[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:49.23,japanese,,0,0,0,,(カブト)今は 限界かな。 Dialogue: 0,0:01:11.52,0:01:14.27,japanese,,0,0,0,,(サクラ)さっきの穴の? Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:18.36,japanese,,0,0,0,,(シセル)あの人 村の防人だわ。 Dialogue: 0,0:01:24.57,0:01:26.57,japanese,,0,0,0,,また会おう。 Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.04,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)逃げたか。 Dialogue: 0,0:01:42.04,0:01:44.90,japanese,,0,0,0,,(ディソナス)ヤマトさん 彼らはいったい? Dialogue: 0,0:01:44.90,0:01:47.57,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)説明します。 Dialogue: 0,0:01:47.57,0:01:50.36,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)これは増援が必要だな。 Dialogue: 0,0:01:53.05,0:01:56.55,japanese,,0,0,0,,(レオ)来た 来た~! Dialogue: 0,0:01:56.55,0:01:58.55,japanese,,0,0,0,,(レオ)やった~! Dialogue: 0,0:02:01.32,0:02:03.33,japanese,,0,0,0,,ほい まけとくよ! Dialogue: 0,0:02:03.33,0:02:05.73,japanese,,0,0,0,,(ソラ)ありがとう おじさん! Dialogue: 0,0:02:05.73,0:02:08.80,japanese,,0,0,0,,アンタら トニカ村の人なんだろ?\N(ドック)えっ? Dialogue: 0,0:02:08.80,0:02:11.85,japanese,,0,0,0,,ほら 防人の。 Dialogue: 0,0:02:11.85,0:02:16.50,japanese,,0,0,0,,ああ… ええ\Nクビになりましたけど。 Dialogue: 0,0:02:16.50,0:02:20.10,japanese,,0,0,0,,ひどいケガしてるみたいだけど\N何かあったんかい? Dialogue: 0,0:02:22.20,0:02:24.80,japanese,,0,0,0,,いえ ちょっと事故しちゃって。 Dialogue: 0,0:02:26.78,0:02:29.73,japanese,,0,0,0,,安いよ!\Nとれたてだよ! Dialogue: 0,0:02:29.73,0:02:31.83,japanese,,0,0,0,,ほら 見てってくれ! Dialogue: 0,0:02:39.35,0:02:41.99,japanese,,0,0,0,,(レオ)先生!\Nおっと! Dialogue: 0,0:02:41.99,0:02:43.92,japanese,,0,0,0,,ごめんなさい! Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:46.13,japanese,,0,0,0,,やったぜ 大漁! Dialogue: 0,0:02:46.13,0:02:49.62,japanese,,0,0,0,,おおっ!\N俺の腕のおかげ! Dialogue: 0,0:02:49.62,0:02:52.92,japanese,,0,0,0,,(ランド)エサを選んだのは\N僕だけどね。 Dialogue: 0,0:02:52.92,0:02:56.77,japanese,,0,0,0,,エサかえるまで ボウズだったろ? Dialogue: 0,0:02:56.77,0:03:01.43,japanese,,0,0,0,,(ファズ)魚か 僕 苦手なんだよな。 Dialogue: 0,0:03:01.43,0:03:03.78,japanese,,0,0,0,,ファズ 贅沢言うなよ。 Dialogue: 0,0:03:03.78,0:03:07.15,japanese,,0,0,0,,食べにくいし。 Dialogue: 0,0:03:07.15,0:03:12.07,japanese,,0,0,0,,生臭いのダメだし。 Dialogue: 0,0:03:12.07,0:03:14.80,japanese,,0,0,0,,ママだったら もっと別の…。 Dialogue: 0,0:03:14.80,0:03:17.80,japanese,,0,0,0,,オメエのママは もういねえんだよ! Dialogue: 0,0:03:48.75,0:03:52.40,japanese,,0,0,0,,それ 教室でも\N口ずさんでたよね? Dialogue: 0,0:03:52.40,0:03:55.05,japanese,,0,0,0,,何か聞こえるんだってさ。 Dialogue: 0,0:03:55.05,0:03:57.45,japanese,,0,0,0,,聞こえる? Dialogue: 0,0:03:57.45,0:03:59.45,japanese,,0,0,0,,今も? Dialogue: 0,0:05:49.56,0:05:52.58,japanese,,0,0,0,,(サクラ)村の生き残りの方って→ Dialogue: 0,0:05:52.58,0:05:54.75,japanese,,0,0,0,,シセルさんと\Nお知り合いなんですか? Dialogue: 0,0:05:54.75,0:05:58.25,japanese,,0,0,0,,(シセル)うん 彼とは幼なじみなの。 Dialogue: 0,0:05:58.25,0:06:02.91,japanese,,0,0,0,,子供の頃は一緒に暮らしてたし\Nお兄ちゃんって呼んでた。 Dialogue: 0,0:06:02.91,0:06:06.30,japanese,,0,0,0,,今もだけどね。 Dialogue: 0,0:06:06.30,0:06:08.86,japanese,,0,0,0,,(シセル)最近は全然\N会ってなかったけど→ Dialogue: 0,0:06:08.86,0:06:12.23,japanese,,0,0,0,,また随分 太ってたな。 Dialogue: 0,0:06:12.23,0:06:16.18,japanese,,0,0,0,,でも ちっとも変わってなくて\N安心した。 Dialogue: 0,0:06:16.18,0:06:21.06,japanese,,0,0,0,,5人も子供守ったし。\N(サクラ)すごいです。 Dialogue: 0,0:06:21.06,0:06:23.10,japanese,,0,0,0,,さっきから何よ? Dialogue: 0,0:06:23.10,0:06:26.59,japanese,,0,0,0,,(ナルト)何か 腹がタプタプする。 Dialogue: 0,0:06:32.83,0:06:34.90,japanese,,0,0,0,,ここで待ってて。 Dialogue: 0,0:06:34.90,0:06:36.90,japanese,,0,0,0,,いるか確認してみる。 Dialogue: 0,0:06:50.55,0:06:53.06,japanese,,0,0,0,,逃げるんだ! Dialogue: 0,0:06:53.06,0:06:57.00,japanese,,0,0,0,,あ?\N何? Dialogue: 0,0:06:57.00,0:06:59.18,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃん? Dialogue: 0,0:06:59.18,0:07:03.13,japanese,,0,0,0,,先生?\Nなんで逃げるのさ? Dialogue: 0,0:07:03.13,0:07:06.51,japanese,,0,0,0,,あ あの忍の額当てのマーク。 Dialogue: 0,0:07:06.51,0:07:09.18,japanese,,0,0,0,,村を襲った連中だ。 Dialogue: 0,0:07:09.18,0:07:12.13,japanese,,0,0,0,,(みんな)えっ!? Dialogue: 0,0:07:12.13,0:07:14.88,japanese,,0,0,0,,待てよ。\Nちょっと待ってください。 Dialogue: 0,0:07:14.88,0:07:17.48,japanese,,0,0,0,,私たち\N別に怪しい者じゃなくて…。 Dialogue: 0,0:07:39.96,0:07:43.90,japanese,,0,0,0,,レオ! ダメだよ 危ないよ。 Dialogue: 0,0:07:43.90,0:07:45.90,japanese,,0,0,0,,でも逃げなきゃ。 Dialogue: 0,0:07:57.46,0:07:59.76,japanese,,0,0,0,,さあ 先生! Dialogue: 0,0:08:01.85,0:08:05.94,japanese,,0,0,0,,ミィナ 行くよ。 Dialogue: 0,0:08:24.91,0:08:28.41,japanese,,0,0,0,,(レオ)先生!\N(ファズたち)先生! Dialogue: 0,0:08:34.06,0:08:36.06,japanese,,0,0,0,,ナルト!\Nおう! Dialogue: 0,0:08:38.46,0:08:40.46,japanese,,0,0,0,,ごめんね。 Dialogue: 0,0:09:01.03,0:09:03.45,japanese,,0,0,0,,え…。\Nどういうこと? Dialogue: 0,0:09:03.45,0:09:05.45,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃん? Dialogue: 0,0:09:07.43,0:09:09.88,japanese,,0,0,0,,重ぇな! Dialogue: 0,0:09:09.88,0:09:13.38,japanese,,0,0,0,,(ドック)早とちりして すみません。 Dialogue: 0,0:09:13.38,0:09:15.78,japanese,,0,0,0,,子供たちも 僕のために…。 Dialogue: 0,0:09:15.78,0:09:17.71,japanese,,0,0,0,,(レオたち)ごめんなさい。 Dialogue: 0,0:09:17.71,0:09:19.71,japanese,,0,0,0,,おう! Dialogue: 0,0:09:19.71,0:09:21.88,japanese,,0,0,0,,シセルはご存じですね。 Dialogue: 0,0:09:21.88,0:09:23.83,japanese,,0,0,0,,僕はドック。 Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:26.88,japanese,,0,0,0,,村では\N子供たちの先生をしていました。 Dialogue: 0,0:09:26.88,0:09:30.21,japanese,,0,0,0,,彼はレオ。\Nこんにちは! Dialogue: 0,0:09:30.21,0:09:33.06,japanese,,0,0,0,,お前 勇気あんな! Dialogue: 0,0:09:33.06,0:09:35.10,japanese,,0,0,0,,まあな。 Dialogue: 0,0:09:35.10,0:09:37.03,japanese,,0,0,0,,(ドック)ランドにファズ。 Dialogue: 0,0:09:37.03,0:09:39.03,japanese,,0,0,0,,どうも。\Nこんにちは。 Dialogue: 0,0:09:39.03,0:09:42.45,japanese,,0,0,0,,(ドック)彼女はソラ。\Nこんにちは。 Dialogue: 0,0:09:42.45,0:09:44.36,japanese,,0,0,0,,こんにちは。 Dialogue: 0,0:09:44.36,0:09:47.85,japanese,,0,0,0,,それと レオの妹のミィナ。 Dialogue: 0,0:09:47.85,0:09:51.33,japanese,,0,0,0,,ん? そのベスト 大きくね? Dialogue: 0,0:09:51.33,0:09:53.65,japanese,,0,0,0,,ああ それ。 僕のだったけど→ Dialogue: 0,0:09:53.65,0:09:56.88,japanese,,0,0,0,,彼女が気に入って離さないから\Nそのまま。 Dialogue: 0,0:09:56.88,0:09:59.68,japanese,,0,0,0,,へぇ よろしくな。 Dialogue: 0,0:10:06.88,0:10:09.70,japanese,,0,0,0,,ああ ごめんね。 Dialogue: 0,0:10:09.70,0:10:13.19,japanese,,0,0,0,,どうしたの? ミィナ。 Dialogue: 0,0:10:16.30,0:10:18.50,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)秘宝か。 Dialogue: 0,0:10:18.50,0:10:21.48,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)カブトがなぜ\Nそんなものを欲するのか→ Dialogue: 0,0:10:21.48,0:10:23.48,japanese,,0,0,0,,しっくりこないな。 Dialogue: 0,0:10:23.48,0:10:26.61,japanese,,0,0,0,,(サイ)そもそも あそこに\N何があったんでしょうね? Dialogue: 0,0:10:26.61,0:10:29.65,japanese,,0,0,0,,(ディソナス)私は 以前は学者で→ Dialogue: 0,0:10:29.65,0:10:32.63,japanese,,0,0,0,,考古学の研究をしていました。 Dialogue: 0,0:10:32.63,0:10:38.26,japanese,,0,0,0,,特にホールについては\Nずいぶんと調査もしました。 Dialogue: 0,0:10:38.26,0:10:43.33,japanese,,0,0,0,,これは ホールの伝承とされている\N古文書の研究成果です。 Dialogue: 0,0:10:43.33,0:10:48.83,japanese,,0,0,0,,これには ある歴史的事象が\N描かれているように思われます。 Dialogue: 0,0:10:52.28,0:10:55.78,japanese,,0,0,0,,太古の主が創造なされた\N天の矛は→ Dialogue: 0,0:10:55.78,0:10:59.76,japanese,,0,0,0,,けがれたものによって\N力を奪われた。 Dialogue: 0,0:10:59.76,0:11:03.36,japanese,,0,0,0,,けがれたものは\Nすべてを憎んでいたので→ Dialogue: 0,0:11:03.36,0:11:07.60,japanese,,0,0,0,,力を使い 世界を壊そうとした。 Dialogue: 0,0:11:07.60,0:11:10.56,japanese,,0,0,0,,世界を覆いし その力は→ Dialogue: 0,0:11:10.56,0:11:13.40,japanese,,0,0,0,,もはや\N世界を滅ぼすところだった。 Dialogue: 0,0:11:13.40,0:11:18.91,japanese,,0,0,0,,亡きものの一つが\N偶然 力の欠片を拾った。 Dialogue: 0,0:11:18.91,0:11:23.05,japanese,,0,0,0,,亡きものは\N赤き炎をまとったものとなり→ Dialogue: 0,0:11:23.05,0:11:26.10,japanese,,0,0,0,,けがれたものに復讐をした。 Dialogue: 0,0:11:26.10,0:11:29.71,japanese,,0,0,0,,七つ時の煉獄での戦いの末→ Dialogue: 0,0:11:29.71,0:11:33.65,japanese,,0,0,0,,ついには 炎をまとったものは\N勝利した。 Dialogue: 0,0:11:33.65,0:11:38.53,japanese,,0,0,0,,赤きものは 力を\N次のけがれたものから守るため→ Dialogue: 0,0:11:38.53,0:11:43.20,japanese,,0,0,0,,七つの音にわけて\Nそのさえずりを封じた。 Dialogue: 0,0:11:43.20,0:11:47.23,japanese,,0,0,0,,以上が簡単な要約ですが。 Dialogue: 0,0:11:47.23,0:11:51.71,japanese,,0,0,0,,さえずり…\Nそれが カブトが盗んだものですか。 Dialogue: 0,0:11:51.71,0:11:55.81,japanese,,0,0,0,,うむ 実在すればですが。 Dialogue: 0,0:11:57.88,0:12:00.70,japanese,,0,0,0,,(サイ)天の矛 何でしょうね? Dialogue: 0,0:12:00.70,0:12:06.88,japanese,,0,0,0,,(ディソナス)私には 何か人智を\N超えたものの存在に思えます。 Dialogue: 0,0:12:06.88,0:12:09.76,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)確かに あのホールには→ Dialogue: 0,0:12:09.76,0:12:15.01,japanese,,0,0,0,,何か大きな秘密が\N隠されているように感じますね。 Dialogue: 0,0:12:15.01,0:12:19.70,japanese,,0,0,0,,(ディソナス)しかし\N秘宝狙いの悪行とはいえ→ Dialogue: 0,0:12:19.70,0:12:24.85,japanese,,0,0,0,,罪のない村の人々までが\N殺されるいわれなどないはず。 Dialogue: 0,0:12:24.85,0:12:28.64,japanese,,0,0,0,,こんなことが\N許されるはずなどない! Dialogue: 0,0:12:31.03,0:12:32.98,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)同感です。 Dialogue: 0,0:12:32.98,0:12:36.48,japanese,,0,0,0,,カブトには 必ず罪を償わせます。 Dialogue: 0,0:12:36.48,0:12:40.28,japanese,,0,0,0,,よろしくお願いします。 Dialogue: 0,0:13:03.60,0:13:05.59,japanese,,0,0,0,,ナルト。 Dialogue: 0,0:13:08.83,0:13:11.36,japanese,,0,0,0,,みんなで 露天風呂 行こうって。\Nえっ!? Dialogue: 0,0:13:11.36,0:13:13.46,japanese,,0,0,0,,サクラちゃんと混浴? Dialogue: 0,0:13:15.85,0:13:17.94,japanese,,0,0,0,,(サクラ)んなわけないでしょ! Dialogue: 0,0:13:21.58,0:13:25.68,japanese,,0,0,0,,(レオ)すっげえ!\N(ランド)さすが 伝説の英雄。 Dialogue: 0,0:13:28.16,0:13:32.40,japanese,,0,0,0,,さあ オメエらも修業すれば\Nできるかもしんねえぞ。 Dialogue: 0,0:13:32.40,0:13:34.39,japanese,,0,0,0,,本当!? Dialogue: 0,0:13:41.98,0:13:45.21,japanese,,0,0,0,,フン! Dialogue: 0,0:13:45.21,0:13:49.21,japanese,,0,0,0,,ぷはっ!\Nクソッ もう一度。 Dialogue: 0,0:13:51.18,0:13:54.83,japanese,,0,0,0,,ナルト君は こんな田舎でも\N有名人だから→ Dialogue: 0,0:13:54.83,0:13:57.63,japanese,,0,0,0,,もっと強面で 怖い人だって\N思ってたけど→ Dialogue: 0,0:13:57.63,0:14:01.83,japanese,,0,0,0,,若くて気さくなんで驚いた。\Nハハッ。 Dialogue: 0,0:14:01.83,0:14:03.80,japanese,,0,0,0,,すごいな! Dialogue: 0,0:14:03.80,0:14:07.71,japanese,,0,0,0,,その体ん中に とてつもない力を\N秘めてるんだね。 Dialogue: 0,0:14:07.71,0:14:09.98,japanese,,0,0,0,,いや~。 Dialogue: 0,0:14:09.98,0:14:11.96,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:14:11.96,0:14:16.35,japanese,,0,0,0,,僕なんか\Nキミくらいの歳のときでも→ Dialogue: 0,0:14:16.35,0:14:19.84,japanese,,0,0,0,,女の子1人 助けらんなかった。 Dialogue: 0,0:14:24.61,0:14:27.51,japanese,,0,0,0,,シセルさん それ…。 Dialogue: 0,0:14:27.51,0:14:32.30,japanese,,0,0,0,,ああ この傷?\N大昔に崖から落っこちたの。 Dialogue: 0,0:14:32.30,0:14:35.93,japanese,,0,0,0,,えっ!?\N50メートルくらい? Dialogue: 0,0:14:35.93,0:14:39.35,japanese,,0,0,0,,運よく木に落ちて 助かったけど\Nフフッ。 Dialogue: 0,0:14:39.35,0:14:41.61,japanese,,0,0,0,,なんでまた。 Dialogue: 0,0:14:41.61,0:14:45.71,japanese,,0,0,0,,私が不注意だったのよね。 Dialogue: 0,0:14:47.78,0:14:49.93,japanese,,0,0,0,,((よせって シセル。\Nやあっ それ!)) Dialogue: 0,0:14:49.93,0:14:52.93,japanese,,0,0,0,,(シセル)お兄ちゃんが\Nあんなに注意してくれてたのに。 Dialogue: 0,0:14:54.98,0:14:56.98,japanese,,0,0,0,,わあ! Dialogue: 0,0:14:59.05,0:15:04.13,japanese,,0,0,0,,ドックさんが?\Nうん とっさに掴んでくれたの。 Dialogue: 0,0:15:04.13,0:15:08.42,japanese,,0,0,0,,もしかしたら 1時間くらい\Nずっと。 Dialogue: 0,0:15:10.48,0:15:17.47,japanese,,0,0,0,,運動嫌いで腕力もなかったから\N情けなくて 悔しくて。 Dialogue: 0,0:15:26.75,0:15:29.53,japanese,,0,0,0,,((キャー!)) Dialogue: 0,0:15:29.53,0:15:34.95,japanese,,0,0,0,,もし あのまま\Nシセルが死んじゃってたら→ Dialogue: 0,0:15:34.95,0:15:37.71,japanese,,0,0,0,,僕…。 Dialogue: 0,0:15:37.71,0:15:42.73,japanese,,0,0,0,,本当 全部自分が悪いんだから。 Dialogue: 0,0:15:42.73,0:15:46.21,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃんのせいなんかじゃ\Nないのに。 Dialogue: 0,0:15:46.21,0:15:49.01,japanese,,0,0,0,,(ドック)弱い自分がイヤだったから→ Dialogue: 0,0:15:49.01,0:15:52.71,japanese,,0,0,0,,頑張って防人になったし\N努力もしたけど。 Dialogue: 0,0:15:52.71,0:15:56.20,japanese,,0,0,0,,やっぱり\N向いてなかったみたいで。 Dialogue: 0,0:15:56.20,0:16:00.05,japanese,,0,0,0,,(シセル)それから離れ離れになって。 Dialogue: 0,0:16:00.05,0:16:03.55,japanese,,0,0,0,,たまに会いに行っても\Nなんか気まずかったし。 Dialogue: 0,0:16:03.55,0:16:08.54,japanese,,0,0,0,,いつの間にか\N疎遠になっちゃってたな。 Dialogue: 0,0:16:10.53,0:16:17.01,japanese,,0,0,0,,でも あの夜は\N僕に もっと…。 Dialogue: 0,0:16:17.01,0:16:22.00,japanese,,0,0,0,,久々に会えて\Nすごく嬉しかったけど。 Dialogue: 0,0:16:22.00,0:16:28.05,japanese,,0,0,0,,もっと力があれば もっと…。 Dialogue: 0,0:16:28.05,0:16:33.48,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃん\Nきっと悔しかっただろうな。 Dialogue: 0,0:16:33.48,0:16:37.41,japanese,,0,0,0,,もっと助けたかったよ! Dialogue: 0,0:16:37.41,0:16:42.71,japanese,,0,0,0,,大切な人たちを みんな失って…。 Dialogue: 0,0:16:58.80,0:17:01.51,japanese,,0,0,0,,クソ!\Nダメ~。 Dialogue: 0,0:17:01.51,0:17:04.81,japanese,,0,0,0,,ムリだよ アハハ。 Dialogue: 0,0:17:06.78,0:17:10.08,japanese,,0,0,0,,ナルト兄ちゃん\Nコツ教えて。 Dialogue: 0,0:17:16.01,0:17:18.01,japanese,,0,0,0,,おう! Dialogue: 0,0:17:20.58,0:17:24.16,japanese,,0,0,0,,(ドック)\N村の異変に気づいたのは→ Dialogue: 0,0:17:24.16,0:17:27.26,japanese,,0,0,0,,そろそろ\N寝ようとしてた頃でした。 Dialogue: 0,0:17:33.25,0:17:36.66,japanese,,0,0,0,,村は あっという間に\N火の海になって→ Dialogue: 0,0:17:36.66,0:17:39.96,japanese,,0,0,0,,僕も忍に襲われたんです。 Dialogue: 0,0:17:41.93,0:17:43.93,japanese,,0,0,0,,((うわっ!)) Dialogue: 0,0:17:46.75,0:17:50.54,japanese,,0,0,0,,強くて\Nもうダメだと思ったんですが…。 Dialogue: 0,0:17:54.93,0:17:58.05,japanese,,0,0,0,,急に 動きが止まったりして→ Dialogue: 0,0:17:58.05,0:18:01.55,japanese,,0,0,0,,まるで\N操り糸が切れたみたいな…。 Dialogue: 0,0:18:01.55,0:18:04.00,japanese,,0,0,0,,穢土転生という術は→ Dialogue: 0,0:18:04.00,0:18:07.53,japanese,,0,0,0,,生け贄を器に\N死者の魂を縛りつけて→ Dialogue: 0,0:18:07.53,0:18:10.65,japanese,,0,0,0,,強制的によみがえらせる\N禁術です。 Dialogue: 0,0:18:10.65,0:18:13.26,japanese,,0,0,0,,術を扱えたのは 二代目火影と→ Dialogue: 0,0:18:13.26,0:18:15.86,japanese,,0,0,0,,大蛇丸だけだと\N思われていましたが→ Dialogue: 0,0:18:15.86,0:18:19.58,japanese,,0,0,0,,もっとも ヤツも\N暁連中の制御に失敗したり→ Dialogue: 0,0:18:19.58,0:18:22.68,japanese,,0,0,0,,まだまだ術は不完全なようだ…。 Dialogue: 0,0:18:22.68,0:18:27.05,japanese,,0,0,0,,ドックさんは さえずりを\Nご存じですか? Dialogue: 0,0:18:27.05,0:18:30.18,japanese,,0,0,0,,古文書のですか? Dialogue: 0,0:18:30.18,0:18:33.20,japanese,,0,0,0,,カブトは それを狙っていたようです。 Dialogue: 0,0:18:33.20,0:18:36.40,japanese,,0,0,0,,さえずりについて\N何か知っていたり→ Dialogue: 0,0:18:36.40,0:18:40.16,japanese,,0,0,0,,参考になるようなことは\Nありませんか? Dialogue: 0,0:18:40.16,0:18:42.21,japanese,,0,0,0,,((これを持って逃げろ! Dialogue: 0,0:18:42.21,0:18:45.38,japanese,,0,0,0,,どこかに捨てても構わん。\Nただし このことは→ Dialogue: 0,0:18:45.38,0:18:49.01,japanese,,0,0,0,,(絶対に他言無用だ)) Dialogue: 0,0:18:49.01,0:18:51.85,japanese,,0,0,0,,いえ… 特には。 Dialogue: 0,0:18:51.85,0:18:53.88,japanese,,0,0,0,,そうですか。 Dialogue: 0,0:18:53.88,0:18:56.93,japanese,,0,0,0,,我々は 明日にでも\N町の警備隊と協力して→ Dialogue: 0,0:18:56.93,0:18:59.70,japanese,,0,0,0,,ヤツの捜索を行うつもりです。 Dialogue: 0,0:18:59.70,0:19:02.90,japanese,,0,0,0,,ですが あの捕まった\N防人のこともありますし→ Dialogue: 0,0:19:02.90,0:19:05.69,japanese,,0,0,0,,用心のために\Nあなたの周辺も見張らせます。 Dialogue: 0,0:19:07.70,0:19:09.91,japanese,,0,0,0,,ありがとうございます。 Dialogue: 0,0:19:09.91,0:19:13.91,japanese,,0,0,0,,それと 助けられた\Nお子さんたちのことなんですが。 Dialogue: 0,0:19:15.81,0:19:19.43,japanese,,0,0,0,,町の施設が受け入れを\N準備してくださるそうです。 Dialogue: 0,0:19:19.43,0:19:21.43,japanese,,0,0,0,,どうされますか? Dialogue: 0,0:19:25.20,0:19:28.19,japanese,,0,0,0,,ぐっすり寝てる。\Nうん。 Dialogue: 0,0:19:30.21,0:19:34.71,japanese,,0,0,0,,今日 あの子たち\N笑ってたね。 Dialogue: 0,0:19:39.48,0:19:43.77,japanese,,0,0,0,,あの夜から 初めて…。 Dialogue: 0,0:20:00.66,0:20:03.41,japanese,,0,0,0,,(カカシ)カブト…。 Dialogue: 0,0:20:03.41,0:20:06.85,japanese,,0,0,0,,(カブト)アンタの組んだ術式は\N荒々しい。 Dialogue: 0,0:20:06.85,0:20:10.44,japanese,,0,0,0,,別に 皆殺しにする必要\Nなかったのに。 Dialogue: 0,0:20:12.76,0:20:14.76,japanese,,0,0,0,,アンタがだろ。 Dialogue: 0,0:20:16.95,0:20:19.08,japanese,,0,0,0,,フンッ! Dialogue: 0,0:20:19.08,0:20:22.78,japanese,,0,0,0,,術式は 僕のチャクラに合わせて\N改良した。 Dialogue: 0,0:20:22.78,0:20:25.15,japanese,,0,0,0,,今度は うまく制御できる。 Dialogue: 0,0:20:25.15,0:20:30.14,japanese,,0,0,0,,そろそろ 意思と記憶のある状態も\N試しておかないとね。 Dialogue: 0,0:20:36.36,0:20:39.66,japanese,,0,0,0,,で? また僕が探すの? Dialogue: 0,0:20:41.73,0:20:45.46,japanese,,0,0,0,,ホント 人使いが荒いな アンタは。 Dialogue: 0,0:20:45.46,0:20:49.46,japanese,,0,0,0,,まあ でもいいや。\N楽しみが増えたし。 Dialogue: 0,0:20:51.74,0:20:54.04,japanese,,0,0,0,,ナルト君…。 Dialogue: 0,0:22:48.76,0:22:52.79,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:52.79,0:22:54.77,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:54.77,0:22:56.86,japanese,,0,0,0,,では最後まで ごゆっくり→ Dialogue: 0,0:22:56.86,0:22:58.86,japanese,,0,0,0,,お楽しみください。 Dialogue: 0,0:23:00.84,0:23:05.29,japanese,,0,0,0,,(宮本)『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:23:05.29,0:23:09.27,japanese,,0,0,0,,(松丸)今回はご覧の豪華歌手\N12人の皆さんによる→ Dialogue: 0,0:00:00.53,0:00:03.36,english,,0000,0000,0000,,Power Dialogue: 0,0:00:47.23,0:00:49.40,english,,0000,0000,0000,,I guess that's the limit. Dialogue: 0,0:01:11.57,0:01:12.44,english,,0000,0000,0000,,That hole from earlier…? Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:15.40,english,,0000,0000,0000,,That man… Dialogue: 0,0:01:16.90,0:01:18.03,english,,0000,0000,0000,,is a village guard! Dialogue: 0,0:01:25.23,0:01:26.53,english,,0000,0000,0000,,Let's meet again. Dialogue: 0,0:01:40.32,0:01:41.15,english,,0000,0000,0000,,He escaped… Dialogue: 0,0:01:42.07,0:01:44.86,english,,0000,0000,0000,,Mr. Yamato… Who is he? Dialogue: 0,0:01:45.44,0:01:46.28,english,,0000,0000,0000,,I'll explain. Dialogue: 0,0:01:48.03,0:01:50.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We're going to need reinforcements.{\i0} Dialogue: 0,0:01:53.44,0:01:54.61,english,,0000,0000,0000,,I got a bite! Dialogue: 0,0:01:56.90,0:01:58.03,english,,0000,0000,0000,,Got it! Dialogue: 0,0:02:01.57,0:02:02.69,english,,0000,0000,0000,,Here… This one's on me! Dialogue: 0,0:02:04.32,0:02:05.53,english,,0000,0000,0000,,Thank you, mister. Dialogue: 0,0:02:06.36,0:02:08.23,english,,0000,0000,0000,,You're from Tonika Village,\Naren't you? Dialogue: 0,0:02:08.48,0:02:08.98,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:02:09.82,0:02:11.40,english,,0000,0000,0000,,You know, the guard. Dialogue: 0,0:02:12.44,0:02:13.40,english,,0000,0000,0000,,Oh… Dialogue: 0,0:02:13.57,0:02:15.82,english,,0000,0000,0000,,Well, yes… But I was fired. Dialogue: 0,0:02:16.78,0:02:18.94,english,,0000,0000,0000,,You seem to be badly wounded. Dialogue: 0,0:02:19.23,0:02:20.36,english,,0000,0000,0000,,What happened? Dialogue: 0,0:02:22.19,0:02:24.61,english,,0000,0000,0000,,Oh, just an accident. Dialogue: 0,0:02:26.69,0:02:29.69,english,,0000,0000,0000,,We've got cheap prices!\NThis just came in! Dialogue: 0,0:02:29.73,0:02:31.48,english,,0000,0000,0000,,Stop by! Dialogue: 0,0:02:40.19,0:02:41.40,english,,0000,0000,0000,,Sensei! Dialogue: 0,0:02:41.44,0:02:42.23,english,,0000,0000,0000,,Whoa! Dialogue: 0,0:02:42.44,0:02:43.36,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry! Dialogue: 0,0:02:43.53,0:02:44.90,english,,0000,0000,0000,,I did it! Dialogue: 0,0:02:45.44,0:02:46.19,english,,0000,0000,0000,,Look how many! Dialogue: 0,0:02:46.48,0:02:47.48,english,,0000,0000,0000,,Wow! Dialogue: 0,0:02:47.57,0:02:49.53,english,,0000,0000,0000,,Gotta hand it to my skill! Dialogue: 0,0:02:49.90,0:02:51.94,english,,0000,0000,0000,,But I chose the bait. Dialogue: 0,0:02:53.86,0:02:55.94,english,,0000,0000,0000,,You didn't catch a single fish\Nuntil you changed bait! Dialogue: 0,0:02:57.48,0:02:58.98,english,,0000,0000,0000,,Fish, eh? Dialogue: 0,0:02:59.07,0:03:01.44,english,,0000,0000,0000,,I don't care for fish. Dialogue: 0,0:03:01.61,0:03:03.44,english,,0000,0000,0000,,Faz, don't be so picky. Dialogue: 0,0:03:03.61,0:03:05.61,english,,0000,0000,0000,,They're a pain to eat. Dialogue: 0,0:03:07.32,0:03:09.73,english,,0000,0000,0000,,I don't like things that smell fishy. Dialogue: 0,0:03:12.23,0:03:14.73,english,,0000,0000,0000,,Mom would make\Nsomething different… Dialogue: 0,0:03:14.78,0:03:17.32,english,,0000,0000,0000,,Your mom is gone! Dialogue: 0,0:03:49.19,0:03:51.82,english,,0000,0000,0000,,You used to hum\Nthat tune in class too. Dialogue: 0,0:03:52.90,0:03:54.57,english,,0000,0000,0000,,She says she can\Nhear something. Dialogue: 0,0:03:55.19,0:03:56.44,english,,0000,0000,0000,,Hear? Dialogue: 0,0:03:58.28,0:03:59.32,english,,0000,0000,0000,,Even now? Dialogue: 0,0:05:50.32,0:05:54.57,english,,0000,0000,0000,,Do you know the survivor\Nfrom the village, Shiseru? Dialogue: 0,0:05:54.57,0:05:57.65,english,,0000,0000,0000,,Yes, he and I were\Nchildhood friends. Dialogue: 0,0:05:58.36,0:06:00.44,english,,0000,0000,0000,,We lived together as kids. Dialogue: 0,0:06:01.28,0:06:02.61,english,,0000,0000,0000,,I used to called him, "Brother." Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:04.48,english,,0000,0000,0000,,I still do. Dialogue: 0,0:06:06.32,0:06:08.44,english,,0000,0000,0000,,I hadn't seen him at all lately. Dialogue: 0,0:06:08.98,0:06:11.53,english,,0000,0000,0000,,He put on a lot of weight. Dialogue: 0,0:06:12.32,0:06:15.61,english,,0000,0000,0000,,But I'm relieved that\Nhe's still his old self. Dialogue: 0,0:06:16.44,0:06:17.98,english,,0000,0000,0000,,He protected five kids! Dialogue: 0,0:06:18.36,0:06:19.40,english,,0000,0000,0000,,That's amazing. Dialogue: 0,0:06:21.48,0:06:22.69,english,,0000,0000,0000,,What's the matter with you? Dialogue: 0,0:06:22.73,0:06:26.19,english,,0000,0000,0000,,I feel so bloated. Dialogue: 0,0:06:33.19,0:06:34.53,english,,0000,0000,0000,,Can you wait here? Dialogue: 0,0:06:34.65,0:06:36.15,english,,0000,0000,0000,,I'll see if he's around. Dialogue: 0,0:06:50.57,0:06:51.44,english,,0000,0000,0000,,Run away! Dialogue: 0,0:06:53.23,0:06:54.19,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:06:54.23,0:06:55.28,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:06:57.57,0:06:58.48,english,,0000,0000,0000,,Brother? Dialogue: 0,0:06:59.44,0:07:00.48,english,,0000,0000,0000,,Sensei! Dialogue: 0,0:07:01.19,0:07:02.90,english,,0000,0000,0000,,Why're we running away? Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:05.65,english,,0000,0000,0000,,The symbol on the headbands\Nof those shinobi… Dialogue: 0,0:07:06.82,0:07:08.86,english,,0000,0000,0000,,The ones who attacked\Nthe village wore the same mark! Dialogue: 0,0:07:12.11,0:07:13.03,english,,0000,0000,0000,,Hold it. Dialogue: 0,0:07:13.19,0:07:16.98,english,,0000,0000,0000,,Please wait.\NWe mean no harm… Dialogue: 0,0:07:33.57,0:07:35.32,english,,0000,0000,0000,,DANGER!\NDO NOT CROSS Dialogue: 0,0:07:40.07,0:07:42.36,english,,0000,0000,0000,,Leo, don't!\NIt's dangerous! Dialogue: 0,0:07:43.57,0:07:44.98,english,,0000,0000,0000,,But we have to get away! Dialogue: 0,0:07:57.57,0:07:59.44,english,,0000,0000,0000,,C'mon, Sensei! Dialogue: 0,0:08:01.57,0:08:02.44,english,,0000,0000,0000,,Mina… Dialogue: 0,0:08:04.57,0:08:05.44,english,,0000,0000,0000,,Let's go! Dialogue: 0,0:08:25.15,0:08:26.03,english,,0000,0000,0000,,Sensei! Dialogue: 0,0:08:26.11,0:08:28.28,english,,0000,0000,0000,,– Sensei!\N– What'll we do?! Dialogue: 0,0:08:34.11,0:08:34.86,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:08:35.07,0:08:35.82,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:08:38.61,0:08:39.44,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry… Dialogue: 0,0:09:01.98,0:09:03.07,english,,0000,0000,0000,,What's happening? Dialogue: 0,0:09:03.44,0:09:04.48,english,,0000,0000,0000,,Brother?! Dialogue: 0,0:09:07.40,0:09:09.19,english,,0000,0000,0000,,You're heavy! Dialogue: 0,0:09:11.32,0:09:13.15,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry, I overreacted. Dialogue: 0,0:09:13.98,0:09:15.82,english,,0000,0000,0000,,The children did it for my sake… Dialogue: 0,0:09:16.19,0:09:17.48,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:09:17.94,0:09:18.65,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:09:19.86,0:09:20.98,english,,0000,0000,0000,,You know Shiseru. Dialogue: 0,0:09:22.40,0:09:26.69,english,,0000,0000,0000,,I'm Dokku. I was their teacher\Nin the village. Dialogue: 0,0:09:27.69,0:09:28.57,english,,0000,0000,0000,,This is Leo. Dialogue: 0,0:09:28.86,0:09:29.73,english,,0000,0000,0000,,Hi! Dialogue: 0,0:09:30.61,0:09:32.82,english,,0000,0000,0000,,You're gutsy. Dialogue: 0,0:09:33.23,0:09:34.36,english,,0000,0000,0000,,You could say that! Dialogue: 0,0:09:35.15,0:09:36.36,english,,0000,0000,0000,,Lando and Faz. Dialogue: 0,0:09:36.94,0:09:37.65,english,,0000,0000,0000,,Hi. Dialogue: 0,0:09:37.86,0:09:38.94,english,,0000,0000,0000,,Hello… Dialogue: 0,0:09:39.53,0:09:40.53,english,,0000,0000,0000,,She's Sora. Dialogue: 0,0:09:41.11,0:09:42.15,english,,0000,0000,0000,,Hello. Dialogue: 0,0:09:42.86,0:09:43.78,english,,0000,0000,0000,,Nice to meet you. Dialogue: 0,0:09:44.32,0:09:47.48,english,,0000,0000,0000,,And…Leo's younger sister, Mina. Dialogue: 0,0:09:48.15,0:09:51.40,english,,0000,0000,0000,,Huh? Isn't that vest kind of big? Dialogue: 0,0:09:51.57,0:09:53.78,english,,0000,0000,0000,,Oh, that's mine. Dialogue: 0,0:09:53.90,0:09:56.61,english,,0000,0000,0000,,But she likes it and refuses\Nto part with it, so… Dialogue: 0,0:09:56.82,0:09:59.19,english,,0000,0000,0000,,Oh… Well, nice to meet you. Dialogue: 0,0:10:05.36,0:10:06.03,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:10:06.94,0:10:08.69,english,,0000,0000,0000,,Oh, sorry… Dialogue: 0,0:10:10.69,0:10:12.28,english,,0000,0000,0000,,What's wrong, Mina? Dialogue: 0,0:10:17.03,0:10:18.28,english,,0000,0000,0000,,Hidden treasure? Dialogue: 0,0:10:19.44,0:10:21.53,english,,0000,0000,0000,,But why would Kabuto want\Nsomething like that? Dialogue: 0,0:10:21.78,0:10:23.23,english,,0000,0000,0000,,It's not like him. Dialogue: 0,0:10:23.53,0:10:25.98,english,,0000,0000,0000,,Just what was there anyway? Dialogue: 0,0:10:26.78,0:10:31.78,english,,0000,0000,0000,,I used to be a scholar and conducted\Narcheological research. Dialogue: 0,0:10:32.73,0:10:36.15,english,,0000,0000,0000,,In particular, I studied quite\Na bit about "the Hole." Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:40.53,english,,0000,0000,0000,,These are the results\Nof my research Dialogue: 0,0:10:40.57,0:10:43.57,english,,0000,0000,0000,,on the ancient writings about\Nthe legend of "the Hole." Dialogue: 0,0:10:43.57,0:10:48.32,english,,0000,0000,0000,,I believe that actual historical events\Nare described in them. Dialogue: 0,0:10:52.48,0:10:55.65,english,,0000,0000,0000,,The master of the Great Lake\Nonce created the "Ama no Goko," Dialogue: 0,0:10:56.03,0:10:59.36,english,,0000,0000,0000,,but its power was taken away\Nby evil. Dialogue: 0,0:10:59.98,0:11:03.19,english,,0000,0000,0000,,This evil hated everything… Dialogue: 0,0:11:03.23,0:11:06.40,english,,0000,0000,0000,,and by using the "power,"\Nit tried to destroy the world. Dialogue: 0,0:11:07.98,0:11:10.53,english,,0000,0000,0000,,The "power" covered\Nthe world and… Dialogue: 0,0:11:10.57,0:11:13.23,english,,0000,0000,0000,,was on the verge of destroying it. Dialogue: 0,0:11:13.78,0:11:15.53,english,,0000,0000,0000,,But just by chance, Dialogue: 0,0:11:15.57,0:11:18.32,english,,0000,0000,0000,,one of the dead picked up\Na shard of the "power." Dialogue: 0,0:11:19.53,0:11:23.36,english,,0000,0000,0000,,And it turned crimson…\Nand was enveloped in flames. Dialogue: 0,0:11:23.40,0:11:25.53,english,,0000,0000,0000,,And it took revenge on\Nthe tainted one. Dialogue: 0,0:11:26.86,0:11:29.98,english,,0000,0000,0000,,After seven hours\Nof fighting in purgatory… Dialogue: 0,0:11:30.23,0:11:33.40,english,,0000,0000,0000,,finally, the one in flames\Nemerged victorious. Dialogue: 0,0:11:34.32,0:11:37.28,english,,0000,0000,0000,,In order to prevent the "power"\Nfrom being stolen Dialogue: 0,0:11:37.32,0:11:38.73,english,,0000,0000,0000,,by the next evil, Dialogue: 0,0:11:38.78,0:11:40.86,english,,0000,0000,0000,,the crimson one divided "power"\Ninto seven sounds, Dialogue: 0,0:11:40.90,0:11:42.69,english,,0000,0000,0000,,and sealed away this "Saezuri." Dialogue: 0,0:11:43.57,0:11:46.03,english,,0000,0000,0000,,That's a quick summary. Dialogue: 0,0:11:47.32,0:11:48.36,english,,0000,0000,0000,,"Saezuri"… Dialogue: 0,0:11:49.23,0:11:51.48,english,,0000,0000,0000,,That's what Kabuto stole? Dialogue: 0,0:11:53.86,0:11:55.98,english,,0000,0000,0000,,That's if it really exists. Dialogue: 0,0:11:58.03,0:11:59.57,english,,0000,0000,0000,,Ama no Hoko… Dialogue: 0,0:11:59.61,0:12:00.57,english,,0000,0000,0000,,What could it be? Dialogue: 0,0:12:00.86,0:12:02.40,english,,0000,0000,0000,,This is just a guess. Dialogue: 0,0:12:02.44,0:12:06.32,english,,0000,0000,0000,,But it's something that\Nsurpasses human knowledge. Dialogue: 0,0:12:07.90,0:12:10.03,english,,0000,0000,0000,,Undoubtedly… Dialogue: 0,0:12:10.07,0:12:13.44,english,,0000,0000,0000,,One gets the feeling that a deep,\Ndark secret lies hidden in that "Hole." Dialogue: 0,0:12:16.53,0:12:19.98,english,,0000,0000,0000,,However, even if they conspired\Nto steal the treasure, Dialogue: 0,0:12:20.03,0:12:23.73,english,,0000,0000,0000,,that's no reason to kill\Ninnocent villagers. Dialogue: 0,0:12:24.94,0:12:28.40,english,,0000,0000,0000,,Such an act is unforgivable! Dialogue: 0,0:12:31.86,0:12:32.78,english,,0000,0000,0000,,I totally agree. Dialogue: 0,0:12:33.32,0:12:36.07,english,,0000,0000,0000,,Kabuto will be made to\Nanswer to his crimes. Dialogue: 0,0:12:36.94,0:12:39.28,english,,0000,0000,0000,,I'm counting on you. Dialogue: 0,0:13:03.53,0:13:04.48,english,,0000,0000,0000,,Naruto. Dialogue: 0,0:13:08.65,0:13:10.40,english,,0000,0000,0000,,Everyone's going to\Nthe outdoor bath. Dialogue: 0,0:13:10.48,0:13:13.07,english,,0000,0000,0000,,Huh? I get to bathe with you, Sakura? Dialogue: 0,0:13:16.07,0:13:17.57,english,,0000,0000,0000,,As if! Dialogue: 0,0:13:19.73,0:13:21.40,english,,0000,0000,0000,,– Wow…\N– Wow… Dialogue: 0,0:13:21.57,0:13:25.40,english,,0000,0000,0000,,No wonder\Nhe's a legendary hero… Dialogue: 0,0:13:28.40,0:13:32.28,english,,0000,0000,0000,,Hey, if you guys train,\Nmaybe you'll be able to do it too. Dialogue: 0,0:13:32.40,0:13:33.61,english,,0000,0000,0000,,– Really?!\N– Really?! Dialogue: 0,0:13:46.73,0:13:48.44,english,,0000,0000,0000,,Damn! Once more! Dialogue: 0,0:13:51.48,0:13:54.53,english,,0000,0000,0000,,You're famous even in\Na rural place like this. Dialogue: 0,0:13:54.73,0:13:57.53,english,,0000,0000,0000,,I thought you'd be more\Nfierce and scary. Dialogue: 0,0:13:58.32,0:14:00.53,english,,0000,0000,0000,,I'm shocked at how young\Nand easy-going you are! Dialogue: 0,0:14:01.82,0:14:03.57,english,,0000,0000,0000,,It's amazing… Dialogue: 0,0:14:03.73,0:14:07.32,english,,0000,0000,0000,,Your body must store\Nimmense power. Dialogue: 0,0:14:12.94,0:14:19.28,english,,0000,0000,0000,,When I was your age,\NI couldn't even save a single girl. Dialogue: 0,0:14:25.15,0:14:27.15,english,,0000,0000,0000,,Shiseru… What are those…? Dialogue: 0,0:14:27.40,0:14:28.82,english,,0000,0000,0000,,These scars? Dialogue: 0,0:14:29.53,0:14:32.07,english,,0000,0000,0000,,I fell from a cliff\Na long, long time ago. Dialogue: 0,0:14:32.28,0:14:33.11,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:14:33.69,0:14:35.69,english,,0000,0000,0000,,About 50 meters, maybe? Dialogue: 0,0:14:36.32,0:14:38.53,english,,0000,0000,0000,,Luckily, I fell onto a tree! Dialogue: 0,0:14:39.86,0:14:41.15,english,,0000,0000,0000,,But how…? Dialogue: 0,0:14:43.32,0:14:45.94,english,,0000,0000,0000,,I was careless. Dialogue: 0,0:14:47.48,0:14:48.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Stop it, Shiseru.{\i0} Dialogue: 0,0:14:49.65,0:14:52.82,english,,0000,0000,0000,,– Brother kept warning me too.\N– {\i1}It's dangerous.{\i0} Dialogue: 0,0:14:52.98,0:14:54.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Wanna fight?!{\i0} Dialogue: 0,0:14:59.15,0:15:00.07,english,,0000,0000,0000,,Did Dokku…? Dialogue: 0,0:15:00.53,0:15:01.40,english,,0000,0000,0000,,Uh-huh. Dialogue: 0,0:15:02.03,0:15:03.86,english,,0000,0000,0000,,He grabbed me immediately… Dialogue: 0,0:15:04.73,0:15:08.53,english,,0000,0000,0000,,and held on tight\Nfor what seemed like an hour. Dialogue: 0,0:15:10.44,0:15:13.48,english,,0000,0000,0000,,I hated exercise and\Nmy arms were weak. Dialogue: 0,0:15:14.48,0:15:17.19,english,,0000,0000,0000,,I was so frustrated\Nand angry at myself… Dialogue: 0,0:15:30.61,0:15:33.86,english,,0000,0000,0000,,If I had let Shiseru die… Dialogue: 0,0:15:36.44,0:15:37.28,english,,0000,0000,0000,,I… Dialogue: 0,0:15:38.69,0:15:41.98,english,,0000,0000,0000,,Really, it was all my fault. Dialogue: 0,0:15:43.78,0:15:45.73,english,,0000,0000,0000,,It wasn't his fault at all. Dialogue: 0,0:15:47.23,0:15:51.44,english,,0000,0000,0000,,I hated myself for being weak,\Nso I was determined to be a guard. Dialogue: 0,0:15:51.61,0:15:52.98,english,,0000,0000,0000,,And I did my best, but… Dialogue: 0,0:15:53.15,0:15:55.11,english,,0000,0000,0000,,I wasn't suited to it, after all. Dialogue: 0,0:15:56.86,0:15:59.36,english,,0000,0000,0000,,Then we drifted apart. Dialogue: 0,0:16:00.15,0:16:03.44,english,,0000,0000,0000,,Even when I went to see him,\Nthere was a wall between us… Dialogue: 0,0:16:04.48,0:16:08.03,english,,0000,0000,0000,,And before I knew it,\Nwe were like strangers. Dialogue: 0,0:16:10.53,0:16:12.61,english,,0000,0000,0000,,But that night… Dialogue: 0,0:16:14.94,0:16:16.48,english,,0000,0000,0000,,If only I… Dialogue: 0,0:16:17.86,0:16:21.44,english,,0000,0000,0000,,I was so happy to see him\Nafter so long, but… Dialogue: 0,0:16:22.28,0:16:25.11,english,,0000,0000,0000,,If only I had more power… Dialogue: 0,0:16:26.78,0:16:27.90,english,,0000,0000,0000,,More strength… Dialogue: 0,0:16:28.78,0:16:33.32,english,,0000,0000,0000,,Brother's probably\Nbeating himself up right now. Dialogue: 0,0:16:33.53,0:16:37.23,english,,0000,0000,0000,,I wish I could've saved\Nmore people! Dialogue: 0,0:16:38.40,0:16:42.78,english,,0000,0000,0000,,He lost so many people\Nwho were dear to him. Dialogue: 0,0:17:00.40,0:17:01.48,english,,0000,0000,0000,,I can't do it! Dialogue: 0,0:17:01.86,0:17:03.19,english,,0000,0000,0000,,It's impossible! Dialogue: 0,0:17:07.32,0:17:10.23,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Show us the trick\Nto doing it! Dialogue: 0,0:17:16.57,0:17:17.36,english,,0000,0000,0000,,Sure! Dialogue: 0,0:17:21.23,0:17:23.73,english,,0000,0000,0000,,I noticed something was\Nwrong in the village Dialogue: 0,0:17:24.65,0:17:26.98,english,,0000,0000,0000,,just around bedtime. Dialogue: 0,0:17:33.98,0:17:37.07,english,,0000,0000,0000,,All of a sudden, the village\Nwas engulfed in a sea of flames. Dialogue: 0,0:17:37.94,0:17:40.23,english,,0000,0000,0000,,A shinobi attacked me too. Dialogue: 0,0:17:46.94,0:17:50.40,english,,0000,0000,0000,,He was so strong,\NI thought I was going to die. Dialogue: 0,0:17:55.69,0:17:57.78,english,,0000,0000,0000,,Suddenly, he stopped moving. Dialogue: 0,0:17:58.40,0:18:01.32,english,,0000,0000,0000,,It was as though some\Npuppet strings had been cut. Dialogue: 0,0:18:02.61,0:18:05.78,english,,0000,0000,0000,,The Reanimation Jutsu is\Na Forbidden Jutsu Dialogue: 0,0:18:05.82,0:18:08.03,english,,0000,0000,0000,,that uses the sacrificed body\Nas a vessel… Dialogue: 0,0:18:08.07,0:18:10.48,english,,0000,0000,0000,,It imbeds the soul of a dead person\Nand forces it back to life. Dialogue: 0,0:18:11.28,0:18:13.57,english,,0000,0000,0000,,It was believed that Dialogue: 0,0:18:13.61,0:18:16.07,english,,0000,0000,0000,,only the Second Hokage and\NOrochimaru knew how to use it. Dialogue: 0,0:18:16.48,0:18:20.28,english,,0000,0000,0000,,It seems that under\Nthe Akatsuki's control, he's failed… Dialogue: 0,0:18:20.78,0:18:22.73,english,,0000,0000,0000,,and the jutsu still hasn't\Nbeen perfected. Dialogue: 0,0:18:24.15,0:18:26.98,english,,0000,0000,0000,,Do you know about the "Saezuri"? Dialogue: 0,0:18:28.53,0:18:30.03,english,,0000,0000,0000,,The ancient writing? Dialogue: 0,0:18:31.48,0:18:33.15,english,,0000,0000,0000,,That's what Kabuto seeks. Dialogue: 0,0:18:34.19,0:18:38.65,english,,0000,0000,0000,,Do you know any thing about\Nthe "Saezuri" that could help us? Dialogue: 0,0:18:40.53,0:18:42.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Take this and run!{\i0} Dialogue: 0,0:18:42.57,0:18:44.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Throw it away somewhere,{\i0}\N{\i1}that's fine.{\i0} Dialogue: 0,0:18:44.48,0:18:47.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}However, never say{\i0}\N{\i1}a word of this to anyone!{\i0} Dialogue: 0,0:18:49.53,0:18:51.48,english,,0000,0000,0000,,No…not especially. Dialogue: 0,0:18:52.28,0:18:53.11,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:18:54.07,0:18:57.40,english,,0000,0000,0000,,We'll be joining up with\Nthe Security Unit tomorrow Dialogue: 0,0:18:57.44,0:18:59.36,english,,0000,0000,0000,,and begin our pursuit. Dialogue: 0,0:19:00.48,0:19:03.19,english,,0000,0000,0000,,However, there is the guard\Nthat was captured. Dialogue: 0,0:19:03.23,0:19:05.82,english,,0000,0000,0000,,Just to be safe, I'll assign\Nsomeone to keep watch over you. Dialogue: 0,0:19:07.94,0:19:08.94,english,,0000,0000,0000,,Thank you. Dialogue: 0,0:19:10.28,0:19:13.90,english,,0000,0000,0000,,Also, about the children\Nyou rescued. Dialogue: 0,0:19:15.98,0:19:17.40,english,,0000,0000,0000,,The town's willing to\Nmake arrangements Dialogue: 0,0:19:17.40,0:19:19.61,english,,0000,0000,0000,,with an institution to take them in. Dialogue: 0,0:19:20.36,0:19:21.40,english,,0000,0000,0000,,