:07:39.40,english,,0000,0000,0000,,What are you doing? Dialogue: 0,0:07:40.15,0:07:43.23,english,,0000,0000,0000,,We have to make it look\Nlike we put up a fight… Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:46.61,english,,0000,0000,0000,,Otherwise, who knows what\Nthey'll say after the war. Dialogue: 0,0:07:49.15,0:07:51.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How stupid. Talk about ego…{\i0} Dialogue: 0,0:07:52.15,0:07:54.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And this trap is so obvious!{\i0} Dialogue: 0,0:07:54.36,0:07:57.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's like telling the enemy exactly{\i0}\N{\i1}which way we're running.{\i0} Dialogue: 0,0:07:59.57,0:08:03.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Nothing good's gonna come{\i0}\N{\i1}from following this guy!{\i0} Dialogue: 0,0:08:09.03,0:08:11.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You can't run away from me.{\i0} Dialogue: 0,0:08:16.86,0:08:18.28,english,,0000,0000,0000,,They call this a trap? Dialogue: 0,0:08:18.73,0:08:20.40,english,,0000,0000,0000,,They must think I'm stupid. Dialogue: 0,0:08:27.61,0:08:29.48,english,,0000,0000,0000,,I'm never going to let you go! Dialogue: 0,0:08:32.69,0:08:36.15,english,,0000,0000,0000,,Just who is\Nthis Ameyuri Ringo anyway? Dialogue: 0,0:08:36.78,0:08:39.69,english,,0000,0000,0000,,A woman known to be an exceptional user\Nof the Lightning Style. Dialogue: 0,0:08:39.73,0:08:42.48,english,,0000,0000,0000,,Although she died young\Nfrom an incurable disease, Dialogue: 0,0:08:42.53,0:08:45.32,english,,0000,0000,0000,,it's said she never lost her prey. Dialogue: 0,0:08:46.07,0:08:47.57,english,,0000,0000,0000,,There's no escaping her? Dialogue: 0,0:08:48.23,0:08:49.78,english,,0000,0000,0000,,That's enough, Kayui! Dialogue: 0,0:08:52.32,0:08:53.57,english,,0000,0000,0000,,Nurui! Dialogue: 0,0:08:53.61,0:08:55.23,english,,0000,0000,0000,,You knew this, and still… Dialogue: 0,0:09:00.69,0:09:01.48,english,,0000,0000,0000,,Here she comes! Dialogue: 0,0:09:01.90,0:09:04.44,english,,0000,0000,0000,,Damn it!\NShe's faster than I thought. Dialogue: 0,0:09:05.48,0:09:09.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Of course, she's gonna catch up!{\i0}\N{\i1}This is such a lame strategy!{\i0} Dialogue: 0,0:09:22.48,0:09:23.57,english,,0000,0000,0000,,We can't outrun her! Dialogue: 0,0:09:23.57,0:09:24.69,english,,0000,0000,0000,,Let's fight! Dialogue: 0,0:09:24.82,0:09:25.86,english,,0000,0000,0000,,No! It's no use! Dialogue: 0,0:09:26.36,0:09:28.44,english,,0000,0000,0000,,How far can we run?! Dialogue: 0,0:09:28.48,0:09:30.40,english,,0000,0000,0000,,She always gets her prey, right?! Dialogue: 0,0:09:30.40,0:09:31.73,english,,0000,0000,0000,,I know! Dialogue: 0,0:09:32.53,0:09:37.36,english,,0000,0000,0000,,Well, do you know that our lives\Nare in your hands?! Dialogue: 0,0:09:37.73,0:09:39.15,english,,0000,0000,0000,,That's why we're retreating! Dialogue: 0,0:09:39.57,0:09:41.19,english,,0000,0000,0000,,How can you call yourself\Na shinobi?! Dialogue: 0,0:09:41.53,0:09:44.40,english,,0000,0000,0000,,Have you even thought about\Nour fallen comrades?! Dialogue: 0,0:09:44.94,0:09:47.61,english,,0000,0000,0000,,Omoi! You don't understand Nurui! Dialogue: 0,0:09:48.03,0:09:49.65,english,,0000,0000,0000,,And Nurui, you too! Dialogue: 0,0:09:50.03,0:09:50.65,english,,0000,0000,0000,,Why don't…?! Dialogue: 0,0:09:50.69,0:09:51.53,english,,0000,0000,0000,,Shut up, Kayui! Dialogue: 0,0:09:52.44,0:09:53.48,english,,0000,0000,0000,,I've… Dialogue: 0,0:09:54.57,0:09:56.44,english,,0000,0000,0000,,had enough of running! Dialogue: 0,0:10:03.48,0:10:04.57,english,,0000,0000,0000,,Omoi… Dialogue: 0,0:10:14.90,0:10:18.44,english,,0000,0000,0000,,I know…about your reputation\Nin the village, Nurui. Dialogue: 0,0:10:19.44,0:10:21.11,english,,0000,0000,0000,,Omoi! That's enough! Dialogue: 0,0:10:22.19,0:10:24.86,english,,0000,0000,0000,,That you being cautious is\Njust to hide your cowardice! Dialogue: 0,0:10:25.61,0:10:27.90,english,,0000,0000,0000,,Well, I'm a cautious guy,\Nbut I'm no coward! Dialogue: 0,0:10:28.44,0:10:29.32,english,,0000,0000,0000,,Stop it, Omoi! Dialogue: 0,0:10:29.48,0:10:31.11,english,,0000,0000,0000,,Fighting is useless right now! Dialogue: 0,0:10:31.90,0:10:34.98,english,,0000,0000,0000,,We can't be heroes! Dialogue: 0,0:10:35.11,0:10:36.98,english,,0000,0000,0000,,The thought didn't even\Ncross my mind! Dialogue: 0,0:10:37.53,0:10:41.90,english,,0000,0000,0000,,I just keep seeing Yurui's face\Nas he was dying! Dialogue: 0,0:10:46.78,0:10:48.40,english,,0000,0000,0000,,And even if we escape somehow, Dialogue: 0,0:10:48.44,0:10:50.65,english,,0000,0000,0000,,I can't go on living with\Nthat image Dialogue: 0,0:10:50.69,0:10:52.61,english,,0000,0000,0000,,constantly flashing\Nthrough my mind. Dialogue: 0,0:10:56.07,0:10:57.07,english,,0000,0000,0000,,Stop it, Omoi! Dialogue: 0,0:10:57.28,0:10:58.94,english,,0000,0000,0000,,Fighting is useless right now! Dialogue: 0,0:10:59.65,0:11:02.69,english,,0000,0000,0000,,We can't be heroes! Dialogue: 0,0:11:02.73,0:11:04.57,english,,0000,0000,0000,,The thought didn't even\Ncross my mind! Dialogue: 0,0:11:05.53,0:11:10.28,english,,0000,0000,0000,,I just keep seeing Yurui's face\Nas he was dying! Dialogue: 0,0:11:11.48,0:11:13.23,english,,0000,0000,0000,,And even if we escape somehow, Dialogue: 0,0:11:13.28,0:11:15.11,english,,0000,0000,0000,,I can't go on living with\Nthat image Dialogue: 0,0:11:15.15,0:11:16.48,english,,0000,0000,0000,,constantly flashing\Nthrough my mind. Dialogue: 0,0:11:18.40,0:11:19.57,english,,0000,0000,0000,,Omoi! Dialogue: 0,0:11:25.98,0:11:30.44,english,,0000,0000,0000,,Looks like Ameyuri Ringo is\Nstill in pursuit of someone. Dialogue: 0,0:11:31.53,0:11:33.03,english,,0000,0000,0000,,This isn't good… Dialogue: 0,0:11:33.69,0:11:36.57,english,,0000,0000,0000,,There aren't any Allied Shinobi\Nunits beyond this point. Dialogue: 0,0:11:38.03,0:11:40.61,english,,0000,0000,0000,,The pursued are only making\Nthemselves more isolated. Dialogue: 0,0:11:41.65,0:11:42.73,english,,0000,0000,0000,,Let's hurry! Dialogue: 0,0:11:45.57,0:11:47.57,english,,0000,0000,0000,,Oh, here's one. Dialogue: 0,0:11:47.61,0:11:49.48,english,,0000,0000,0000,,Someone who's willing to face me! Dialogue: 0,0:11:50.11,0:11:51.69,english,,0000,0000,0000,,I'm avenging Yurui! Dialogue: 0,0:12:01.19,0:12:03.44,english,,0000,0000,0000,,What? Running away so soon? Dialogue: 0,0:12:08.78,0:12:10.11,english,,0000,0000,0000,,You were so worthless after—! Dialogue: 0,0:12:13.44,0:12:14.48,english,,0000,0000,0000,,Fooled ya! Dialogue: 0,0:12:14.53,0:12:16.40,english,,0000,0000,0000,,Cloud Style: Deception Slice! Dialogue: 0,0:12:18.61,0:12:19.69,english,,0000,0000,0000,,No one tricks me! Dialogue: 0,0:12:20.15,0:12:22.15,english,,0000,0000,0000,,Lightning Blade Jutsu!\NThunderbolt! Dialogue: 0,0:12:32.07,0:12:34.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}She's strong…{\i0}\N{\i1}If I'm gonna beat her,{\i0} Dialogue: 0,0:12:34.86,0:12:37.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I have to use the one{\i0}\N{\i1}Bee taught me!{\i0} Dialogue: 0,0:12:38.23,0:12:40.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}My sword technique is{\i0}\N{\i1}one to behold!{\i0} Dialogue: 0,0:12:40.57,0:12:43.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If you get 10,000 tickets sold,{\i0} Dialogue: 0,0:12:43.32,0:12:47.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and if you come and watch me rap{\i0}\N{\i1}I'll help put your skill on the map.{\i0} Dialogue: 0,0:12:48.61,0:12:53.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You'll really teach me{\i0}\N{\i1}your lethal blade technique?{\i0} Dialogue: 0,0:12:53.57,0:12:56.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hey, are there really 10,000 guys{\i0}\N{\i1}in the Hidden Cloud?{\i0} Dialogue: 0,0:12:57.44,0:12:59.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}To put it bluntly,{\i0}\N{\i1}your sword power and skill{\i0} Dialogue: 0,0:13:00.03,0:13:02.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}ain't too much of a thrill.{\i0} Dialogue: 0,0:13:02.61,0:13:05.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Unlike my rapping{\i0}\N{\i1}which keeps feet a-stomping.{\i0} Dialogue: 0,0:13:06.19,0:13:09.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In other words, you are saying{\i0}\N{\i1}I'm average?{\i0} Dialogue: 0,0:13:10.11,0:13:12.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Except your Deception Slice{\i0}\N{\i1}which is divine.{\i0} Dialogue: 0,0:13:12.57,0:13:15.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So polish that up and you'll be fine.{\i0} Dialogue: 0,0:13:16.23,0:13:18.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Now this lesson is at{\i0}\N{\i1}the end of the line.{\i0} Dialogue: 0,0:13:18.90,0:13:22.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So you're telling me to tweak{\i0}\N{\i1}my Deception Slice and make it better?{\i0} Dialogue: 0,0:13:24.53,0:13:25.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yeah!{\i0} Dialogue: 0,0:13:26.53,0:13:28.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And the result of that is…{\i0} Dialogue: 0,0:13:28.65,0:13:30.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hidden Mist Slice.{\i0} Dialogue: 0,0:13:30.57,0:13:32.44,english,,0000,0000,0000,,Still not giving up? Dialogue: 0,0:13:32.61,0:13:34.61,english,,0000,0000,0000,,At least you have some backbone. Dialogue: 0,0:13:34.98,0:13:39.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This sword style makes it difficult{\i0}\N{\i1}to read the path of the blade!{\i0} Dialogue: 0,0:13:43.53,0:13:45.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm just beginning to{\i0}\N{\i1}execute this jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:13:47.23,0:13:49.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}My personal style…{\i0}\N{\i1}Hidden Mist Slice, Kai!{\i0} Dialogue: 0,0:13:51.32,0:13:52.65,english,,0000,0000,0000,,Let's see you counter this! Dialogue: 0,0:13:53.03,0:13:55.19,english,,0000,0000,0000,,Huh? They're all decoys?! Dialogue: 0,0:13:55.61,0:13:56.61,english,,0000,0000,0000,,Gotcha! Dialogue: 0,0:13:56.69,0:13:58.44,english,,0000,0000,0000,,Lightning Style! Depth Charge! Dialogue: 0,0:14:03.36,0:14:04.86,english,,0000,0000,0000,,You're not bad at all. Dialogue: 0,0:14:05.65,0:14:07.86,english,,0000,0000,0000,,Most guys would be dead. Dialogue: 0,0:14:08.28,0:14:12.57,english,,0000,0000,0000,,Sorry, but I'm really strong. Dialogue: 0,0:14:15.61,0:14:16.53,english,,0000,0000,0000,,Omoi! Dialogue: 0,0:14:20.78,0:14:22.82,english,,0000,0000,0000,,I won't kill you just yet. Dialogue: 0,0:14:22.94,0:14:24.65,english,,0000,0000,0000,,Because I'm the type of person Dialogue: 0,0:14:24.69,0:14:26.69,english,,0000,0000,0000,,who saves the things\NI like to eat for last. Dialogue: 0,0:14:28.03,0:14:28.82,english,,0000,0000,0000,,Don't come! Dialogue: 0,0:14:29.36,0:14:31.15,english,,0000,0000,0000,,Nurui! Kayui! Dialogue: 0,0:14:42.28,0:14:43.19,english,,0000,0000,0000,,Nurui… Dialogue: 0,0:14:51.65,0:14:52.48,english,,0000,0000,0000,,Nurui! Dialogue: 0,0:14:52.69,0:14:54.15,english,,0000,0000,0000,,Are you all right, Nurui?! Dialogue: 0,0:15:01.07,0:15:04.19,english,,0000,0000,0000,,Did you have to act so foolishly? Dialogue: 0,0:15:05.44,0:15:07.90,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry… For my sake… Dialogue: 0,0:15:08.82,0:15:11.90,english,,0000,0000,0000,,Damn right. Everything's ruined. Dialogue: 0,0:15:13.82,0:15:16.32,english,,0000,0000,0000,,Now listen carefully… Dialogue: 0,0:15:17.15,0:15:18.40,english,,0000,0000,0000,,Omoi… Dialogue: 0,0:15:22.53,0:15:24.03,english,,0000,0000,0000,,Found you! Dialogue: 0,0:15:27.07,0:15:28.69,english,,0000,0000,0000,,I won't let you get away. Dialogue: 0,0:15:38.28,0:15:40.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's no good…{\i0}\N{\i1}I don't feel like I can win!{\i0} Dialogue: 0,0:15:40.90,0:15:42.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}More like, I can't beat her!{\i0} Dialogue: 0,0:15:45.53,0:15:46.98,english,,0000,0000,0000,,Are you all right, Kayui?! Dialogue: 0,0:15:48.19,0:15:48.90,english,,0000,0000,0000,,Yes… Dialogue: 0,0:15:50.03,0:15:51.65,english,,0000,0000,0000,,Is there anyone else with you? Dialogue: 0,0:15:52.65,0:15:55.23,english,,0000,0000,0000,,Nurui and Omoi are up ahead… Dialogue: 0,0:15:55.78,0:15:57.48,english,,0000,0000,0000,,Ameyuri Ringo is there too, huh? Dialogue: 0,0:15:58.15,0:16:00.44,english,,0000,0000,0000,,And they're going to\Nbring her down. Dialogue: 0,0:16:02.57,0:16:04.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Nurui was right.{\i0} Dialogue: 0,0:16:04.57,0:16:07.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Running away was my only option!{\i0} Dialogue: 0,0:16:07.61,0:16:08.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm no hero!{\i0} Dialogue: 0,0:16:09.23,0:16:11.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How could I have been so stupid?!{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.61,0:16:19.82,english,,0000,0000,0000,,Now then, are you prepared? Dialogue: 0,0:16:22.48,0:16:27.07,english,,0000,0000,0000,,Fine… You want me to fight?\NI'll fight then. Dialogue: 0,0:16:35.36,0:16:37.57,english,,0000,0000,0000,,You're determined.\NI'll give you that. Dialogue: 0,0:16:38.57,0:16:40.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Please let us get there in time!{\i0} Dialogue: 0,0:16:41.03,0:16:45.53,english,,0000,0000,0000,,I have to, I mean,\N{\i1}we{\i0} have to bring her down. Dialogue: 0,0:16:47.07,0:16:49.15,english,,0000,0000,0000,,Nurui… Yurui… Dialogue: 0,0:16:49.69,0:16:52.11,english,,0000,0000,0000,,Bring me down? Dialogue: 0,0:16:52.15,0:16:54.23,english,,0000,0000,0000,,Are you still talking nonsense? Dialogue: 0,0:16:54.78,0:16:57.44,english,,0000,0000,0000,,I planned to lick you\Nfrom the beginning! Dialogue: 0,0:16:57.44,0:17:01.61,english,,0000,0000,0000,,'Cuz my flavor today is apple candy\Nand your name means just that! Dialogue: 0,0:17:02.03,0:17:04.44,english,,0000,0000,0000,,Bring it on with\Nyour strongest jutsu! Dialogue: 0,0:17:18.44,0:17:22.11,english,,0000,0000,0000,,Too bad!\NAnd you were my type too. Dialogue: 0,0:17:23.23,0:17:25.90,english,,0000,0000,0000,,Lightning Style: Thunder Gate! Dialogue: 0,0:17:36.82,0:17:37.78,english,,0000,0000,0000,,What is this?! Dialogue: 0,0:17:39.86,0:17:41.23,english,,0000,0000,0000,,You trapped me?! Dialogue: 0,0:17:41.82,0:17:43.69,english,,0000,0000,0000,,This is actually a bottomless marsh. Dialogue: 0,0:17:44.15,0:17:46.48,english,,0000,0000,0000,,Once you're stuck,\Nyou'll never get out. Dialogue: 0,0:17:47.11,0:17:49.69,english,,0000,0000,0000,,And you're coming with me? Dialogue: 0,0:17:50.07,0:17:50.98,english,,0000,0000,0000,,What a gentleman! Dialogue: 0,0:17:54.36,0:17:56.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yurui was my friend.{\i0} Dialogue: 0,0:17:57.86,0:18:00.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm the one who let{\i0}\N{\i1}personal feelings interfere.{\i0} Dialogue: 0,0:18:00.65,0:18:02.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I wanted to avenge Yurui…{\i0} Dialogue: 0,0:18:05.40,0:18:09.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There was only one way{\i0}\N{\i1}for us to beat her.{\i0} Dialogue: 0,0:18:11.15,0:18:13.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There is a bottomless marsh{\i0}\N{\i1}up ahead.{\i0} Dialogue: 0,0:18:13.53,0:18:15.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's been covered with{\i0}\N{\i1}an Earth Style lid.{\i0} Dialogue: 0,0:18:16.40,0:18:18.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If she uses her Lightning Style there,{\i0} Dialogue: 0,0:18:18.61,0:18:20.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}she'll sink into{\i0}\N{\i1}this bottomless marsh.{\i0} Dialogue: 0,0:18:21.28,0:18:23.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I planned to lure her there.{\i0} Dialogue: 0,0:18:25.03,0:18:29.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yurui, Kayui and I had made{\i0}\N{\i1}a number of traps{\i0} Dialogue: 0,0:18:29.28,0:18:32.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}in preparation for a big battle.{\i0} Dialogue: 0,0:18:33.61,0:18:36.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So you…weren't running away?{\i0} Dialogue: 0,0:18:37.61,0:18:41.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Omoi, I know the limits{\i0}\N{\i1}of my strength.{\i0} Dialogue: 0,0:18:42.11,0:18:45.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But my plan won't work.{\i0}\N{\i1}You must run away.{\i0} Dialogue: 0,0:18:46.23,0:18:49.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'll stop Ameyuri Ringo here.{\i0} Dialogue: 0,0:18:51.78,0:18:53.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You can't in your condition!{\i0} Dialogue: 0,0:18:54.40,0:18:57.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And besides, there's no{\i0}\N{\i1}running away from her, right?!{\i0} Dialogue: 0,0:19:02.69,0:19:04.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Stop… Omoi…{\i0} Dialogue: 0,0:19:07.82,0:19:08.61,english,,0000,0000,0000,,Omo