[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.57,0:00:10.57,japanese,,0,0,0,,(水影)ほら見ろ バカ。\Nじじいになって無理すっからだ。 Dialogue: 0,0:00:13.61,0:00:17.21,japanese,,0,0,0,,うおっ! Dialogue: 0,0:00:17.21,0:00:21.21,japanese,,0,0,0,,(土影)いてて… すまん 風影。 Dialogue: 0,0:00:24.88,0:00:27.24,japanese,,0,0,0,,砂の目…。 Dialogue: 0,0:00:27.24,0:00:31.34,japanese,,0,0,0,,こいつで ずっと\Nオオノキの様子を見てやがったのか。 Dialogue: 0,0:00:33.38,0:00:38.06,japanese,,0,0,0,,《オオハマグリをやったときに\N砂分身と入れ替えたな》 Dialogue: 0,0:00:48.41,0:00:51.21,japanese,,0,0,0,,あぁ いたた…。 Dialogue: 0,0:00:56.08,0:01:00.08,japanese,,0,0,0,,フッ 大物になるぜ こいつは。 Dialogue: 0,0:01:02.12,0:01:04.92,japanese,,0,0,0,,眉なしだしな。 Dialogue: 0,0:01:07.69,0:01:10.95,japanese,,0,0,0,,よし! 捕らえた!\Nいや ダメだ。 Dialogue: 0,0:01:10.95,0:01:14.95,japanese,,0,0,0,,さっきも ヌルヌルの液で\N砂が崩れちまってた。 Dialogue: 0,0:01:20.94,0:01:24.86,japanese,,0,0,0,,《やっべ!\Nバトルが楽しくなってきたぜ》 Dialogue: 0,0:01:35.20,0:01:39.38,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)砂漠層大葬! Dialogue: 0,0:01:39.38,0:01:43.08,japanese,,0,0,0,,今だ!ありったけの封印札を\N投げつけろ! Dialogue: 0,0:01:43.08,0:01:47.57,japanese,,0,0,0,,これだけの砂なら\Nあの滑る水も追いつけない。 Dialogue: 0,0:01:47.57,0:01:49.87,japanese,,0,0,0,,封の鎖をつなげる! Dialogue: 0,0:01:57.78,0:02:00.28,japanese,,0,0,0,,よし わしらの勝ちじゃぜ。 Dialogue: 0,0:02:03.40,0:02:07.90,japanese,,0,0,0,,うっ なに!?\Nうおっ! Dialogue: 0,0:02:10.59,0:02:13.39,japanese,,0,0,0,,《こっ これは… まさか!》 Dialogue: 0,0:02:20.22,0:02:24.07,japanese,,0,0,0,,何だ? あれは。\Nまた幻術なのか!? Dialogue: 0,0:02:24.07,0:02:27.94,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)幻術か?\Nいや 幻術ではない。 Dialogue: 0,0:02:27.94,0:02:31.61,japanese,,0,0,0,,先代の無様が\N手を焼いたという→ Dialogue: 0,0:02:31.61,0:02:36.61,japanese,,0,0,0,,水影の無限爆破忍術 ジョウキボーイ。 Dialogue: 0,0:04:20.40,0:04:22.40,japanese,,0,0,0,,あられ? Dialogue: 0,0:04:22.40,0:04:25.03,japanese,,0,0,0,,水蒸気爆発によって\N持ち上げられた空気が→ Dialogue: 0,0:04:25.03,0:04:28.37,japanese,,0,0,0,,上空で冷やされ\Nあられになったものじゃぜ。 Dialogue: 0,0:04:41.20,0:04:43.20,japanese,,0,0,0,,小さくなった。 Dialogue: 0,0:04:48.37,0:04:50.34,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)これは? Dialogue: 0,0:04:50.34,0:04:55.21,japanese,,0,0,0,,(土影)こいつは 水影の体内の\N油と水を使った分身体じゃぜ。 Dialogue: 0,0:04:55.21,0:05:00.60,japanese,,0,0,0,,子供のなりで表面をかたどっとる\N油の中は水だけなんじゃが→ Dialogue: 0,0:05:00.60,0:05:04.52,japanese,,0,0,0,,特徴として 熱しやすく\N冷めやすい体質でのう。 Dialogue: 0,0:05:04.52,0:05:09.16,japanese,,0,0,0,,アクションを起こすと\N表面の油が急激に熱せられて→ Dialogue: 0,0:05:09.16,0:05:12.36,japanese,,0,0,0,,中の水が\N蒸発現象を起こし→ Dialogue: 0,0:05:12.36,0:05:15.38,japanese,,0,0,0,,水蒸気爆発になる。 Dialogue: 0,0:05:15.38,0:05:17.79,japanese,,0,0,0,,(土影)で あられによって\N冷やされると→ Dialogue: 0,0:05:17.79,0:05:21.39,japanese,,0,0,0,,小さく元へ戻って\N次の爆発に備える。 Dialogue: 0,0:05:25.48,0:05:27.48,japanese,,0,0,0,,来た! Dialogue: 0,0:05:30.68,0:05:32.73,japanese,,0,0,0,,《思ったより速い》 Dialogue: 0,0:05:32.73,0:05:34.69,japanese,,0,0,0,,うぉっ!\Nうわっ! Dialogue: 0,0:05:34.69,0:05:36.67,japanese,,0,0,0,,うわっ!\Nあぁ! Dialogue: 0,0:05:36.67,0:05:38.72,japanese,,0,0,0,,大丈夫か!? Dialogue: 0,0:05:38.72,0:05:41.02,japanese,,0,0,0,,クソッ! この分身 すばしっこい! Dialogue: 0,0:05:44.76,0:05:47.05,japanese,,0,0,0,,本体が どこかにおるはずじゃ。 Dialogue: 0,0:05:47.05,0:05:50.02,japanese,,0,0,0,,あいつは相手にせず\N狙うなら 本体じゃぜ。 Dialogue: 0,0:05:50.02,0:05:56.07,japanese,,0,0,0,,(土影)この術を使っとる間\N本体がすごく弱るのも特徴じゃ。 Dialogue: 0,0:05:56.07,0:05:59.34,japanese,,0,0,0,,《オオノキの小僧\Nよく知ってんじゃねえかよ。 Dialogue: 0,0:05:59.34,0:06:02.70,japanese,,0,0,0,,無のやつだな》 Dialogue: 0,0:06:02.70,0:06:06.34,japanese,,0,0,0,,蜃気楼の幻術でもなく\N消えたりしないなら→ Dialogue: 0,0:06:06.34,0:06:09.69,japanese,,0,0,0,,感知はできる! Dialogue: 0,0:06:09.69,0:06:12.71,japanese,,0,0,0,,ん!? 本体は あの岩の裏だ! Dialogue: 0,0:06:12.71,0:06:14.71,japanese,,0,0,0,,うわぁ! Dialogue: 0,0:06:14.71,0:06:19.31,japanese,,0,0,0,,《え~い こんなときに腰が…\Nイタタタ…》 Dialogue: 0,0:06:25.39,0:06:27.69,japanese,,0,0,0,,あっ 見つかった? Dialogue: 0,0:06:27.69,0:06:31.43,japanese,,0,0,0,,あられがやむ前に…。 Dialogue: 0,0:06:31.43,0:06:33.73,japanese,,0,0,0,,お前を封印する! Dialogue: 0,0:06:43.02,0:06:46.02,japanese,,0,0,0,,なんだ? こいつ。 Dialogue: 0,0:06:46.02,0:06:48.43,japanese,,0,0,0,,だんだん 大きくなってきている。 Dialogue: 0,0:06:48.43,0:06:51.05,japanese,,0,0,0,,あぁ 土影様の言ったとおりだ。 Dialogue: 0,0:06:51.05,0:06:53.35,japanese,,0,0,0,,動けば動くほど熱せられて→ Dialogue: 0,0:06:53.35,0:06:56.42,japanese,,0,0,0,,水が 急激に蒸発を始めとる。 Dialogue: 0,0:06:56.42,0:07:01.02,japanese,,0,0,0,,あられもやんだ。 また\N水蒸気爆発を起こしかねんぞ。 Dialogue: 0,0:07:03.04,0:07:05.34,japanese,,0,0,0,,捕らえたぞ! 本体! Dialogue: 0,0:07:15.39,0:07:17.34,japanese,,0,0,0,,よう。\Nクソ! Dialogue: 0,0:07:17.34,0:07:19.84,japanese,,0,0,0,,おっと! Dialogue: 0,0:07:19.84,0:07:22.44,japanese,,0,0,0,,隠れるには\Nちょうどいいな こりゃ。 Dialogue: 0,0:07:27.67,0:07:31.05,japanese,,0,0,0,,俺も 元五影の一人。 Dialogue: 0,0:07:31.05,0:07:36.38,japanese,,0,0,0,,この油さえあれば おめえの\N砂の術も 役に立たねえぞ。 Dialogue: 0,0:07:36.38,0:07:40.01,japanese,,0,0,0,,すぐに 封印されなきゃだがな。 Dialogue: 0,0:07:40.01,0:07:43.35,japanese,,0,0,0,,そのようですな。 Dialogue: 0,0:07:43.35,0:07:47.70,japanese,,0,0,0,,さぁ どうやって\N俺をぶっ倒すんだ! Dialogue: 0,0:07:47.70,0:07:50.00,japanese,,0,0,0,,それを教えてほしいんですがのう。 Dialogue: 0,0:07:52.74,0:07:55.01,japanese,,0,0,0,,そういうのは もうやめだ。 Dialogue: 0,0:07:55.01,0:07:57.01,japanese,,0,0,0,,わりいけどな。 Dialogue: 0,0:07:57.01,0:08:00.40,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)さっきまで\N協力的だったのに なぜだ!? Dialogue: 0,0:08:00.40,0:08:02.68,japanese,,0,0,0,,敵の考えに 加担する気か!? Dialogue: 0,0:08:02.68,0:08:04.72,japanese,,0,0,0,,(水影)そりゃ違う。 Dialogue: 0,0:08:04.72,0:08:07.69,japanese,,0,0,0,,俺だって 元五影の一人だ。 Dialogue: 0,0:08:07.69,0:08:12.33,japanese,,0,0,0,,お前らに 協力してるんだよ\N別のやり方で。 Dialogue: 0,0:08:12.33,0:08:14.33,japanese,,0,0,0,,つまり それは どういう…。 Dialogue: 0,0:08:14.33,0:08:16.77,japanese,,0,0,0,,実力で俺に勝てなきゃ お前らは→ Dialogue: 0,0:08:16.77,0:08:19.37,japanese,,0,0,0,,死んだ俺以下ってことだろうが\Nボケ! Dialogue: 0,0:08:22.07,0:08:24.37,japanese,,0,0,0,,そんなんで 敵のボスに勝てるか! Dialogue: 0,0:08:32.08,0:08:34.13,japanese,,0,0,0,,今にも 爆発しそうだぞ! Dialogue: 0,0:08:34.13,0:08:36.35,japanese,,0,0,0,,いったん 離れるんだ! Dialogue: 0,0:08:36.35,0:08:41.07,japanese,,0,0,0,,五影の金の卵が見つかったと\N思ったのに…。 Dialogue: 0,0:08:41.07,0:08:45.37,japanese,,0,0,0,,風影! おめえも ただの卵か!? Dialogue: 0,0:08:55.35,0:08:57.42,japanese,,0,0,0,,(ナルト)あっちだってばよ! Dialogue: 0,0:08:57.42,0:08:59.72,japanese,,0,0,0,,待ってろ 今いくぞ! Dialogue: 0,0:09:14.02,0:09:16.86,japanese,,0,0,0,,これは砂の盾。 Dialogue: 0,0:09:16.86,0:09:19.26,japanese,,0,0,0,,風影様が守ってくれたんだ。 Dialogue: 0,0:09:19.26,0:09:21.26,japanese,,0,0,0,,我愛羅様はどこに? Dialogue: 0,0:09:33.88,0:09:37.48,japanese,,0,0,0,,みんなを守ると同時に ダメージ覚悟で\N突っ込んでくるとはな。 Dialogue: 0,0:09:41.08,0:09:43.68,japanese,,0,0,0,,こいつを止めなきゃ\N何度やっても同じだぜ。 Dialogue: 0,0:09:58.05,0:10:02.05,japanese,,0,0,0,,《あられも止まったな。\Nここからだぜ》 Dialogue: 0,0:10:06.06,0:10:08.86,japanese,,0,0,0,,急に膨張したんで\Nガードのタイミングがずれたな。 Dialogue: 0,0:10:11.63,0:10:15.43,japanese,,0,0,0,,また砂分身か。\Nそれも計算のうちだ。 Dialogue: 0,0:10:25.53,0:10:29.25,japanese,,0,0,0,,やっぱ本体は\N下で隠れてやがったな。 Dialogue: 0,0:10:29.25,0:10:32.55,japanese,,0,0,0,,どうすんだ?\Nまた爆発すんぞ。 Dialogue: 0,0:10:36.39,0:10:40.39,japanese,,0,0,0,,砂のスピードじゃつかまりはしねえぞ。\Nどうすん…。 Dialogue: 0,0:10:47.73,0:10:51.53,japanese,,0,0,0,,《どういうことだ?\N砂のスピードを上げたとでも?》 Dialogue: 0,0:11:03.20,0:11:06.30,japanese,,0,0,0,,しか~し ボカ~ン。 Dialogue: 0,0:11:12.56,0:11:15.66,japanese,,0,0,0,,(テマリ)また煙。\Nあそこに間違いねえってばよ。 Dialogue: 0,0:11:28.36,0:11:32.38,japanese,,0,0,0,,《動きが止まった。 Dialogue: 0,0:11:32.38,0:11:35.68,japanese,,0,0,0,,これは… 金? Dialogue: 0,0:11:35.68,0:11:38.07,japanese,,0,0,0,,こいつの親父が残していった→ Dialogue: 0,0:11:38.07,0:11:41.07,japanese,,0,0,0,,砂金を砂に混ぜ込んで\N何かしたのか?》 Dialogue: 0,0:11:44.86,0:11:48.78,japanese,,0,0,0,,さっきの俺の砂分身には\N砂金が隠してあった。 Dialogue: 0,0:11:48.78,0:11:53.85,japanese,,0,0,0,,こいつの熱を利用して\N金を溶かし込み接合させる。 Dialogue: 0,0:11:53.85,0:11:57.59,japanese,,0,0,0,,そして金は水の20倍の重さがある。 Dialogue: 0,0:11:57.59,0:12:00.89,japanese,,0,0,0,,動作が鈍くなったのは\Nそのためだ。 Dialogue: 0,0:12:04.34,0:12:07.36,japanese,,0,0,0,,《水影:だから砂で\N簡単に捕まったのか》 Dialogue: 0,0:12:07.36,0:12:10.35,japanese,,0,0,0,,だが なぜ爆発しなかった? Dialogue: 0,0:12:10.35,0:12:15.87,japanese,,0,0,0,,あられと混ぜ 冷えた砂は\Nこいつを冷やすには十分。 Dialogue: 0,0:12:15.87,0:12:18.81,japanese,,0,0,0,,熱せられた水蒸気を冷やすには→ Dialogue: 0,0:12:18.81,0:12:21.78,japanese,,0,0,0,,熱伝導のいい金が\N更に ひと役かってる。 Dialogue: 0,0:12:21.78,0:12:24.86,japanese,,0,0,0,,最後は現五影らしく よくやった。 Dialogue: 0,0:12:24.86,0:12:28.86,japanese,,0,0,0,,しかし よく思いついたな。\Nこんなやり方をよ。 Dialogue: 0,0:12:32.05,0:12:34.65,japanese,,0,0,0,,待てよ。 Dialogue: 0,0:12:38.24,0:12:43.34,japanese,,0,0,0,,やっぱお前 金の卵だ。 Dialogue: 0,0:12:56.35,0:12:59.97,japanese,,0,0,0,,《カブト:ここまで\N劣勢に立たされるとはね。 Dialogue: 0,0:12:59.97,0:13:02.31,japanese,,0,0,0,,余計なことを言われる前に→ Dialogue: 0,0:13:02.31,0:13:05.64,japanese,,0,0,0,,やつの分身が\N封印されて助かったが→ Dialogue: 0,0:13:05.64,0:13:07.65,japanese,,0,0,0,,ナルトの あの力…。 Dialogue: 0,0:13:07.65,0:13:12.65,japanese,,0,0,0,,穢土転生の体とはいえ\N再生に時間がかかるな》 Dialogue: 0,0:13:28.97,0:13:31.34,japanese,,0,0,0,,(無)甘いな オオノキ。 Dialogue: 0,0:13:31.34,0:13:35.84,japanese,,0,0,0,,俺の弟子たる者が\N俺の分裂を見過ごすとは。 Dialogue: 0,0:13:39.33,0:13:46.33,japanese,,0,0,0,,((これは… 乱回転の螺旋丸だ! Dialogue: 0,0:14:00.05,0:14:04.05,japanese,,0,0,0,,土遁 加重岩の術! Dialogue: 0,0:14:17.73,0:14:22.03,japanese,,0,0,0,,用心しろ。 俺は…。 Dialogue: 0,0:14:28.03,0:14:30.03,japanese,,0,0,0,,(よっしゃ!)) Dialogue: 0,0:14:38.97,0:14:45.77,japanese,,0,0,0,,やはり取れぬか この札は。\Nなかなかの封印術だ。 Dialogue: 0,0:14:48.98,0:14:54.95,japanese,,0,0,0,,《確か 無のこの術\N分身ではなく分裂だったな。 Dialogue: 0,0:14:54.95,0:14:58.67,japanese,,0,0,0,,本体が\N半分に分かれるだけだから→ Dialogue: 0,0:14:58.67,0:15:03.06,japanese,,0,0,0,,分裂スピードは速いが\N力は半分になる。 Dialogue: 0,0:15:03.06,0:15:05.55,japanese,,0,0,0,,あいつを口寄せするにも→ Dialogue: 0,0:15:05.55,0:15:08.85,japanese,,0,0,0,,弱った こいつでは\N少し時間がかかるな》 Dialogue: 0,0:15:11.64,0:15:16.64,japanese,,0,0,0,,《新たに作戦を加えて\N時間を稼がないと…》 Dialogue: 0,0:15:16.64,0:15:19.33,japanese,,0,0,0,,大丈夫か? 我愛羅。 Dialogue: 0,0:15:19.33,0:15:22.95,japanese,,0,0,0,,そっちは どうなった?\N雷影は封印した。 Dialogue: 0,0:15:22.95,0:15:26.67,japanese,,0,0,0,,こっちに爆発が見えたんで\Nテマリたちより先に→ Dialogue: 0,0:15:26.67,0:15:29.64,japanese,,0,0,0,,俺だけ ぶっ飛ばして\Nきたんだってばよ。 Dialogue: 0,0:15:29.64,0:15:32.64,japanese,,0,0,0,,そうか。 こっちも もう終わる。 Dialogue: 0,0:15:32.64,0:15:35.63,japanese,,0,0,0,,で お前のほうの敵はどこだ? Dialogue: 0,0:15:35.63,0:15:38.96,japanese,,0,0,0,,なんだ 友達いるじゃねえか。 Dialogue: 0,0:15:38.96,0:15:42.50,japanese,,0,0,0,,え? な… なんだ こいつ!? Dialogue: 0,0:15:42.50,0:15:47.31,japanese,,0,0,0,,変な体しやがって。\N違う 俺の術だ。 Dialogue: 0,0:15:47.31,0:15:53.38,japanese,,0,0,0,,ハハッ… 風影\Nお前と違ってバカっぽいな そいつ。 Dialogue: 0,0:15:53.38,0:15:56.38,japanese,,0,0,0,,いいコンビだ。 Dialogue: 0,0:16:01.39,0:16:04.29,japanese,,0,0,0,,そうか。 Dialogue: 0,0:16:04.29,0:16:08.34,japanese,,0,0,0,,《久々に 楽しかったぜ》 Dialogue: 0,0:16:37.97,0:16:41.49,japanese,,0,0,0,,ここでの戦況を本部へ連絡しろ。\Nハッ! Dialogue: 0,0:16:41.49,0:16:46.98,japanese,,0,0,0,,五影前任者を相手に よくやった。\Nここは わしらの勝利じゃぜ。 Dialogue: 0,0:16:46.98,0:16:51.02,japanese,,0,0,0,,よし! 負傷者は引かせ\N医療チームに任せよう。 Dialogue: 0,0:16:51.02,0:16:54.96,japanese,,0,0,0,,まだ動ける者は\N本部からの命令があるまで待機だ。 Dialogue: 0,0:16:54.96,0:16:58.46,japanese,,0,0,0,,土影 あんたも医療チームの所へ。 Dialogue: 0,0:16:58.46,0:17:01.96,japanese,,0,0,0,,わしは もう大丈夫じゃ。 イテテ…。 Dialogue: 0,0:17:01.96,0:17:04.78,japanese,,0,0,0,,じじいのくせに無理すんなって。 Dialogue: 0,0:17:04.78,0:17:09.82,japanese,,0,0,0,,人を年寄り扱いするでない!\Nわしは まだまだ若い者には…。 Dialogue: 0,0:17:09.82,0:17:14.29,japanese,,0,0,0,,(マツリ)はいはい… 今\N医療チームの所にお連れしますから。 Dialogue: 0,0:17:14.29,0:17:18.13,japanese,,0,0,0,,バカ こら離せ!\N一人でも歩けるわい! Dialogue: 0,0:17:18.13,0:17:21.65,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)そういうのを\N年寄りの冷や水って言うんですよ。 Dialogue: 0,0:17:21.65,0:17:24.29,japanese,,0,0,0,,何を!? わしゃ土影じゃぜ! Dialogue: 0,0:17:24.29,0:17:26.62,japanese,,0,0,0,,はい それは昨日聞きました。 Dialogue: 0,0:17:26.62,0:17:29.31,japanese,,0,0,0,,我愛羅様も\N後ほど いらしてくださいね。 Dialogue: 0,0:17:29.31,0:17:32.48,japanese,,0,0,0,,こら!\N離せというのが わからんか! Dialogue: 0,0:17:32.48,0:17:35.46,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)さぁ こっちですよ。\N(土影)いた~い! Dialogue: 0,0:17:35.46,0:17:40.30,japanese,,0,0,0,,(マツリ)もう暴れないでください。\N行きますよ。 Dialogue: 0,0:17:40.30,0:17:44.74,japanese,,0,0,0,,で ナルト… お前 分身だな?\Nあぁ。 Dialogue: 0,0:17:44.74,0:17:47.98,japanese,,0,0,0,,なら\Nお前のオリジナルは今どこにいる? Dialogue: 0,0:18:23.50,0:18:27.07,japanese,,0,0,0,,(シズネ)これから先\N患者の受け入れは中止。 Dialogue: 0,0:18:27.07,0:18:30.97,japanese,,0,0,0,,今いる傷病者の治療に\N専念するようにとの指令が。 Dialogue: 0,0:18:30.97,0:18:33.84,japanese,,0,0,0,,(サクラ)でも\N戦場で傷を受けた忍たちは→ Dialogue: 0,0:18:33.84,0:18:35.89,japanese,,0,0,0,,まだまだ運ばれてきます。 Dialogue: 0,0:18:35.89,0:18:40.30,japanese,,0,0,0,,それが味方なのか\Nそれとも敵が化けた者なのか→ Dialogue: 0,0:18:40.30,0:18:43.33,japanese,,0,0,0,,それを見分ける方法はない。 Dialogue: 0,0:18:43.33,0:18:45.32,japanese,,0,0,0,,そんな…。 Dialogue: 0,0:18:58.86,0:19:02.86,japanese,,0,0,0,,(シカマル)チャクラまで\Nそっくりにコピーするなんて。 Dialogue: 0,0:19:05.32,0:19:09.41,japanese,,0,0,0,,自分以外の全員を\N敵と考えるしかねえのかよ。 Dialogue: 0,0:19:09.41,0:19:12.41,japanese,,0,0,0,,ったく めんどくせえ! Dialogue: 0,0:19:17.33,0:19:22.13,japanese,,0,0,0,,しかし 何か手を考えねえとな。 Dialogue: 0,0:19:28.86,0:19:33.15,japanese,,0,0,0,,(テンテン)いったい 芭蕉扇を\Nどこに隠しちゃったのかしら? Dialogue: 0,0:19:33.15,0:19:36.15,japanese,,0,0,0,,すっごく使えるのに…。 Dialogue: 0,0:19:42.79,0:19:46.73,japanese,,0,0,0,,(ヒナタ)白ゼツの気配は?\N(ネジ)まだ ありません。 Dialogue: 0,0:19:46.73,0:19:49.85,japanese,,0,0,0,,しかし 誰に化けていても\Nおかしくはない。 Dialogue: 0,0:19:49.85,0:19:52.65,japanese,,0,0,0,,ヒナタ様 お気をつけください。 Dialogue: 0,0:19:52.65,0:19:55.45,japanese,,0,0,0,,はい。 ネジ兄さんこそ。 Dialogue: 0,0:20:03.13,0:20:07.23,japanese,,0,0,0,,まだ かすむ…。 Dialogue: 0,0:20:24.30,0:20:29.30,japanese,,0,0,0,,封印班から連絡。 パクラとガリの封印に\N失敗したそうです。 Dialogue: 0,0:20:29.30,0:20:31.31,japanese,,0,0,0,,(カカシ)そうか…。 Dialogue: 0,0:20:31.31,0:20:38.31,japanese,,0,0,0,,残る 忍刀七人衆は\N西瓜山河豚鬼と鬼灯満月…。 Dialogue: 0,0:20:46.29,0:20:49.32,japanese,,0,0,0,,《待ってろ… みんな!》 Dialogue: 0,0:22:40.44,0:22:43.94,japanese,,0,0,0,,<旬の魚が大好きな豆助> Dialogue: 0,0:22:47.69,0:22:53.28,japanese,,0,0,0,,豆助 きょうのお魚は\N今が旬のアレよ Dialogue: 0,0:22:53.28,0:22:55.48,japanese,,0,0,0,,< その魚とは?> Dialogue: 0,0:22:58.59,0:23:01.96,japanese,,0,0,0,,< それは…見た目や習性が→ Dialogue: 0,0:23:01.96,0:23:05.19,japanese,,0,0,0,,鮎に似ていることから→ Dialogue: 0,0:00:05.57,0:00:07.44,english,,0000,0000,0000,,What did I tell you, idiot?! Dialogue: 0,0:00:07.44,0:00:09.61,english,,0000,0000,0000,,It's because you're way\Ntoo old for this! Dialogue: 0,0:00:17.15,0:00:18.48,english,,0000,0000,0000,,Oww… Dialogue: 0,0:00:18.78,0:00:20.44,english,,0000,0000,0000,,Thanks, Kazekage! Dialogue: 0,0:00:25.03,0:00:26.44,english,,0000,0000,0000,,An Eye of Sand… Dialogue: 0,0:00:27.40,0:00:30.82,english,,0000,0000,0000,,So he used that to keep\Nan eye on Ohnoki all this time! Dialogue: 0,0:00:33.90,0:00:35.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}When he got the Giant Clam,{\i0} Dialogue: 0,0:00:35.86,0:00:37.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}he switched out with{\i1}\N{\i1}a Sand Clone, eh?{\i0} Dialogue: 0,0:00:48.40,0:00:50.19,english,,0000,0000,0000,,Oww… Dialogue: 0,0:00:57.40,0:00:59.61,english,,0000,0000,0000,,This one's gonna be big… Dialogue: 0,0:01:02.28,0:01:03.98,english,,0000,0000,0000,,And he doesn't have eyebrows. Dialogue: 0,0:01:07.65,0:01:08.86,english,,0000,0000,0000,,Okay! We got him! Dialogue: 0,0:01:09.32,0:01:10.61,english,,0000,0000,0000,,No, it didn't work! Dialogue: 0,0:01:11.11,0:01:13.94,english,,0000,0000,0000,,The slime is making the Sand\Nnot stick together! Dialogue: 0,0:01:20.69,0:01:24.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is bad!{\i0}\N{\i1}I'm starting to enjoy this fight!{\i0} Dialogue: 0,0:01:35.44,0:01:37.61,english,,0000,0000,0000,,Grand Sand Mausoleum! Dialogue: 0,0:01:39.36,0:01:42.19,english,,0000,0000,0000,,Now! Throw every Sealing Tag\Nyou've got! Dialogue: 0,0:01:43.44,0:01:47.03,english,,0000,0000,0000,,There's no way his slime can\Nkeep up with this much Sand. Dialogue: 0,0:01:47.65,0:01:49.53,english,,0000,0000,0000,,Attach the Sealing Chains! Dialogue: 0,0:01:49.57,0:01:51.32,english,,0000,0000,0000,,SEAL Dialogue: 0,0:01:57.65,0:02:00.32,english,,0000,0000,0000,,Good! We have this one! Dialogue: 0,0:02:03.98,0:02:05.03,english,,0000,0000,0000,,Wha—?! Dialogue: 0,0:02:10.82,0:02:13.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Th-This can't be…!{\i0} Dialogue: 0,0:02:20.40,0:02:21.90,english,,0000,0000,0000,,What the hell is that?! Dialogue: 0,0:02:21.98,0:02:23.57,english,,0000,0000,0000,,Is it another genjutsu? Dialogue: 0,0:02:24.48,0:02:25.57,english,,0000,0000,0000,,Is it a genjutsu? Dialogue: 0,0:02:25.73,0:02:27.73,english,,0000,0000,0000,,No… It's not a genjutsu! Dialogue: 0,0:02:28.94,0:02:31.53,english,,0000,0000,0000,,That gave my predecessor\NLord Mu some trouble! Dialogue: 0,0:02:31.57,0:02:33.86,english,,0000,0000,0000,,It's the Infinite Explosion Ninjutsu\Nof the Mizukage! Dialogue: 0,0:02:34.82,0:02:36.32,english,,0000,0000,0000,,The Steam Imp! Dialogue: 0,0:04:07.94,0:04:11.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Terror: The Steam Imp{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:04:20.40,0:04:21.61,english,,0000,0000,0000,,Hail? Dialogue: 0,0:04:22.19,0:04:24.90,english,,0000,0000,0000,,Air forced upwards by\Nthe steam explosion gets cooled Dialogue: 0,0:04:24.94,0:04:27.86,english,,0000,0000,0000,,in the upper atmosphere\Nand turns into hail! Dialogue: 0,0:04:41.61,0:04:42.94,english,,0000,0000,0000,,It shrank! Dialogue: 0,0:04:49.23,0:04:50.19,english,,0000,0000,0000,,What's this? Dialogue: 0,0:04:50.53,0:04:53.19,english,,0000,0000,0000,,He's a clone made from\Noil and water Dialogue: 0,0:04:53.23,0:04:55.32,english,,0000,0000,0000,,taken from inside\Nthe Mizukage's body. Dialogue: 0,0:04:55.53,0:04:59.15,english,,0000,0000,0000,,WATER OIL\N\NThe exterior surface of\Nits child-like form is composed of oil, Dialogue: 0,0:04:59.15,0:05:01.07,english,,0000,0000,0000,,WATER OIL\N\N\Nwhile its interior is just water. Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:04.40,english,,0000,0000,0000,,WATER OIL\N\NIts special feature is that it can\Nboth heat up and cool down easily. Dialogue: 0,0:05:04.86,0:05:06.44,english,,0000,0000,0000,,When it moves around, Dialogue: 0,0:05:06.48,0:05:09.48,english,,0000,0000,0000,,STEAM OIL\N\N\NWATER \Nthe oil on its surface\Nheats up precipitously, Dialogue: 0,0:05:09.48,0:05:12.15,english,,0000,0000,0000,,STEAM OIL\N\N\NWATER \Ncausing rapid vaporization\Nof the water inside, Dialogue: 0,0:05:12.19,0:05:14.40,english,,0000,0000,0000,,resulting in an explosion of steam! Dialogue: 0,0:05:15.48,0:05:17.48,english,,0000,0000,0000,,And when the hail cools it, Dialogue: 0,0:05:17.53,0:05:21.28,english,,0000,0000,0000,,it shrinks back down to its original size\Nand it is ready to explode again. Dialogue: 0,0:05:25.61,0:05:26.53,english,,0000,0000,0000,,It's coming! Dialogue: 0,0:05:30.65,0:05:32.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He's faster than I expected!{\i0} Dialogue: 0,0:05:37.32,0:05:38.19,english,,0000,0000,0000,,Are you all right?! Dialogue: 0,0:05:38.40,0:05:40.53,english,,0000,0000,0000,,Damn it! This clone's a wily one! Dialogue: 0,0:05:44.73,0:05:46.69,english,,0000,0000,0000,,The real one should be\Naround here somewhere! Dialogue: 0,0:05:47.15,0:05:49.94,english,,0000,0000,0000,,Don't bother with the clone.\NLook for the original! Dialogue: 0,0:05:50.07,0:05:51.98,english,,0000,0000,0000,,Another feature of\Nthis jutsu is that Dialogue: 0,0:05:52.03,0:05:54.53,english,,0000,0000,0000,,it greatly weakens the caster\Nwhile they are using it! Dialogue: 0,0:05:56.48,0:05:59.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That brat, Ohnoki,{\i0}\N{\i1}sure knows a lot!{\i0} Dialogue: 0,0:05:59.78,0:06:01.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mu must've told him.{\i0} Dialogue: 0,0:06:03.28,0:06:06.73,english,,0000,0000,0000,,If it's not a Mirage Genjutsu,\Nand he can't make himself disappear… Dialogue: 0,0:06:06.78,0:06:08.03,english,,0000,0000,0000,,I should be able to sense him. Dialogue: 0,0:06:10.86,0:06:12.48,english,,0000,0000,0000,,The original is behind that rock! Dialogue: 0,0:06:14.82,0:06:17.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn, my back!{\i0}\N{\i1}Of all times for it to go out!{\i0} Dialogue: 0,0:06:17.76,0:06:19.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oww…{\i0} Dialogue: 0,0:06:25.53,0:06:27.48,english,,0000,0000,0000,,Oh! Found me? Dialogue: 0,0:06:28.32,0:06:30.11,english,,0000,0000,0000,,Before the hail stops… Dialogue: 0,0:06:31.53,0:06:33.61,english,,0000,0000,0000,,I will seal you! Dialogue: 0,0:06:43.19,0:06:44.40,english,,0000,0000,0000,,What's going on with him? Dialogue: 0,0:06:46.36,0:06:48.57,english,,0000,0000,0000,,He's getting bigger and bigger! Dialogue: 0,0:06:48.61,0:06:50.82,english,,0000,0000,0000,,It's like Lord Tsuchikage said. Dialogue: 0,0:06:51.57,0:06:52.86,english,,0000,0000,0000,,The more it moves, Dialogue: 0,0:06:52.90,0:06:56.19,english,,0000,0000,0000,,the faster the water heats up\Nand vaporizes. Dialogue: 0,0:06:56.61,0:06:57.86,english,,0000,0000,0000,,The hail has stopped too. Dialogue: 0,0:06:57.90,0:07:00.57,english,,0000,0000,0000,,There's going to be\Nanother explosion of steam soon! Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:04.86,english,,0000,0000,0000,,We've trapped the original! Dialogue: 0,0:07:06.82,0:07:08.19,english,,0000,0000,0000,,SEAL Dialogue: 0,0:07:15.61,0:07:16.40,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:07:16.48,0:07:17.15,english,,0000,0000,0000,,Damn! Dialogue: 0,0:07:17.19,0:07:18.11,english,,0000,0000,0000,,Whoa… Dialogue: 0,0:07:20.40,0:07:22.40,english,,0000,0000,0000,,This is a perfect hiding place! Dialogue: 0,0:07:28.23,0:07:30.53,english,,0000,0000,0000,,I was once one of\Nthe Five Kage too. Dialogue: 0,0:07:31.57,0:07:36.32,english,,0000,0000,0000,,As long as I have my oil,\Nyour Sand is useless. Dialogue: 0,0:07:36.94,0:07:39.36,english,,0000,0000,0000,,Unless, of course,\Nyou seal me real fast. Dialogue: 0,0:07:40.86,0:07:42.61,english,,0000,0000,0000,,Seems like it! Dialogue: 0,0:07:43.86,0:07:45.15,english,,0000,0000,0000,,Now! Dialogue: 0,0:07:45.19,0:07:47.19,english,,0000,0000,0000,,How are you going to take me down?! Dialogue: 0,0:07:47.57,0:07:50.03,english,,0000,0000,0000,,I was hoping you'd tell us. Dialogue: 0,0:07:52.48,0:07:54.44,english,,0000,0000,0000,,I'm done doing that. Dialogue: 0,0:07:55.48,0:07:56.82,english,,0000,0000,0000,,Sorry. Dialogue: 0,0:07:57.44,0:08:00.32,english,,0000,0000,0000,,You were cooperative until just now!\NWhat happened? Dialogue: 0,0:08:00.61,0:08:02.73,english,,0000,0000,0000,,Have you decided to side\Nwith the enemy? Dialogue: 0,0:08:02.94,0:08:04.57,english,,0000,0000,0000,,You're wrong. Dialogue: 0,0:08:04.57,0:08:07.48,english,,0000,0000,0000,,I am a former Kage, after all. Dialogue: 0,0:08:07.78,0:08:11.78,english,,0000,0000,0000,,I am helping you out…\Njust in a different way. Dialogue: 0,0:08:12.40,0:08:14.19,english,,0000,0000,0000,,Which is what exactly? Dialogue: 0,0:08:14.82,0:08:16.90,english,,0000,0000,0000,,If you can't win against me\Nusing all of your abilities, Dialogue: 0,0:08:16.94,0:08:19.15,english,,0000,0000,0000,,that means you're less\Nthan dead old me, you fool! Dialogue: 0,0:08:21.69,0:08:24.57,english,,0000,0000,0000,,How are you gonna win against\Nthe enemy boss like that?! Dialogue: 0,0:08:32.19,0:08:34.15,english,,0000,0000,0000,,I think he's about to explode! Dialogue: 0,0:08:34.19,0:08:35.65,english,,0000,0000,0000,,Retreat! Dialogue: 0,0:08:37.65,0:08:41.36,english,,0000,0000,0000,,Just when I thought I'd found\Nthe Golden Child of the Five Kage… Dialogue: 0,0:08:42.03,0:08:45.07,english,,0000,0000,0000,,Kazekage! You're just\Nan ordinary kid, after all! Dialogue: 0,0:08:55.57,0:08:56.86,english,,0000,0000,0000,,Over there! Dialogue: 0,0:08:57.48,0:08:59.44,english,,0000,0000,0000,,Hold on! I'm coming! Dialogue: 0,0:09:14.23,0:09:16.73,english,,0000,0000,0000,,This is…the Sand Shield?! Dialogue: 0,0:09:16.78,0:09:18.86,english,,0000,0000,0000,,Lord Kazekage protected us! Dialogue: 0,0:09:19.61,0:09:21.15,english,,0000,0000,0000,,But where's Lord Gaara?! Dialogue: 0,0:09:33.98,0:09:36.32,english,,0000,0000,0000,,You protected everyone and\Nattacked at the same time, Dialogue: 0,0:09:36.36,0:09:38.15,english,,0000,0000,0000,,knowing full well\Nyou'd sustain damage! Dialogue: 0,0:09:40.98,0:09:42.57,english,,0000,0000,0000,,Unless you stop this guy, Dialogue: 0,0:09:42.61,0:09:43.86,english,,0000,0000,0000,,the same thing is going\Nto keep happening! Dialogue: 0,0:09:59.40,0:10:02.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The hail has stopped…{\i0}\N{\i1}Let's see what you've got!{\i0} Dialogue: 0,0:10:05.69,0:10:08.90,english,,0000,0000,0000,,You mistimed getting your shield up\Nbecause of its sudden expansion! Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:13.15,english,,0000,0000,0000,,Another Sand Clone? Dialogue: 0,0:10:13.48,0:10:15.48,english,,0000,0000,0000,,That's within expectations… Dialogue: 0,0:10:26.03,0:10:29.32,english,,0000,0000,0000,,I knew it.\NThe real one was hiding below! Dialogue: 0,0:10:29.36,0:10:32.40,english,,0000,0000,0000,,What're you going to do?\NIt's going to explode again! Dialogue: 0,0:10:36.48,0:10:39.32,english,,0000,0000,0000,,You'll never catch him with\Nthe speed of your Sand. Dialogue: 0,0:10:39.61,0:10:40.78,english,,0000,0000,0000,,What're you… Huh? Dialogue: 0,0:10:47.82,0:10:49.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's happening?{\i0} Dialogue: 0,0:10:49.40,0:10:51.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Did he increase the speed{\i0}\N{\i1}of his Sand?{\i0} Dialogue: 0,0:11:03.19,0:11:05.03,english,,0000,0000,0000,,Either way… Dialogue: 0,0:11:05.23,0:11:06.44,english,,0000,0000,0000,,Ka-boom! Dialogue: 0,0:11:12.61,0:11:14.03,english,,0000,0000,0000,,More smoke! Dialogue: 0,0:11:14.11,0:11:15.78,english,,0000,0000,0000,,They've got to be there! Dialogue: 0,0:11:28.40,0:11:29.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It stopped moving!{\i0} Dialogue: 0,0:11:32.57,0:11:33.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is that…?{\i0} Dialogue: 0,0:11:34.23,0:11:35.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Gold!{\i0} Dialogue: 0,0:11:36.57,0:11:39.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Did he mix that Gold Dust{\i0}\N{\i1}his father left behind{\i0} Dialogue: 0,0:11:39.44,0:11:41.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and do something to it?{\i0} Dialogue: 0,0:11:45.44,0:11:48.61,english,,0000,0000,0000,,I hid Gold Dust in\Nthat Sand Clone earlier. Dialogue: 0,0:11:49.82,0:11:51.69,english,,0000,0000,0000,,I took advantage of\Nthat thing's heat Dialogue: 0,0:11:51.73,0:11:53.90,english,,0000,0000,0000,,to melt the gold\Nand bond it to him. Dialogue: 0,0:11:54.36,0:11:57.44,english,,0000,0000,0000,,Gold is about 20 times\Nheavier than water. Dialogue: 0,0:11:58.40,0:12:01.07,english,,0000,0000,0000,,Which is why its movements\Nhave slowed down. Dialogue: 0,0:12:04.32,0:12:06.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's why it was so easy{\i0}\N{\i1}to trap it with the Sand!{\i0} Dialogue: 0,0:12:07.69,0:12:10.61,english,,0000,0000,0000,,Still, why didn't it explode? Dialogue: 0,0:12:11.44,0:12:15.57,english,,0000,0000,0000,,Sand mixed with the hail was\Nmore than enough to cool him down. Dialogue: 0,0:12:15.61,0:12:21.44,english,,0000,0000,0000,,Gold also has good conductivity,\Nwhich helped chill its steam. Dialogue: 0,0:12:22.28,0:12:24.86,english,,0000,0000,0000,,Well played. Truly befitting\Na current Kage! Dialogue: 0,0:12:25.65,0:12:28.69,english,,0000,0000,0000,,I'm impressed that you came up\Nwith such a strategy! Dialogue: 0,0:12:32.40,0:12:33.40,english,,0000,0000,0000,,Wait a minute… Dialogue: 0,0:12:38.23,0:12:39.65,english,,0000,0000,0000,,You really are… Dialogue: 0,0:12:41.57,0:12:43.57,english,,0000,0000,0000,,the Golden Child, after all! Dialogue: 0,0:12:57.11,0:13:00.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I never expected to be{\i0}\N{\i1}at such a disadvantage.{\i0} Dialogue: 0,0:13:00.40,0:13:05.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Still, I'm glad that clone was sealed{\i0}\N{\i1}before he could say too much.{\i0} Dialogue: 0,0:13:05.65,0:13:07.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Given Naruto and his power…{\i0} Dialogue: 0,0:13:07.73,0:13:12.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Even if it's a Reanimated body,{\i0}\N{\i1}it will take some time to regenerate.{\i0} Dialogue: 0,0:13:29.48,0:13:31.40,english,,0000,0000,0000,,How naïve, Ohnoki… Dialogue: 0,0:13:31.44,0:13:33.15,english,,0000,0000,0000,,You were my student. Dialogue: 0,0:13:33.19,0:13:35.57,english,,0000,0000,0000,,How could you miss that\NI had fragmented myself? Dialogue: 0,0:13:39.69,0:13:41.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is…{\i0} Dialogue: 0,0:13:42.40,0:13:45.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}a violently rotating…{\i0}\N{\i1}Rasengan!{\i0} Dialogue: 0,0:14:01.15,0:14:03.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Earth Style! Boulder Jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:14:18.44,0:14:21.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Be careful, I'm…{\i0} Dialogue: 0,0:14:28.94,0:14:30.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}All right!{\i0} Dialogue: 0,0:14:37.40,0:14:40.03,english,,0000,0000,0000,,SEAL\N\N\N Dialogue: 0,0:14:40.07,0:14:42.40,english,,0000,0000,0000,,SEAL\N\NAs I thought,\NI can't get this tag off. Dialogue: 0,0:14:43.57,0:14:45.65,english,,0000,0000,0000,,It's an impressive Sealing Jutsu. Dialogue: 0,0:14:49.57,0:14:51.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If I remember correctly,{\i0} Dialogue: 0,0:14:51.98,0:14:54.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mu's jutsu is not cloning,{\i0}\N{\i1}but fission.{\i0} Dialogue: 0,0:14:56.07,0:14:58.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Because the real body{\i0}\N{\i1}simply splits into two,{\i0} Dialogue: 0,0:14:58.65,0:15:00.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}he doesn't need to make signs{\i0}\N{\i1}and it's faster.{\i0} Dialogue: 0,0:15:00.94,0:15:02.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}However, his power is halved.{\i0} Dialogue: 0,0:15:03.86,0:15:08.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Summoning him will take time{\i0}\N{\i1}in this one's weakened state.{\i0} Dialogue: 0,0:15:12.48,0:15:16.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I must buy time with another tactic…{\i0} Dialogue: 0,0:15:18.07,0:15:19.32,english,,0000,0000,0000,,Are you all right, Gaara?! Dialogue: 0,0:15:19.69,0:15:21.23,english,,0000,0000,0000,,What about you? Dialogue: 0,0:15:21.44,0:15:22.94,english,,0000,0000,0000,,We sealed the Raikage! Dialogue: 0,0:15:23.57,0:15:25.57,english,,0000,0000,0000,,I saw an explosion, Dialogue: 0,0:15:25.61,0:15:28.65,english,,0000,0000,0000,,so I rushed here ahead\Nof Temari and the others. Dialogue: 0,0:15:29.32,0:15:30.28,english,,0000,0000,0000,,I see! Dialogue: 0,0:15:30.53,0:15:32.23,english,,0000,0000,0000,,I'm almost done here too. Dialogue: 0,0:15:32.90,0:15:35.40,english,,0000,0000,0000,,So, where's your enemy? Dialogue: 0,0:15:35.86,0:15:38.61,english,,0000,0000,0000,,Hey, so you have a friend! Dialogue: 0,0:15:39.23,0:15:40.03,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:15:40.53,0:15:42.40,english,,0000,0000,0000,,W-What is this guy?! Dialogue: 0,0:15:42.57,0:15:44.40,english,,0000,0000,0000,,Man, what a weird body! Dialogue: 0,0:15:44.40,0:15:46.86,english,,0000,0000,0000,,No, that's my jutsu. Dialogue: 0,0:15:48.61,0:15:49.94,english,,0000,0000,0000,,Kazekage… Dialogue: 0,0:15:50.15,0:15:52.61,english,,0000,0000,0000,,Unlike you, he seems like an idiot! Dialogue: 0,0:15:54.44,0:15:56.03,english,,0000,0000,0000,,You make a good pair. Dialogue: 0,0:16:02.61,0:16:03.40,english,,0000,0000,0000,,Really? Dialogue: 0,0:16:04.69,0:16:08.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's been a while since{\i0}\N{\i1}I had this much fun!{\i0} Dialogue: 0,0:16:11.90,0:16:17.82,english,,0000,0000,0000,,SEAL Dialogue: 0,0:16:38.48,0:16:40.53,english,,0000,0000,0000,,Relay our current battle status\Nto HQ! Dialogue: 0,0:16:40.73,0:16:41.61,english,,0000,0000,0000,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:16:42.15,0:16:44.69,english,,0000,0000,0000,,You fought well against\Nthe former Kage, everyone! Dialogue: 0,0:16:45.03,0:16:47.07,english,,0000,0000,0000,,Victory is ours for this battle! Dialogue: 0,0:16:47.57,0:16:48.53,english,,0000,0000,0000,,All right! Dialogue: 0,0:16:48.53,0:16:51.03,english,,0000,0000,0000,,Extract the injured and transport them\Nto the Medical Corps! Dialogue: 0,0:16:51.57,0:16:54.78,english,,0000,0000,0000,,Those who can still fight will\Nstand by for orders from HQ! Dialogue: 0,0:16:55.98,0:16:58.69,english,,0000,0000,0000,,Lord Tsuchikage, you should go\Nto the Medical Corps, too. Dialogue: 0,0:16:59.07,0:17:00.61,english,,0000,0000,0000,,I'm fine now. Dialogue: 0,0:17:00.65,0:17:02.19,english,,0000,0000,0000,,Owww… Dialogue: 0,0:17:02.23,0:17:04.48,english,,0000,0000,0000,,Don't overdo it, old man. Dialogue: 0,0:17:05.11,0:17:07.57,english,,0000,0000,0000,,Don't treat me like an old man! Dialogue: 0,0:17:07.78,0:17:09.82,english,,0000,0000,0000,,I can still take\Nyou young ones on— Dialogue: 0,0:17:10.78,0:17:12.32,english,,0000,0000,0000,,Okay, come on. Dialogue: 0,0:17:12.36,0:17:14.53,english,,0000,0000,0000,,Let us take you to\Nthe Medical Corps. Dialogue: 0,0:17:14.61,0:17:16.44,english,,0000,0000,0000,,Fool! Let me go! Dialogue: 0,0:17:16.48,0:17:18.36,english,,0000,0000,0000,,I can walk on my own! Dialogue: 0,0:17:18.53,0:17:21.61,english,,0000,0000,0000,,You should just admit\Nthat you're old. Dialogue: 0,0:17:21.65,0:17:24.44,english,,0000,0000,0000,,How dare you!\NI am the Tsuchikage! Dialogue: 0,0:17:24.48,0:17:26.40,english,,0000,0000,0000,,Yes, I heard that yesterday too. Dialogue: 0,0:17:26.82,0:17:29.48,english,,0000,0000,0000,,Lord Gaara, please come by later. Dialogue: 0,0:17:29.73,0:17:32.40,english,,0000,0000,0000,,Let go, I said!\NDidn't you hear me? Dialogue: 0,0:17:32.44,0:17:34.23,english,,0000,0000,0000,,We're going this way! Dialogue: 0,0:17:34.28,0:17:35.61,english,,0000,0000,0000,,Owww! Dialogue: 0,0:17:35.65,0:17:38.53,english,,0000,0000,0000,,Please stop moving around!\NWe're going. Dialogue: 0,0:17:41.07,0:17:44.07,english,,0000,0000,0000,,Naruto, you're a clone, right? Dialogue: 0,0:17:44.15,0:17:45.11,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:17:45.19,0:17:47.78,english,,0000,0000,0000,,Then where's your original now? Dialogue: 0,0:18:24.23,0:18:27.11,english,,0000,0000,0000,,We are not taking in\Nany more patients. Dialogue: 0,0:18:27.57,0:18:29.57,english,,0000,0000,0000,,We just received orders Dialogue: 0,0:18:29.61,0:18:31.23,english,,0000,0000,0000,,to focus on the wounded\Nwe have here already. Dialogue: 0,0:18:31.61,0:18:35.44,english,,0000,0000,0000,,But they keep bringing in\Nwounded from the battlefront. Dialogue: 0,0:18:36.28,0:18:38.36,english,,0000,0000,0000,,There's no way for us\Nto distinguish Dialogue: 0,0:18:38.40,0:18:42.82,english,,0000,0000,0000,,who is an ally and\Nwho is the enemy in disguise. Dialogue: 0,0:18:44.19