[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:30.98,0:01:33.00,japanese,,0,0,0,,(イソノ)いい勝負だったな。\N(タマオ)またいつか→ Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.50,japanese,,0,0,0,,どこかで戦いましょう。\N(チョウジ)んじゃ またね。 Dialogue: 0,0:01:47.99,0:01:51.38,japanese,,0,0,0,,(シカマル)お前 段取り忘れてたろ?\N(チョウジ)えっ? Dialogue: 0,0:01:51.38,0:01:53.67,japanese,,0,0,0,,(いの)あのままなら\N優勝しちゃったかも。 Dialogue: 0,0:01:53.67,0:01:57.68,japanese,,0,0,0,,エッヘヘヘ。\Nヘヘヘじゃないわよ! ったく! Dialogue: 0,0:01:57.68,0:02:02.99,japanese,,0,0,0,,その中か?\Nうん 段取りどおりならね。 Dialogue: 0,0:02:02.99,0:02:06.06,japanese,,0,0,0,,あんたが 段取りを語るな! Dialogue: 0,0:02:06.06,0:02:10.57,japanese,,0,0,0,,まぁまぁ 遠いところから\Nよく来なすったさ。 Dialogue: 0,0:02:14.18,0:02:16.78,japanese,,0,0,0,,いいよ。\N(シカマル)よし。 Dialogue: 0,0:02:20.04,0:02:22.01,japanese,,0,0,0,,(シュウ)出ていいのか? Dialogue: 0,0:02:22.01,0:02:24.03,japanese,,0,0,0,,(いの)もう大丈夫ですよ。 Dialogue: 0,0:02:24.03,0:02:26.82,japanese,,0,0,0,,(シュウ)ここは?\N城下の旅籠です。 Dialogue: 0,0:02:26.82,0:02:29.04,japanese,,0,0,0,,旅の者が泊まる宿か。 Dialogue: 0,0:02:29.04,0:02:34.02,japanese,,0,0,0,,お城に比べると狭いけど\N一晩だけだから 我慢してね。 Dialogue: 0,0:02:34.02,0:02:36.51,japanese,,0,0,0,,明日 出立するのか? Dialogue: 0,0:02:36.51,0:02:40.73,japanese,,0,0,0,,夜の移動は危険なので\N夜が明けてから出発します。 Dialogue: 0,0:02:40.73,0:02:44.57,japanese,,0,0,0,,そうか…。 Dialogue: 0,0:02:44.57,0:02:49.38,japanese,,0,0,0,,町の様子を見てもいいかな?\Nえっ? ええ…。 Dialogue: 0,0:02:56.15,0:02:59.04,japanese,,0,0,0,,(シュウ)こんな町なかまで出てきたの\N初めてだ! Dialogue: 0,0:02:59.04,0:03:01.57,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)あのお城に住んでたのに? Dialogue: 0,0:03:01.57,0:03:05.08,japanese,,0,0,0,,城の中だって\N自由に歩き回れなかったんだ。 Dialogue: 0,0:03:05.08,0:03:07.92,japanese,,0,0,0,,城下町まで来られるわけないさ。 Dialogue: 0,0:03:07.92,0:03:11.22,japanese,,0,0,0,,だって 僕は人質の身だから。 Dialogue: 0,0:03:20.10,0:03:25.07,japanese,,0,0,0,,ねぇ 出発前に\N町を見物できないかな。 Dialogue: 0,0:03:25.07,0:03:28.68,japanese,,0,0,0,,見物?\Nそれはまずいっすよ。 Dialogue: 0,0:03:28.68,0:03:31.90,japanese,,0,0,0,,此の国に住んでいたのに\Nここのことは何も知らない。 Dialogue: 0,0:03:31.90,0:03:36.38,japanese,,0,0,0,,せめて最後に 城下町の様子を\N見ておきたいんだ。 Dialogue: 0,0:03:36.38,0:03:38.38,japanese,,0,0,0,,お願い! Dialogue: 0,0:03:49.44,0:03:51.44,japanese,,0,0,0,,(ナルト)どこだ? ここ。 Dialogue: 0,0:03:53.46,0:03:56.25,japanese,,0,0,0,,ん… あっ まずい!\N(千代)シュウ様→ Dialogue: 0,0:03:56.25,0:03:58.84,japanese,,0,0,0,,そろそろ 朝食のお時間ですよ。 Dialogue: 0,0:03:58.84,0:04:02.14,japanese,,0,0,0,,あっ あぁ 今行くって… です。 Dialogue: 0,0:04:05.59,0:04:08.14,japanese,,0,0,0,,目が覚めました?\N朝食を食べたら→ Dialogue: 0,0:04:08.14,0:04:11.01,japanese,,0,0,0,,すぐに出発します。\Nうわっ! Dialogue: 0,0:04:11.01,0:04:13.30,japanese,,0,0,0,,その格好なら 大丈夫ですよ。 Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.19,japanese,,0,0,0,,あなたが この国を\Nよく知らないのと同じで→ Dialogue: 0,0:04:16.19,0:04:19.48,japanese,,0,0,0,,この国の人も 若殿様が\Nこんなところにいるとは→ Dialogue: 0,0:04:19.48,0:04:22.54,japanese,,0,0,0,,思わないっすよ。\Nまっ 城にいる仲間が→ Dialogue: 0,0:04:22.54,0:04:24.64,japanese,,0,0,0,,上手くやってるうちはね。 Dialogue: 0,0:04:28.50,0:04:33.01,japanese,,0,0,0,,(千代)シュウ様… 今朝は\Nなかなかの食欲ですね。 Dialogue: 0,0:04:33.01,0:04:37.81,japanese,,0,0,0,,えっ?\Nき 昨日の御膳試合の影響かな。 Dialogue: 0,0:04:40.36,0:04:44.75,japanese,,0,0,0,,これは?\Nメザシだよ。 Dialogue: 0,0:04:44.75,0:04:48.14,japanese,,0,0,0,,これは?\N(チョウジ)おから。 Dialogue: 0,0:04:48.14,0:04:52.00,japanese,,0,0,0,,ふ~ん\N初めて食べるものばかりだ。 Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:55.09,japanese,,0,0,0,,眺めてないで\N早く食べてください。 Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:58.84,japanese,,0,0,0,,ここにいられるのは せいぜい\Nお昼くらいまでですからね。 Dialogue: 0,0:04:58.84,0:05:02.22,japanese,,0,0,0,,(シュウ)じゃあ 最初は アマアマ庵! Dialogue: 0,0:05:02.22,0:05:05.16,japanese,,0,0,0,,おぉ!\N御膳試合の興奮がよみがえる! Dialogue: 0,0:05:05.16,0:05:07.18,japanese,,0,0,0,,(いの)なんで あんたが\N張り切ってんのよ! Dialogue: 0,0:05:07.18,0:05:09.91,japanese,,0,0,0,,いつから\Nグルメ店巡りになったんだ? Dialogue: 0,0:05:09.91,0:05:12.22,japanese,,0,0,0,,それじゃあ 出発! Dialogue: 0,0:05:19.40,0:05:22.56,japanese,,0,0,0,,(デイダラ)改めて見ると\Nちっぽけな国だな。 Dialogue: 0,0:05:22.56,0:05:25.21,japanese,,0,0,0,,なんだか 拍子抜けだぜ うん。 Dialogue: 0,0:05:25.21,0:05:28.23,japanese,,0,0,0,,(デイダラ)なぁ 旦那\N今回はおいらの芸術で→ Dialogue: 0,0:05:28.23,0:05:31.27,japanese,,0,0,0,,さっさと片づけるってことで\Nどうだい? Dialogue: 0,0:05:31.27,0:05:35.58,japanese,,0,0,0,,かまわねえだろ?\Nいいだろう。 Dialogue: 0,0:05:37.90,0:05:40.58,japanese,,0,0,0,,へぇ。 Dialogue: 0,0:05:40.58,0:05:43.51,japanese,,0,0,0,,城のナルトに絶対ボロを出すなって→ Dialogue: 0,0:05:43.51,0:05:47.24,japanese,,0,0,0,,念押ししといたほうがいいかな?\Nはぁ めんどくせ。 Dialogue: 0,0:05:47.24,0:05:50.23,japanese,,0,0,0,,段取り 狂っちゃったね。 Dialogue: 0,0:05:50.23,0:05:53.83,japanese,,0,0,0,,嬉しそうに言ってんじゃないわよ。\N(シュウ)あっ あった。 ここ ここ。 Dialogue: 0,0:06:00.92,0:06:03.25,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)たのもう! Dialogue: 0,0:06:03.25,0:06:06.93,japanese,,0,0,0,,おばちゃん まんじゅう大盛りで。 Dialogue: 0,0:06:06.93,0:06:09.10,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)今度は手加減なしだ!\Nまったく→ Dialogue: 0,0:06:09.10,0:06:11.74,japanese,,0,0,0,,誰のための町巡りだよ。\Nごめんね。 Dialogue: 0,0:06:11.74,0:06:14.83,japanese,,0,0,0,,あなたも おまんじゅう食べる? Dialogue: 0,0:06:14.83,0:06:18.33,japanese,,0,0,0,,((はい おまんじゅう。\Nシュウ様の分)) Dialogue: 0,0:06:25.23,0:06:29.64,japanese,,0,0,0,,次に続く文章には 書に学ぶ\N時間の大切さを→ Dialogue: 0,0:06:29.64,0:06:32.70,japanese,,0,0,0,,身をもって表現しておる。 Dialogue: 0,0:06:32.70,0:06:34.95,japanese,,0,0,0,,書を読みて 眠らんと欲すれば→ Dialogue: 0,0:06:34.95,0:06:38.12,japanese,,0,0,0,,錐を引きて\Nみずからそのモモを刺し…。 Dialogue: 0,0:06:38.12,0:06:41.28,japanese,,0,0,0,,痛いってばよ!\N血流れて… ムッ。 Dialogue: 0,0:06:41.28,0:06:44.30,japanese,,0,0,0,,書を読みて 眠らんと欲すれば→ Dialogue: 0,0:06:44.30,0:06:49.60,japanese,,0,0,0,,錐を引きて みずからそのモモを刺し\N血流れて足に至る。 Dialogue: 0,0:06:49.60,0:06:52.00,japanese,,0,0,0,,てばよ? Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.99,japanese,,0,0,0,,(シュウ)次はここ。\N(イソノ)お~ ここのラーメンは→ Dialogue: 0,0:06:54.99,0:06:59.62,japanese,,0,0,0,,ぜひもう一度食べてみたかった。\N(タマオ)あのギトギトはクセになる。 Dialogue: 0,0:06:59.62,0:07:02.71,japanese,,0,0,0,,って なんでお前ら\N一緒にいんだよ? Dialogue: 0,0:07:02.71,0:07:07.78,japanese,,0,0,0,,まあまあ シカマル。 彼らが一緒だと\Nいいカモフラージュになるでしょ? Dialogue: 0,0:07:07.78,0:07:10.51,japanese,,0,0,0,,どう? 僕のこの段取り。 Dialogue: 0,0:07:10.51,0:07:13.93,japanese,,0,0,0,,段取りって言いたいだけじゃない。\N(チョウジ)さあ 食うぞ。 Dialogue: 0,0:07:13.93,0:07:17.23,japanese,,0,0,0,,カロリー控えめのメニューあるかな?\Nはぁ…。 Dialogue: 0,0:07:27.51,0:07:30.01,japanese,,0,0,0,,おいしい。\Nでしょ? Dialogue: 0,0:07:30.01,0:07:32.98,japanese,,0,0,0,,これ食べたら次は\Nケムケム苑の焼き肉ね。 Dialogue: 0,0:07:32.98,0:07:36.99,japanese,,0,0,0,,その前に まずはこのラーメンを\Nじっくり味わわなくちゃ。 Dialogue: 0,0:07:36.99,0:07:40.70,japanese,,0,0,0,,なんといっても このスープ\Nコッテリとした味わいなのに→ Dialogue: 0,0:07:40.70,0:07:45.88,japanese,,0,0,0,,あと味すっきり。 だから…。\N(シュウ)僕 ちょっとトイレへ。 Dialogue: 0,0:07:45.88,0:07:50.02,japanese,,0,0,0,,大将 おかわり。\Nおい 若様。 Dialogue: 0,0:07:50.02,0:07:55.50,japanese,,0,0,0,,一人でこっそり城に戻ろうって\N魂胆ならやめときな。 Dialogue: 0,0:07:55.50,0:07:58.55,japanese,,0,0,0,,戻って何をしようとするのか\N知らんが…。 Dialogue: 0,0:07:58.55,0:08:01.89,japanese,,0,0,0,,なになに? もしかしてお姫様に\N会いに行くんじゃない? Dialogue: 0,0:08:01.89,0:08:04.39,japanese,,0,0,0,,お姫様って 千代姫? Dialogue: 0,0:08:07.54,0:08:11.04,japanese,,0,0,0,,(2人)親父 おかわり! ムッ! Dialogue: 0,0:08:11.04,0:08:14.10,japanese,,0,0,0,,チョウジ もう段取り必要ねえから→ Dialogue: 0,0:08:14.10,0:08:17.40,japanese,,0,0,0,,さっさとあの2人どうにかしろ。\Nうん。 Dialogue: 0,0:08:21.02,0:08:24.93,japanese,,0,0,0,,《剣の修業なんて\Nどうすりゃいいんだってばよ》 Dialogue: 0,0:08:24.93,0:08:28.57,japanese,,0,0,0,,(タテワキ)さあ シュウ様\Nいつでもどうぞ。 Dialogue: 0,0:08:28.57,0:08:32.53,japanese,,0,0,0,,でぁ~! Dialogue: 0,0:08:32.53,0:08:34.53,japanese,,0,0,0,,この~! Dialogue: 0,0:08:38.93,0:08:41.53,japanese,,0,0,0,,《つい本気でよけちまった》 Dialogue: 0,0:08:44.12,0:08:46.61,japanese,,0,0,0,,ぐっ。 うわっ! Dialogue: 0,0:08:46.61,0:08:49.91,japanese,,0,0,0,,タテワキ。\Nいっ! Dialogue: 0,0:08:52.94,0:08:54.92,japanese,,0,0,0,,(タテワキ)誰だ 貴様! Dialogue: 0,0:08:54.92,0:08:58.45,japanese,,0,0,0,,何を言ってるのかな? タテワキ。 Dialogue: 0,0:08:58.45,0:09:00.59,japanese,,0,0,0,,本物のシュウ様はどこだ? Dialogue: 0,0:09:00.59,0:09:03.64,japanese,,0,0,0,,僕が シュウだってばよ! Dialogue: 0,0:09:03.64,0:09:06.63,japanese,,0,0,0,,ちょっと落ち着けってばよ。 Dialogue: 0,0:09:06.63,0:09:09.60,japanese,,0,0,0,,ぐっ! Dialogue: 0,0:09:09.60,0:09:12.96,japanese,,0,0,0,,やっぱり偽者。 シュウ様に→ Dialogue: 0,0:09:12.96,0:09:16.92,japanese,,0,0,0,,姿形を似せただけでは\N私たちは騙せませんわ。 Dialogue: 0,0:09:16.92,0:09:21.65,japanese,,0,0,0,,やっぱり 急に\N若殿になりすますって作戦がさ。 Dialogue: 0,0:09:21.65,0:09:25.17,japanese,,0,0,0,,本物のシュウ様は どこ?\N正直におっしゃい。 Dialogue: 0,0:09:25.17,0:09:27.62,japanese,,0,0,0,,姫様! 殺してはなりませぬぞ。 Dialogue: 0,0:09:27.62,0:09:31.48,japanese,,0,0,0,,わかっています。\Nでも 手足の2~3本くらいは。 Dialogue: 0,0:09:31.48,0:09:34.65,japanese,,0,0,0,,物騒な雰囲気になってきたな。 Dialogue: 0,0:09:34.65,0:09:37.68,japanese,,0,0,0,,じゃあな!\Nキャ~! Dialogue: 0,0:09:37.68,0:09:40.72,japanese,,0,0,0,,ものども であえ! 曲者だ! Dialogue: 0,0:09:40.72,0:09:43.02,japanese,,0,0,0,,曲者だ!\N急げ急げ! Dialogue: 0,0:09:46.03,0:09:50.44,japanese,,0,0,0,,あっ! もう見つかっちまったか。 Dialogue: 0,0:09:50.44,0:09:53.81,japanese,,0,0,0,,でも… 望むところだ! Dialogue: 0,0:09:53.81,0:09:56.01,japanese,,0,0,0,,捕まんねえよ! Dialogue: 0,0:09:56.01,0:09:58.49,japanese,,0,0,0,,鬼さん こちら! Dialogue: 0,0:09:58.49,0:10:01.51,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:10:01.51,0:10:04.53,japanese,,0,0,0,,《分身の術 身がわりか》 Dialogue: 0,0:10:04.53,0:10:08.07,japanese,,0,0,0,,本体は まだどこかに隠れている。\N捜すのだ! Dialogue: 0,0:10:08.07,0:10:11.36,japanese,,0,0,0,,(みんな)お~っ! Dialogue: 0,0:10:11.36,0:10:14.98,japanese,,0,0,0,,《正門に向かっている》 Dialogue: 0,0:10:14.98,0:10:17.71,japanese,,0,0,0,,ならば こっちか。 Dialogue: 0,0:10:17.71,0:10:20.58,japanese,,0,0,0,,曲者は正門のほうに向かっている。 Dialogue: 0,0:10:20.58,0:10:23.10,japanese,,0,0,0,,よし 行こう!\Nおう! Dialogue: 0,0:10:23.10,0:10:25.87,japanese,,0,0,0,,ヒヒヒ… 大成功。 Dialogue: 0,0:10:25.87,0:10:27.99,japanese,,0,0,0,,よっと。\N(2人)あ~! Dialogue: 0,0:10:27.99,0:10:31.94,japanese,,0,0,0,,なんで こんな所でウロウロしてんだ!?\N曲者は正門のほうだろ! Dialogue: 0,0:10:31.94,0:10:35.73,japanese,,0,0,0,,だって さっき転んだときに\Nお尻が痛くて…。 Dialogue: 0,0:10:35.73,0:10:39.68,japanese,,0,0,0,,あっ… 黙れ曲者! シュウ様はどこ? Dialogue: 0,0:10:39.68,0:10:42.72,japanese,,0,0,0,,勝負がまだ…。\Nミソチャーシュー…。 Dialogue: 0,0:10:42.72,0:10:46.77,japanese,,0,0,0,,もう恥ずかしがらなくていいから\Nとりあえず出てらっしゃい。 Dialogue: 0,0:10:46.77,0:10:49.80,japanese,,0,0,0,,シュウ様? Dialogue: 0,0:10:49.80,0:10:54.20,japanese,,0,0,0,,さっきから ずっと\N何の物音もしないんだけど。 Dialogue: 0,0:10:54.20,0:10:57.24,japanese,,0,0,0,,あ… あのガキ!? Dialogue: 0,0:10:57.24,0:10:59.61,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:10:59.61,0:11:02.23,japanese,,0,0,0,,だから 若殿なら無事だって。 Dialogue: 0,0:11:02.23,0:11:04.92,japanese,,0,0,0,,ここで人質でいるより\Nずっと安全だ。 Dialogue: 0,0:11:04.92,0:11:07.94,japanese,,0,0,0,,信じられません!\N俺が ここにいるのも→ Dialogue: 0,0:11:07.94,0:11:11.56,japanese,,0,0,0,,こっそり安全に逃げ出すための\N時間稼ぎをしているわけで。 Dialogue: 0,0:11:11.56,0:11:14.45,japanese,,0,0,0,,(タテワキ)シュウ様を逃がしたのか? Dialogue: 0,0:11:14.45,0:11:18.60,japanese,,0,0,0,,タテワキ!\Nおっちゃんまで なんでここに…。 Dialogue: 0,0:11:18.60,0:11:21.43,japanese,,0,0,0,,分身たちが派手に動きすぎる。 Dialogue: 0,0:11:21.43,0:11:26.13,japanese,,0,0,0,,あれでは 本物は反対方向にいると\N言っているようなものだ。 Dialogue: 0,0:11:26.13,0:11:28.58,japanese,,0,0,0,,それより さっきの話だ。 Dialogue: 0,0:11:28.58,0:11:31.27,japanese,,0,0,0,,城から\Nシュウ様を連れ出したとしても→ Dialogue: 0,0:11:31.27,0:11:34.14,japanese,,0,0,0,,まだ それほど\N遠くへは行っていないな。 Dialogue: 0,0:11:34.14,0:11:38.30,japanese,,0,0,0,,いやぁ~ 今頃とっくに\N彼の国に着いてるんじゃねえか。 Dialogue: 0,0:11:38.30,0:11:42.44,japanese,,0,0,0,,ウソだ。 なら なぜお前は\Nまだここにいる。 Dialogue: 0,0:11:42.44,0:11:46.58,japanese,,0,0,0,,昨夜のうちに とっとと\N逃げ出せたものを。 Dialogue: 0,0:11:46.58,0:11:49.14,japanese,,0,0,0,,彼の国は シュウ様の生まれ故郷。 Dialogue: 0,0:11:49.14,0:11:52.58,japanese,,0,0,0,,彼の国も承知ということか…。 Dialogue: 0,0:11:52.58,0:11:56.79,japanese,,0,0,0,,シュウ様は ふるさとに戻るのだな。 Dialogue: 0,0:11:56.79,0:12:02.15,japanese,,0,0,0,,そうか それはよかった。 Dialogue: 0,0:12:02.15,0:12:06.26,japanese,,0,0,0,,え?\N人質をとるような同盟は脆い。 Dialogue: 0,0:12:06.26,0:12:08.98,japanese,,0,0,0,,シュウ様の心にも影を落とす。 Dialogue: 0,0:12:08.98,0:12:12.87,japanese,,0,0,0,,おっちゃん\N此の国に雇われた侍だろ? Dialogue: 0,0:12:12.87,0:12:16.16,japanese,,0,0,0,,侍が忠を尽くすのは 和だ。 Dialogue: 0,0:12:16.16,0:12:20.32,japanese,,0,0,0,,此の国と彼の国が\N和睦を結び直すのが理想だ。 Dialogue: 0,0:12:20.32,0:12:23.29,japanese,,0,0,0,,そんじゃ\N若殿は逃がしていいんだな。 Dialogue: 0,0:12:23.29,0:12:26.83,japanese,,0,0,0,,問題は貴様だ。 和睦のためには→ Dialogue: 0,0:12:26.83,0:12:29.99,japanese,,0,0,0,,貴様らを雇った者が\Nわれてはならぬ。 Dialogue: 0,0:12:29.99,0:12:33.91,japanese,,0,0,0,,お おう… わかってるってばよ。 Dialogue: 0,0:12:33.91,0:12:36.13,japanese,,0,0,0,,もし捕まったりしたときは→ Dialogue: 0,0:12:36.13,0:12:39.51,japanese,,0,0,0,,俺が貴様を\Nためらわず斬る! よいな! Dialogue: 0,0:12:39.51,0:12:43.01,japanese,,0,0,0,,そのことを肝に銘じておけ! Dialogue: 0,0:12:43.01,0:12:46.14,japanese,,0,0,0,,ま… 任せろってばよ。 Dialogue: 0,0:12:46.14,0:12:48.39,japanese,,0,0,0,,《シュウ様…》 Dialogue: 0,0:12:53.18,0:12:56.79,japanese,,0,0,0,,何事じゃ?\Nとりあえず 城へ避難を! Dialogue: 0,0:12:59.38,0:13:02.25,japanese,,0,0,0,,若様!\Nシュウ様! Dialogue: 0,0:13:02.25,0:13:05.36,japanese,,0,0,0,,(デイダラ)\Nプロローグは終わりだ。 いくぜ本番! Dialogue: 0,0:13:05.36,0:13:08.87,japanese,,0,0,0,,デイダラ お前の役目はここまでだ。 Dialogue: 0,0:13:08.87,0:13:11.65,japanese,,0,0,0,,はぁ!?\Nあとは俺がやる。 Dialogue: 0,0:13:11.65,0:13:15.38,japanese,,0,0,0,,そりゃないぜ 旦那! さっきは\Nおいらにやらせるって…。 Dialogue: 0,0:13:15.38,0:13:20.36,japanese,,0,0,0,,俺たちの目的は\N国の壊滅じゃない 乗っ取りだ。 Dialogue: 0,0:13:20.36,0:13:25.40,japanese,,0,0,0,,大名本人と取り巻き連中だけ\N始末すれば事は済む。 Dialogue: 0,0:13:25.40,0:13:29.17,japanese,,0,0,0,,今ごろは揃って城内にいるはずだ。 Dialogue: 0,0:13:29.17,0:13:32.35,japanese,,0,0,0,,お前の爆発に恐れをなしてな。 Dialogue: 0,0:13:32.35,0:13:35.07,japanese,,0,0,0,,まっ まあな… うん。 Dialogue: 0,0:13:35.07,0:13:41.53,japanese,,0,0,0,,さぁ 城の上空までやってくれ。\Nそのあとは 高みの見物でいいぞ。 Dialogue: 0,0:13:41.53,0:13:45.94,japanese,,0,0,0,,なんでぇ 俺だけ楽させてもらって\Nすまねえな 旦那。 Dialogue: 0,0:13:45.94,0:13:48.04,japanese,,0,0,0,,健闘を祈るぜ。 Dialogue: 0,0:13:50.22,0:13:53.24,japanese,,0,0,0,,あの爆発は\Nお前たちとは関係ないのだな。 Dialogue: 0,0:13:53.24,0:13:55.66,japanese,,0,0,0,,あぁ 違うってばよ。 Dialogue: 0,0:13:55.66,0:13:59.73,japanese,,0,0,0,,この混乱に乗じて貴様は\N一刻も早く城を出ろ。 Dialogue: 0,0:13:59.73,0:14:01.79,japanese,,0,0,0,,で おっちゃんは? Dialogue: 0,0:14:01.79,0:14:04.59,japanese,,0,0,0,,姫様とともに城に入り\N守りをかためる。 Dialogue: 0,0:14:04.59,0:14:06.66,japanese,,0,0,0,,わかった! Dialogue: 0,0:14:06.66,0:14:10.27,japanese,,0,0,0,,シュウ様のこと…\Nくれぐれも頼んだぞ。 Dialogue: 0,0:14:12.26,0:14:15.78,japanese,,0,0,0,,俺は ナルトを捜しに行く。\Nチョウジと いのは→ Dialogue: 0,0:14:15.78,0:14:19.27,japanese,,0,0,0,,若殿を国外へ連れ出せ!\N(いの)わかった。 Dialogue: 0,0:14:19.27,0:14:23.40,japanese,,0,0,0,,《千代姫…》 Dialogue: 0,0:14:23.40,0:14:25.90,japanese,,0,0,0,,(いの)あっ シュウ様! Dialogue: 0,0:14:28.83,0:14:31.83,japanese,,0,0,0,,(みんな)ぐわっ! ぐわっ! Dialogue: 0,0:14:34.85,0:14:37.36,japanese,,0,0,0,,何だ こいつら…。 Dialogue: 0,0:14:49.02,0:14:52.32,japanese,,0,0,0,,《傀儡… どこの手の者だ?》 Dialogue: 0,0:14:52.32,0:14:54.26,japanese,,0,0,0,,キャ~! Dialogue: 0,0:14:54.26,0:14:56.31,japanese,,0,0,0,,《しまった!》 Dialogue: 0,0:14:56.31,0:14:58.62,japanese,,0,0,0,,螺旋丸! Dialogue: 0,0:15:02.88,0:15:05.48,japanese,,0,0,0,,何だ こりゃ…。 Dialogue: 0,0:15:09.32,0:15:12.73,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ…。\Nお前 どうしてここに!? Dialogue: 0,0:15:12.73,0:15:17.29,japanese,,0,0,0,,千代姫は? お願い\N千代姫を捜して! 姫を助けて! Dialogue: 0,0:15:17.29,0:15:22.42,japanese,,0,0,0,,わかったよ。\Nだから 勝手な行動はするな。 Dialogue: 0,0:15:22.42,0:15:26.34,japanese,,0,0,0,,お前ら…。\N(2人)すみませ~ん。 Dialogue: 0,0:15:26.34,0:15:30.01,japanese,,0,0,0,,大名様は家老の方々と城に…。 Dialogue: 0,0:15:30.01,0:15:33.02,japanese,,0,0,0,,わかった。 もうよい。 Dialogue: 0,0:15:33.02,0:15:37.31,japanese,,0,0,0,,おっちゃん どうするってばよ。 Dialogue: 0,0:15:37.31,0:15:39.87,japanese,,0,0,0,,お前に頼みたいことがある。 Dialogue: 0,0:15:39.87,0:15:43.49,japanese,,0,0,0,,姫様を\N城から脱出させてもらえないか? Dialogue: 0,0:15:43.49,0:15:45.53,japanese,,0,0,0,,でも おっちゃんは? Dialogue: 0,0:15:45.53,0:15:48.50,japanese,,0,0,0,,私は大名様をお助けに城に戻る。 Dialogue: 0,0:15:48.50,0:15:50.51,japanese,,0,0,0,,タテワキ…。 Dialogue: 0,0:15:50.51,0:15:54.86,japanese,,0,0,0,,お父上は\Nこのタテワキが 必ずお守りします。 Dialogue: 0,0:15:54.86,0:15:57.34,japanese,,0,0,0,,姫様は\Nシュウ様と一緒に お待ちください。 Dialogue: 0,0:15:57.34,0:15:59.87,japanese,,0,0,0,,必ず お迎えにまいります。 Dialogue: 0,0:15:59.87,0:16:02.85,japanese,,0,0,0,,おっちゃん 1人で大丈夫か? Dialogue: 0,0:16:02.85,0:16:07.41,japanese,,0,0,0,,心配なのは お前のほうだ。\N本当に姫様を守れるのだろうな? Dialogue: 0,0:16:07.41,0:16:11.88,japanese,,0,0,0,,何だよ! 人が せっかく\N心配してやってんのによ! Dialogue: 0,0:16:11.88,0:16:17.86,japanese,,0,0,0,,そういえば まだ貴様の名も\N聞いていなかったな。 何という? Dialogue: 0,0:16:17.86,0:16:21.40,japanese,,0,0,0,,ナルト! うずまきナルトだってばよ! Dialogue: 0,0:16:21.40,0:16:25.98,japanese,,0,0,0,,ナルトか… 覚えておこう。 Dialogue: 0,0:16:25.98,0:16:29.37,japanese,,0,0,0,,では ナルト くれぐれも頼んだぞ。 Dialogue: 0,0:16:29.37,0:16:31.79,japanese,,0,0,0,,おぅ! Dialogue: 0,0:16:31.79,0:16:35.39,japanese,,0,0,0,,《死ぬなよ… おっちゃん》 Dialogue: 0,0:16:43.71,0:16:46.43,japanese,,0,0,0,,邪魔だてするな! Dialogue: 0,0:16:46.43,0:16:50.39,japanese,,0,0,0,,誰か! 誰かおらぬか! Dialogue: 0,0:16:50.39,0:16:54.43,japanese,,0,0,0,,大名様 タテワキでございます! Dialogue: 0,0:16:54.43,0:17:00.76,japanese,,0,0,0,,俺の傀儡を\Nずいぶんと壊してくれたな…。 Dialogue: 0,0:17:00.76,0:17:06.56,japanese,,0,0,0,,貴様 何者だ?\N暁とだけ言っておこう。 Dialogue: 0,0:17:06.56,0:17:08.95,japanese,,0,0,0,,なぜ この城を襲う? Dialogue: 0,0:17:08.95,0:17:13.52,japanese,,0,0,0,,知ったところで もう遅い。\N用事は済んだ。 Dialogue: 0,0:17:13.52,0:17:17.96,japanese,,0,0,0,,ならば 貴様を\Nこのまま帰すわけにはいかぬ。 Dialogue: 0,0:17:17.96,0:17:20.64,japanese,,0,0,0,,罪を償ってもらう! Dialogue: 0,0:17:20.64,0:17:25.33,japanese,,0,0,0,,もう褒めてくれる主人も\Nいないというのに…。 Dialogue: 0,0:17:25.33,0:17:29.43,japanese,,0,0,0,,今まで受けた恩義は\N永遠に消えぬ! Dialogue: 0,0:17:32.17,0:17:34.78,japanese,,0,0,0,,うお~っ! Dialogue: 0,0:17:40.83,0:17:42.81,japanese,,0,0,0,,雑魚では相手にならん。 Dialogue: 0,0:17:42.81,0:17:46.27,japanese,,0,0,0,,俺は 十分 働いたんでな。 Dialogue: 0,0:17:46.27,0:17:49.14,japanese,,0,0,0,,ならば そこで\Nおとなしくしてろ。 Dialogue: 0,0:18:01.00,0:18:05.66,japanese,,0,0,0,,それで うまくかわしたつもりか? Dialogue: 0,0:18:05.66,0:18:11.69,japanese,,0,0,0,,筒は見せかけ\N中に仕込んだ針が本命だ。 Dialogue: 0,0:18:11.69,0:18:17.80,japanese,,0,0,0,,どうだ? そろそろ針についていた\N毒薬が効いてきただろ。 Dialogue: 0,0:18:17.80,0:18:22.17,japanese,,0,0,0,,もうすぐ\N体の自由が効かなくなる。 Dialogue: 0,0:18:22.17,0:18:25.35,japanese,,0,0,0,,これで 終わりだな。 Dialogue: 0,0:18:25.35,0:18:29.82,japanese,,0,0,0,,《せめて もうひと太刀…》 Dialogue: 0,0:18:29.82,0:18:32.63,japanese,,0,0,0,,でや~っ! Dialogue: 0,0:18:35.85,0:18:39.21,japanese,,0,0,0,,(シュウ)千代姫!\N(千代)シュウ様!\N(シカマル)ナルト! Dialogue: 0,0:18:39.21,0:18:42.20,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)あれ?\Nなんで 千代姫と一緒なの? Dialogue: 0,0:18:42.20,0:18:45.87,japanese,,0,0,0,,タテワキのおっちゃんから頼まれてな。\N(いの)え? タテワキ? Dialogue: 0,0:18:45.87,0:18:50.88,japanese,,0,0,0,,ああ ものすごく強ぇ\N侍のおっちゃんだ。 Dialogue: 0,0:18:56.91,0:19:02.71,japanese,,0,0,0,,余計な邪魔が入ったが\N無事に任務は終えられそうだな。 Dialogue: 0,0:19:02.71,0:19:06.23,japanese,,0,0,0,,(綱手)此の国は\N大国の手に落ちたか。 Dialogue: 0,0:19:06.23,0:19:09.40,japanese,,0,0,0,,これで 暁の力を\N利用しようとする輩が→ Dialogue: 0,0:19:09.40,0:19:13.59,japanese,,0,0,0,,また増えるな。\Nそれで ナルトたちは? Dialogue: 0,0:19:13.59,0:19:18.52,japanese,,0,0,0,,念のため 国境の峠を\N越えるまで見届けてきました。 Dialogue: 0,0:19:37.23,0:19:40.43,japanese,,0,0,0,,2人とも無事に\N彼の国へ連れていった。 Dialogue: 0,0:19:40.43,0:19:43.30,japanese,,0,0,0,,お姫様も\Nちゃんと迎え入れられたよ。 Dialogue: 0,0:19:43.30,0:19:46.38,japanese,,0,0,0,,今は 他の大名たちと\N一緒に移動してる。 Dialogue: 0,0:19:46.38,0:19:48.31,japanese,,0,0,0,,やられた様子なんかない。 Dialogue: 0,0:19:48.31,0:19:53.32,japanese,,0,0,0,,そうか… それが知りたかった…。 Dialogue: 0,0:19:55.63,0:19:57.80,japanese,,0,0,0,,(カルイ)今だ!\N一斉に取り押さえろ! Dialogue: 0,0:19:57.80,0:19:59.90,japanese,,0,0,0,,待つってばよ! Dialogue: 0,0:19:59.90,0:20:06.85,japanese,,0,0,0,,叶うのなら 成長したお二人に\Nお会いしたいが…。 Dialogue: 0,0:20:06.85,0:20:11.96,japanese,,0,0,0,,今のおっちゃんの姿見たら\N2人が悲しむんじゃねえか。 Dialogue: 0,0:20:11.96,0:20:16.49,japanese,,0,0,0,,そうだな。 Dialogue: 0,0:20:16.49,0:20:22.13,japanese,,0,0,0,,もはや 何の未練もない。 Dialogue: 0,0:20:43.64,0:20:46.66,japanese,,0,0,0,,自分で決着をつけたのか。 Dialogue: 0,0:20:46.66,0:20:50.96,japanese,,0,0,0,,ああ 最後は自分の意思で。 Dialogue: 0,0:20:50.96,0:20:54.50,japanese,,0,0,0,,侍のおっちゃんらしいってばよ。 Dialogue: 0,0:20:54.50,0:20:59.54,japanese,,0,0,0,,《俺も 自分の信念を貫き通す。 Dialogue: 0,0:20:59.54,0:21:02.64,japanese,,0,0,0,,約束だ おっちゃん》 Dialogue: 0,0:22:36.76,0:22:41.32,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:41.32,0:22:44.19,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:44.19,0:22:48.50,japanese,,0,0,0,,では最後まで\Nごゆっくりお楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:50.51,0:22:54.93,japanese,,0,0,0,,『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:22:54.93,0:22:58.81,japanese,,0,0,0,,今回は ご覧の豪華な歌手\N10組の皆さんによる→ Dialogue: 0,0:01:31.30,0:01:32.72,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Fallen Castle{\i0}\N\N\NThat was a great competition. Dialogue: 0,0:01:32.72,0:01:34.68,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Fallen Castle{\i0}\N\NLet's compete against\Neach other again sometime. Dialogue: 0,0:01:34.68,0:01:36.43,english,,0000,0000,0000,,See you around! Dialogue: 0,0:01:48.32,0:01:50.95,english,,0000,0000,0000,,You totally forgot\Nthe plan, didn't you? Dialogue: 0,0:01:51.57,0:01:53.99,english,,0000,0000,0000,,You almost ended up winning. Dialogue: 0,0:01:55.49,0:01:57.66,english,,0000,0000,0000,,It's not funny! Dialogue: 0,0:01:58.29,0:01:59.54,english,,0000,0000,0000,,He's in there? Dialogue: 0,0:01:59.58,0:02:00.66,english,,0000,0000,0000,,Yup… Dialogue: 0,0:02:01.37,0:02:03.29,english,,0000,0000,0000,,If everything went as planned. Dialogue: 0,0:02:03.29,0:02:05.29,english,,0000,0000,0000,,You're one to talk. Dialogue: 0,0:02:06.67,0:02:06.67,english,,0000,0000,0000,,INN\N\NMy my… You've traveled so far. Dialogue: 0,0:02:08.05,0:02:10.42,english,,0000,0000,0000,,My my… You've traveled so far. Dialogue: 0,0:02:14.30,0:02:16.47,english,,0000,0000,0000,,– Okay, we're good.\N– Right. Dialogue: 0,0:02:20.39,0:02:21.39,english,,0000,0000,0000,,Can I come out? Dialogue: 0,0:02:21.98,0:02:23.52,english,,0000,0000,0000,,We're safe now. Dialogue: 0,0:02:24.19,0:02:25.36,english,,0000,0000,0000,,Where are we? Dialogue: 0,0:02:25.52,0:02:26.52,english,,0000,0000,0000,,An inn in town. Dialogue: 0,0:02:27.48,0:02:29.19,english,,0000,0000,0000,,Is this a place\Nwhere travelers can stay? Dialogue: 0,0:02:29.32,0:02:31.61,english,,0000,0000,0000,,It's small compared\Nto the castle… Dialogue: 0,0:02:31.61,0:02:33.86,english,,0000,0000,0000,,but it's only for one night.\NSo please bear with it. Dialogue: 0,0:02:34.36,0:02:36.53,english,,0000,0000,0000,,We're leaving tomorrow? Dialogue: 0,0:02:36.91,0:02:38.70,english,,0000,0000,0000,,It's dangerous to travel\Nat night, Dialogue: 0,0:02:38.74,0:02:40.45,english,,0000,0000,0000,,so we'll set out at daybreak. Dialogue: 0,0:02:42.46,0:02:43.17,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:02:45.29,0:02:47.21,english,,0000,0000,0000,,Can I see what it's like in town? Dialogue: 0,0:02:47.38,0:02:49.42,english,,0000,0000,0000,,Huh? Well… Dialogue: 0,0:02:56.34,0:02:59.26,english,,0000,0000,0000,,I've never been out\Nin town like this. Dialogue: 0,0:02:59.51,0:03:01.60,english,,0000,0000,0000,,But you lived in that castle? Dialogue: 0,0:03:02.43,0:03:05.15,english,,0000,0000,0000,,I wasn't free to roam\Nin the castle either. Dialogue: 0,0:03:05.40,0:03:07.36,english,,0000,0000,0000,,There's no way I could go to town. Dialogue: 0,0:03:08.44,0:03:10.82,english,,0000,0000,0000,,I mean, I was a hostage. Dialogue: 0,0:03:20.45,0:03:21.41,english,,0000,0000,0000,,Say… Dialogue: 0,0:03:22.20,0:03:24.92,english,,0000,0000,0000,,Can I go sightseeing around town\Nbefore we leave? Dialogue: 0,0:03:25.79,0:03:26.92,english,,0000,0000,0000,,Sightseeing? Dialogue: 0,0:03:27.17,0:03:28.59,english,,0000,0000,0000,,That's not a good idea. Dialogue: 0,0:03:28.71,0:03:32.01,english,,0000,0000,0000,,I lived here,\Nbut I know nothing about it. Dialogue: 0,0:03:32.34,0:03:35.38,english,,0000,0000,0000,,This is the last chance I'll get,\Nso I'd like to see it. Dialogue: 0,0:03:36.55,0:03:37.43,english,,0000,0000,0000,,Please! Dialogue: 0,0:03:49.98,0:03:51.23,english,,0000,0000,0000,,Where am I…? Dialogue: 0,0:03:53.24,0:03:53.99,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:03:54.19,0:03:55.45,english,,0000,0000,0000,,Oh no! Dialogue: 0,0:03:55.45,0:03:58.28,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu, it's almost time\Nfor breakfast. Dialogue: 0,0:03:59.16,0:04:02.70,english,,0000,0000,0000,,Oh! Hold on…\NI mean, I'll be right there! Dialogue: 0,0:04:05.62,0:04:07.12,english,,0000,0000,0000,,Are you awake? Dialogue: 0,0:04:07.25,0:04:09.63,english,,0000,0000,0000,,We'll leave right after\Nyou're done with breakfast. Dialogue: 0,0:04:10.96,0:04:12.88,english,,0000,0000,0000,,You'll be fine like that. Dialogue: 0,0:04:13.55,0:04:16.47,english,,0000,0000,0000,,Just as this land is\Nunfamiliar to you… Dialogue: 0,0:04:16.51,0:04:18.43,english,,0000,0000,0000,,the local residents\Nwouldn't think Dialogue: 0,0:04:18.47,0:04:20.64,english,,0000,0000,0000,,a young lord would stay\Nin a place like this. Dialogue: 0,0:04:21.05,0:04:24.39,english,,0000,0000,0000,,Well, as long as my comrade\Ndoes his job right at the castle. Dialogue: 0,0:04:28.48,0:04:32.48,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu, you have quite\Nan appetite this morning, don't you? Dialogue: 0,0:04:32.98,0:04:33.86,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:04:34.78,0:04:37.78,english,,0000,0000,0000,,Maybe yesterday's competition\Nrubbed off on me… Dialogue: 0,0:04:41.20,0:04:41.87,english,,0000,0000,0000,,What's this? Dialogue: 0,0:04:42.28,0:04:43.87,english,,0000,0000,0000,,Dried sardines. Dialogue: 0,0:04:45.12,0:04:46.00,english,,0000,0000,0000,,And this? Dialogue: 0,0:04:46.62,0:04:47.91,english,,0000,0000,0000,,Tofu… Dialogue: 0,0:04:48.37,0:04:51.59,english,,0000,0000,0000,,Hmm… I've never eaten\Nthese before. Dialogue: 0,0:04:51.75,0:04:54.59,english,,0000,0000,0000,,Please stop looking\Nand eat quickly. Dialogue: 0,0:04:55.26,0:04:58.30,english,,0000,0000,0000,,We can only stay\Nuntil around noon. Dialogue: 0,0:04:59.43,0:05:01.68,english,,0000,0000,0000,,First, I want to go to Ama-ama An! Dialogue: 0,0:05:02.10,0:05:05.31,english,,0000,0000,0000,,Oh, I feel like I'm back\Nat the competition! Dialogue: 0,0:05:05.35,0:05:07.14,english,,0000,0000,0000,,Why're you so excited? Dialogue: 0,0:05:07.18,0:05:09.64,english,,0000,0000,0000,,Since when did this become\Na foodie tour? Dialogue: 0,0:05:10.02,0:05:11.94,english,,0000,0000,0000,,Let's go! Dialogue: 0,0:05:19.28,0:05:24.33,english,,0000,0000,0000,,This is such a puny nation.\NIt's sorta a letdown. Dialogue: 0,0:05:25.66,0:05:26.62,english,,0000,0000,0000,,Say, my man… Dialogue: 0,0:05:26.66,0:05:30.46,english,,0000,0000,0000,,How about we settle things here\Nwith my art? Dialogue: 0,0:05:30.87,0:05:32.38,english,,0000,0000,0000,,That's okay, isn't it? Dialogue: 0,0:05:33.38,0:05:35.05,english,,0000,0000,0000,,Fine. Dialogue: 0,0:05:40.93,0:05:45.47,english,,0000,0000,0000,,Better drum it into Naruto's head\Nnot to mess things up. Dialogue: 0,0:05:45.89,0:05:47.60,english,,0000,0000,0000,,What a drag. Dialogue: 0,0:05:48.10,0:05:49.85,english,,0000,0000,0000,,Things didn't go as planned… Dialogue: 0,0:05:49.89,0:05:51.69,english,,0000,0000,0000,,Don't look so happy\Nwhen you say that! Dialogue: 0,0:05:52.10,0:05:54.23,english,,0000,0000,0000,,AMA-AMA AN\N\N\NOh, here! Found it! Dialogue: 0,0:06:01.45,0:06:02.74,english,,0000,0000,0000,,Ordering! Dialogue: 0,0:06:03.20,0:06:05.53,english,,0000,0000,0000,,Lady! One large order of\Nbean jam cakes! Dialogue: 0,0:06:07.41,0:06:10.46,english,,0000,0000,0000,,– What are we doing here anyway?!\N– This time, I'll show no mercy! Dialogue: 0,0:06:10.79,0:06:13.58,english,,0000,0000,0000,,– Sorry. How about a bean jam cake?\N– Bring it on! Dialogue: 0,0:06:15.59,0:06:18.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Here you go. A piece of{\i0}\N{\i1}bean jam cake, Lord Shu.{\i0} Dialogue: 0,0:06:25.35,0:06:27.60,english,,0000,0000,0000,,This next sentence expresses Dialogue: 0,0:06:27.64,0:06:32.19,english,,0000,0000,0000,,the importance of time spent\Non literary skills. Dialogue: 0,0:06:32.48,0:06:35.06,english,,0000,0000,0000,,"When sleep is about to\Novertake you when reading, " Dialogue: 0,0:06:35.11,0:06:38.19,english,,0000,0000,0000,,"pierce a pick into your thigh," Dialogue: 0,0:06:38.23,0:06:40.49,english,,0000,0000,0000,,– Oww! That hurts, ya know!\N– "and blood shall flow from your leg." Dialogue: 0,0:06:42.32,0:06:44.74,english,,0000,0000,0000,,"When sleep is about to\Novertake you when reading," Dialogue: 0,0:06:44.78,0:06:47.58,english,,0000,0000,0000,,"pierce a pick into your thigh," Dialogue: 0,0:06:47.62,0:06:50.12,english,,0000,0000,0000,,"and blood shall flow\Nfrom your leg." Dialogue: 0,0:06:50.16,0:06:51.20,english,,0000,0000,0000,,"Ya know"? Dialogue: 0,0:06:52.33,0:06:53.42,english,,0000,0000,0000,,This is next! Dialogue: 0,0:06:53.62,0:06:57.42,english,,0000,0000,0000,,GITO GITO TEI\N\NI wanted to eat their ramen\None more time! Dialogue: 0,0:06:57.59,0:06:59.80,english,,0000,0000,0000,,That Gito Gito is habit-forming! Dialogue: 0,0:06:59.96,0:07:02.38,english,,0000,0000,0000,,Sheesh! How come you're tagging along? Dialogue: 0,0:07:02.76,0:07:04.30,english,,0000,0000,0000,,C'mon, Shikamaru. Dialogue: 0,0:07:04.34,0:07:07.68,english,,0000,0000,0000,,It's good camouflage\Nwith them around, right? Dialogue: 0,0:07:08.31,0:07:10.35,english,,0000,0000,0000,,How's that for my planning? Dialogue: 0,0:07:10.85,0:07:12.60,english,,0000,0000,0000,,You just like to say\Nthe word "plan." Dialogue: 0,0:07:12.64,0:07:14.31,english,,0000,0000,0000,,Time to eat! Dialogue: 0,0:07:14.35,0:07:16.10,english,,0000,0000,0000,,I wonder if they have\Na low-calorie menu? Dialogue: 0,0:07:27.41,0:07:28.45,english,,0000,0000,0000,,Delicious! Dialogue: 0,0:07:28.49,0:07:29.70,english,,0000,0000,0000,,Isn't it, though? Dialogue: 0,0:07:29.99,0:07:31.29,english,,0000,0000,0000,,After we eat this, Dialogue: 0,0:07:31.33,0:07:33.37,english,,0000,0000,0000,,let's go to Kemu Kemu-En\Nfor barbecue! Dialogue: 0,0:07:33.50,0:07:37.04,english,,0000,0000,0000,,But first, let's savor\Nthe taste of this ramen. Dialogue: 0,0:07:37.46,0:07:42.05,english,,0000,0000,0000,,This soup is rich,\Nbut not heavy! Dialogue: 0,0:07:42.34,0:07:45.38,english,,0000,0000,0000,,– That's why you never get tired of it!\N– I need to go to the restroom. Dialogue: 0,0:07:45.51,0:07:47.64,english,,0000,0000,0000,,Chef! I'll have seconds. Dialogue: 0,0:07:47.72,0:07:49.35,english,,0000,0000,0000,,Hey, Young Lord. Dialogue: 0,0:07:51.31,0:07:54.89,english,,0000,0000,0000,,If you're planning to sneak back to\Nthe castle by yourself, forget it. Dialogue: 0,0:07:55.81,0:07:58.36,english,,0000,0000,0000,,I don't know what you plan\Nto do when you get back, but… Dialogue: 0,0:07:58.36,0:07:59.77,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:07:59.81,0:08:02.03,english,,0000,0000,0000,,Maybe he wants to see\Nthe princess? Dialogue: 0,0:08:02.28,0:08:04.28,english,,0000,0000,0000,,Princess? You mean, Princess Chiyo? Dialogue: 0,0:08:07.36,0:08:09.16,english,,0000,0000,0000,,– Hey, pops, we want seconds!\N– Hey, pops, we want seconds! Dialogue: 0,0:08:11.20,0:08:13.75,english,,0000,0000,0000,,Choji… Forget the plan. Dialogue: 0,0:08:13.91,0:08:15.71,english,,0000,0000,0000,,Just do something about those two. Dialogue: 0,0:08:16.25,0:08:17.37,english,,0000,0000,0000,,Uh-huh… Dialogue: 0,0:08:21.74,0:08:24.91,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How does one train{\i0}\N{\i1}for swordsmanship?{\i0} Dialogue: 0,0:08:25.74,0:08:27.03,english,,0000,0000,0000,,Now, Lord Shu… Dialogue: 0,0:08:27.66,0:08:29.16,english,,0000,0000,0000,,Come at me anytime. Dialogue: 0,0:08:32.66,0:08:33.83,english,,0000,0000,0000,,Why you…! Dialogue: 0,0:08:39.38,0:08:40.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I forgot myself and dodged…{\i0} Dialogue: 0,0:08:46.93,0:08:48.01,english,,0000,0000,0000,,Tatewaki… Dialogue: 0,0:08:49.06,0:08:49.85,english,,0000,0000,0000,,Yikes! Dialogue: 0,0:08:53.31,0:08:54.81,english,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:08:55.40,0:08:58.32,english,,0000,0000,0000,,W-What are you saying, Tatewaki? Dialogue: 0,0:08:58.77,0:09:00.69,english,,0000,0000,0000,,Where is the real Lord Shu? Dialogue: 0,0:09:00.94,0:09:02.90,english,,0000,0000,0000,,I'm Shu, ya know! Dialogue: 0,0:09:03.74,0:09:05.45,english,,0000,0000,0000,,Hey, calm down, ya know! Dialogue: 0,0:09:10.54,0:09:12.04,english,,0000,0000,0000,,You are an imposter! Dialogue: 0,0:09:12.87,0:09:16.79,english,,0000,0000,0000,,You may appear to be Lord Shu,\Nbut you cannot fool us! Dialogue: 0,0:09:17.38,0:09:21.21,english,,0000,0000,0000,,That sudden plan to pretend\Nto be the young lord was…! Dialogue: 0,0:09:22.42,0:09:25.30,english,,0000,0000,0000,,Where is the real Lord Shu?!\NTell the truth! Dialogue: 0,0:09:25.30,0:09:27.76,english,,0000,0000,0000,,Princess! Do not kill him! Dialogue: 0,0:09:27.80,0:09:29.39,english,,0000,0000,0000,,I know that. Dialogue: 0,0:09:29.43,0:09:32.14,english,,0000,0000,0000,,But perhaps I can take\Nan arm and a leg or two. Dialogue: 0,0:09:32.18,0:09:34.31,english,,0000,0000,0000,,It's not looking good right now. Dialogue: 0,0:09:35.31,0:09:36.23,english,,0000,0000,0000,,See ya! Dialogue: 0,0:09:38.06,0:09:40.61,english,,0000,0000,0000,,Men! We have an intruder! Dialogue: 0,0:09:40.86,0:09:43.11,english,,0000,0000,0000,,Intruder! After him! Dialogue: 0,0:09:43.74,0:09:46.41,english,,0000,0000,0000,,Do not let him get away!\NTo your stations! Stat! Dialogue: 0,0:09:48.20,0:09:50.45,english,,0000,0000,0000,,– They found me already…\N– Take him alive! Dialogue: 0,0:09:50.66,0:09:52.04,english,,0000,0000,0000,,However… Dialogue: 0,0:09:52.62,0:09:55.87,english,,0000,0000,0000,,That's just what I want!\NYou can't get me! Dialogue: 0,0:09:56.54,0:09:58.13,english,,0000,0000,0000,,Nani nani boo boo! Dialogue: 0,0:10:02.42,0:10:04.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Clone Jutsu… A substitute…{\i0} Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:07.22,english,,0000,0000,0000,,The real imposter\Nis still hiding somewhere! Dialogue: 0,0:10:07.30,0:10:08.26,english,,0000,0000,0000,,Find him! Dialogue: 0,0:10:08.39,0:10:09.97,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:10:12.39,0:10:14.22,english,,0000,0000,0000,,They're heading for the main gate. Dialogue: 0,0:10:15.31,0:10:17.19,english,,0000,0000,0000,,Which means, this way. Dialogue: 0,0:10:18.56,0:10:20.31,english,,0000,0000,0000,,The intruder is by the main gate! Dialogue: 0,0:10:20.61,0:10:21.77,english,,0000,0000,0000,,Let's go! Dialogue: 0,0:10:21.82,0:10:22.61,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:10:24.19,0:10:27.11,english,,0000,0000,0000,,A huge success. And now… Dialogue: 0,0:10:28.32,0:10:30.24,english,,0000,0000,0000,,What're you doing loitering\Naround here? Dialogue: 0,0:10:30.41,0:10:31.95,english,,0000,0000,0000,,The intruder is at the main gate! Dialogue: 0,0:10:31.99,0:10:35.33,english,,0000,0000,0000,,I fell earlier and\Nmy butt hurt… Dialogue: 0,0:10:36.66,0:10:39.71,english,,0000,0000,0000,,Silence, intruder!\NWhere is Lord Shu?! Dialogue: 0,0:10:39.96,0:10:42.21,english,,0000,0000,0000,,– There's no winner yet…\N– Miso ramen with roast pork! Dialogue: 0,0:10:42.25,0:10:44.80,english,,0000,0000,0000,,– The plan's changed.\N– Don't be shy, Lord Shu. Dialogue: 0,0:10:44.88,0:10:46.38,english,,0000,0000,0000,,Come out. Dialogue: 0,0:10:47.51,0:10:48.55,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu? Dialogue: 0,0:10:50.64,0:10:54.18,english,,0000,0000,0000,,He hasn't said\Na thing for a while. Dialogue: 0,0:10:54.60,0:10:55.39,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:10:56.27,0:10:57.35,english,,0000,0000,0000,,That brat! Dialogue: 0,0:10:59.64,0:11:02.27,english,,0000,0000,0000,,The young lord is fine. Dialogue: 0,0:11:02.31,0:11:05.07,english,,0000,0000,0000,,He's way safer than being\Na hostage here! Dialogue: 0,0:11:05.19,0:11:06.23,english,,0000,0000,0000,,I don't believe you! Dialogue: 0,0:11:06.23,0:11:11.45,english,,0000,0000,0000,,I'm here to buy them time\Nto get away. Dialogue: 0,0:11:11.78,0:11:13.24,english,,0000,0000,0000,,You let Lord Shu escape? Dialogue: 0,0:11:14.74,0:11:15.66,english,,0000,0000,0000,,Tatewaki! Dialogue: 0,0:11:16.41,0:11:18.29,english,,0000,0000,0000,,How come you're here, old man? Dialogue: 0,0:11:18.75,0:11:21.21,english,,0000,0000,0000,,Your clones were a little\Ntoo convincing. Dialogue: 0,0:11:21.29,0:11:23.29,english,,0000,0000,0000,,They practically announced Dialogue: 0,0:11:23.34,0:11:25.46,english,,0000,0000,0000,,that you were going in\Nthe opposite direction. Dialogue: 0,0:11:27.26,0:11:28.80,english,,0000,0000,0000,,Anyway, what you just said… Dialogue: 0,0:11:28.88,0:11:31.13,english,,0000,0000,0000,,Even if Lord Shu has\Nbeen taken out of the castle… Dialogue: 0,0:11:31.18,0:11:34.01,english,,0000,0000,0000,,he hasn't gone too far yet. Dialogue: 0,0:11:34.05,0:11:38.10,english,,0000,0000,0000,,Nah… By now, they've arrived\Nin his country. Dialogue: 0,0:11:38.64,0:11:39.43,english,,0000,0000,0000,,That's a lie. Dialogue: 0,0:11:40.06,0:11:42.27,english,,0000,0000,0000,,Then why are you still here? Dialogue: 0,0:11:42.48,0:11:45.32,english,,0000,0000,0000,,You could've snuck out last night. Dialogue: 0,0:11:46.94,0:11:49.44,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu's country is his birthplace. Dialogue: 0,0:11:49.78,0:11:52.41,english,,0000,0000,0000,,So his nation knows about this… Dialogue: 0,0:11:52.99,0:11:55.33,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu is going home? Dialogue: 0,0:11:57.41,0:11:58.54,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:11:59.58,0:12:01.37,english,,0000,0000,0000,,That is a good thing. Dialogue: 0,0:12:02.33,0:12:03.17,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:12:03.58,0:12:06.38,english,,0000,0000,0000,,An alliance that relies on\Nhostage taking is very fragile. Dialogue: 0,0:12:06.46,0:12:08.96,english,,0000,0000,0000,,And it will leave lasting scars\Non Lord Shu's heart. Dialogue: 0,0:12:09.01,0:12:12.63,english,,0000,0000,0000,,Old man… Weren't you hired\Nby this nation? Dialogue: 0,0:12:13.39,0:12:15.89,english,,0000,0000,0000,,A samurai's loyalty is to peace. Dialogue: 0,0:12:16.01,0:12:20.31,english,,0000,0000,0000,,Peace negotiated between\Nhis nation and this one is ideal. Dialogue: 0,0:12:20.35,0:12:23.40,english,,0000,0000,0000,,Then, you're gonna let\Nthe young lord escape? Dialogue: 0,0:12:23.40,0:12:25.11,english,,0000,0000,0000,,But you're the problem. Dialogue: 0,0:12:25.81,0:12:27.11,english,,0000,0000,0000,,For the sake of peace, Dialogue: 0,0:12:27.15,0:12:29.86,english,,0000,0000,0000,,those who hired you\Nmust never come to light. Dialogue: 0,0:12:29.94,0:12:33.07,english,,0000,0000,0000,,H-Hey, I know that. Dialogue: 0,0:12:34.07,0:12:39.24,english,,0000,0000,0000,,If he is caught,\NI shall kill you myself! Dialogue: 0,0:12:39.37,0:12:40.20,english,,0000,0000,0000,,Yikes! Dialogue: 0,0:12:40.75,0:12:42.83,english,,0000,0000,0000,,Remember that well! Dialogue: 0,0:12:43.04,0:12:45.67,english,,0000,0000,0000,,Y-You can count on me! Dialogue: 0,0:12:46.59,0:12:47.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Shu…{\i0} Dialogue: 0,0:12:53.30,0:12:54.68,english,,0000,0000,0000,,What is happening? Dialogue: 0,0:12:54.97,0:12:56.85,english,,0000,0000,0000,,You must take shelter inside the castle! Dialogue: 0,0:12:59.51,0:13:00.47,english,,0000,0000,0000,,Young Lord! Dialogue: 0,0:13:00.89,0:13:01.85,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu! Dialogue: 0,0:13:02.31,0:13:03.98,english,,0000,0000,0000,,That's the prologue. Dialogue: 0,0:13:04.31,0:13:05.23,english,,0000,0000,0000,,Now for the main feature! Dialogue: 0,0:13:05.23,0:13:08.94,english,,0000,0000,0000,,Deidara, your part is done. Dialogue: 0,0:13:08.98,0:13:09.73,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:13:09.77,0:13:11.48,english,,0000,0000,0000,,I'll do the rest. Dialogue: 0,0:13:11.69,0:13:13.32,english,,0000,0000,0000,,No fair, my man! Dialogue: 0,0:13:13.53,0:13:15.28,english,,0000,0000,0000,,You said you'd let me… Dialogue: 0,0:13:15.32,0:13:19.66,english,,0000,0000,0000,,Our aim is not to destroy a castle,\Nbut to take it over. Dialogue: 0,0:13:20.49,0:13:22.95,english,,0000,0000,0000,,All we need to do is to\Nget rid of the Feudal Lord Dialogue: 0,0:13:23.00,0:13:25.25,english,,0000,0000,0000,,and those close to him. Dialogue: 0,0:13:26.00,0:13:29.04,english,,0000,0000,0000,,By now, they're all inside the castle. Dialogue: 0,0:13:29.29,0:13:32.26,english,,0000,0000,0000,,Your explosives have\Nterrified them. Dialogue: 0,0:13:32.26,0:13:35.13,english,,0000,0000,0000,,Well, that's true… Dialogue: 0,0:13:35.43,0:13:38.30,english,,0000,0000,0000,,Now, take me to the castle. Dialogue: 0,0:13:38.47,0:13:41.22,english,,0000,0000,0000,,Then you can simply enjoy the view. Dialogue: 0,0:13:41.43,0:13:45.31,english,,0000,0000,0000,,Why? How come I get it\Nso easy, my man? Dialogue: 0,0:13:46.14,0:13:47.73,english,,0000,0000,0000,,I will pray for your success. Dialogue: 0,0:13:48.44,0:13:49.40,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:13:50.32,0:13:53.11,english,,0000,0000,0000,,You had nothing to do\Nwith those explosions? Dialogue: 0,0:13:53.65,0:13:55.49,english,,0000,0000,0000,,Yeah, definitely not. Dialogue: 0,0:13:55.86,0:13:59.41,english,,0000,0000,0000,,Then take advantage of the chaos\Nand get out of the castle. Dialogue: 0,0:13:59.74,0:14:01.16,english,,0000,0000,0000,,What about you, old man? Dialogue: 0,0:14:01.53,0:14:04.70,english,,0000,0000,0000,,I will accompany the princess\Nand protect her. Dialogue: 0,0:14:04.91,0:14:05.79,english,,0000,0000,0000,,All right. Dialogue: 0,0:14:06.33,0:14:07.71,english,,0000,0000,0000,,Please take care… Dialogue: 0,0:14:08.63,0:14:10.13,english,,0000,0000,0000,,of Lord Shu! Dialogue: 0,0:14:12.63,0:14:14.26,english,,0000,0000,0000,,I'm going to find Naruto. Dialogue: 0,0:14:14.71,0:14:17.22,english,,0000,0000,0000,,Choji and Ino,\Nget the lord out of here! Dialogue: 0,0:14:17.43,0:14:18.39,english,,0000,0000,0000,,Got it. Dialogue: 0,0:14:18.80,0:14:20.22,english,,0000,0000,0000,,I hope Naruto's okay. Dialogue: 0,0:14:20.22,0:14:22.81,english,,0000,0000,0000,,– {\i1}Princess Chiyo…{\i0}\N– Think about yourself first! Dialogue: 0,0:14:23.35,0:14:24.77,english,,0000,0000,0000,,Oh! Lord Shu! Dialogue: 0,0:14:35.40,0:14:36.86,english,,0000,0000,0000,,Who the hell are these guys?! Dialogue: 0,0:14:49.21,0:14:51.71,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Puppets? Who sent them?{\i0} Dialogue: 0,0:14:54.50,0:14:55.55,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it!{\i0} Dialogue: 0,0:14:56.21,0:14:57.30,english,,0000,0000,0000,,Rasengan! Dialogue: 0,0:15:03.05,0:15:04.31,english,,0000,0000,0000,,What's going on?! Dialogue: 0,0:15:10.77,0:15:12.40,english,,0000,0000,0000,,Hey, what are you doing here?! Dialogue: 0,0:15:12.52,0:15:13.48,english,,0000,0000,0000,,Where's Princess Chiyo?! Dialogue: 0,0:15:13.52,0:15:15.23,english,,0000,0000,0000,,Please find her! Dialogue: 0,0:15:15.61,0:15:16.94,english,,0000,0000,0000,,Save the princess! Dialogue: 0,0:15:17.28,0:15:18.40,english,,0000,0000,0000,,All right. Dialogue: 0,0:15:19.11,0:15:20.86,english,,0000,0000,0000,,So don't go off on your own! Dialogue: 0,0:15:22.91,0:15:24.12,english,,0000,0000,0000,,You guys… Dialogue: 0,0:15:24.62,0:15:26.24,english,,0000,0000,0000,,– Sorry.\N– Sorry. Dialogue: 0,0:15:26.24,0:15:29.66,english,,0000,0000,0000,,The Feudal Lord is in the castle\Nwith the chief retainer and others… Dialogue: 0,0:15:29.71,0:15:32.13,english,,0000,0000,0000,,Okay, it's all right now. Dialogue: 0,0:15:33.71,0:15:36.38,english,,0000,0000,0000,,What'll you do, old man? Dialogue: 0,0:15:37.30,0:15:39.42,english,,0000,0000,0000,,I have a favor to ask. Dialogue: 0,0:15:39.92,0:15:42.51,english,,0000,0000,0000,,Will you take the princess\Nout of the castle? Dialogue: 0,0:15:42.89,0:15:44.97,english,,0000,0000,0000,,Huh? What about you? Dialogue: 0,0:15:45.39,0:15:48.35,english,,0000,0000,0000,,I'm going back to the castle\Nto rescue the Feudal Lord. Dialogue: 0,0:15:49.35,0:15:50.27,english,,0000,0000,0000,,Tatewaki… Dialogue: 0,0:15:50.89,0:15:54.23,english,,0000,0000,0000,,I swear I will protect your father. Dialogue: 0,0:15:54.48,0:15:56.94,english,,0000,0000,0000,,You must wait with Lord Shu. Dialogue: 0,0:15:57.69,0:15:59.78,english,,0000,0000,0000,,I will come for you without fail. Dialogue: 0,0:16:00.24,0:16:02.45,english,,0000,0000,0000,,Are you gonna be okay by yourself? Dialogue: 0,0:16:02.53,0:16:04.32,english,,0000,0000,0000,,You're the one\NI'm worried about. Dialogue: 0,0:16:05.20,0:16:07.20,english,,0000,0000,0000,,Can you really protect\Nthe princess? Dialogue: 0,0:16:07.45,0:16:10.87,english,,0000,0000,0000,,Come on! I'm worried about you! Dialogue: 0,0:16:12.21,0:16:15.25,english,,0000,0000,0000,,By the way,\NI don't even know your name. Dialogue: 0,0:16:16.63,0:16:17.63,english,,0000,0000,0000,,How shall I address you? Dialogue: 0,0:16:18.00,0:16:20.88,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Naruto Uzumaki! Dialogue: 0,0:16:21.51,0:16:24.39,english,,0000,0000,0000,,Naruto, eh? I shall not forget. Dialogue: 0,0:16:26.01,0:16:29.02,english,,0000,0000,0000,,Well then, Naruto,\NI'm counting on you. Dialogue: 0,0:16:29.35,0:16:30.39,english,,0000,0000,0000,,You got it! Dialogue: 0,0:16:32.23,0:16:34.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Don't die…old man!{\i0} Dialogue: 0,0:16:43.74,0:16:45.20,english,,0000,0000,0000,,Do not get in my way! Dialogue: 0,0:16:46.49,0:16:49.37,english,,0000,0000,0000,,Anyone! Is anyone here?! Dialogue: 0,0:16:50.29,0:16:53.12,english,,0000,0000,0000,,My lord! It is I, Tatewaki! Dialogue: 0,0:16:55.12,0:17:00.21,english,,0000,0000,0000,,You destroyed quite a few\Nof my puppets. Dialogue: 0,0:17:00.55,0:17:02.63,english,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:17:03.22,0:17:06.34,english,,0000,0000,0000,,I'll just say, the Akatsuki. Dialogue: 0,0:17:06.43,0:17:08.72,english,,0000,0000,0000,,Why do you attack this castle? Dialogue: 0,0:17:09.06,0:17:13.31,english,,0000,0000,0000,,No need to know.\NI'm done here. Dialogue: 0,0:17:13.64,0:17:16.90,english,,0000,0000,0000,,Then I cannot let you\Nleave like this! Dialogue: 0,0:17:17.98,0:17:20.11,english,,0000,0000,0000,,You shall take full responsibility! Dialogue: 0,0:17:20.32,0:17:24.70,english,,0000,0000,0000,,You deserve praise,\Nbut your master is already gone… Dialogue: 0,0:17:25.07,0:17:28.41,english,,0000,0000,0000,,My debt to him is never-ending! Dialogue: 0,0:17:40.63,0:17:42.38,english,,0000,0000,0000,,I won't waste time on small fries. Dialogue: 0,0:17:42.51,0:17:46.18,english,,0000,0000,0000,,You know, I've been\Nworking real hard… Dialogue: 0,0:17:46.38,0:17:48.34,english,,0000,0000,0000,,Then stay there and be quiet! Dialogue: 0,0:18:01.07,0:18:04.44,english,,0000,0000,0000,,That's what you call dodging well? Dialogue: 0,0:18:05.95,0:18:07.45,english,,0000,0000,0000,,The pipe is just for show. Dialogue: 0,0:18:07.49,0:18:10.62,english,,0000,0000,0000,,The needles inside are\Nthe real deal. Dialogue: 0,0:18:11.70,0:18:17.42,english,,0000,0000,0000,,Well? The toxin on the needles\Nshould be taking effect. Dialogue: 0,0:18:18.17,0:18:21.42,english,,0000,0000,0000,,Soon you won't be able to move. Dialogue: 0,0:18:21.88,0:18:24.46,english,,0000,0000,0000,,You're done for. Dialogue: 0,0:18:25.21,0:18:28.30,english,,0000,0000,0000,,Well then, one last stand! Dialogue: 0,0:18:35.89,0:18:36.85,english,,0000,0000,0000,,Princess Chiyo! Dialogue: 0,0:18:36.94,0:18:37.94,english,,0000,0000,0000,,Lord Shu! Dialogue: 0,0:18:37.98,0:18:38.65,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:18:38.85,0:18:41.77,english,,0000,0000,0000,,Huh? How come Princess Chiyo\Nis with you? Dialogue: 0,0:18:41.90,0:18:43.86,english,,0000,0000,0000,,Old Man Tatewaki asked me. Dialogue: 0,0:18:43.90,0:18:45.44,english,,0000,0000,0000,,Huh? Tatewaki? Dialogue: 0,0:18:45.57,0:18:46.49,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:18:46.57,0:18:49.53,english,,0000,0000,0000,,He's a super-strong samurai! Dialogue: 0,0:18:57.08,0:18:59.42,english,,0000,0000,0000,,There was unwelcome interference… Dialogue: 0,0:18:59.42,0:19:01.79,english,,0000,0000,0000,,but it seems the mission will end well. Dialogue: 0,0:19:03.25,0:19:05.46,english,,0000,0000,0000,,That nation fell to\Na larger one, huh? Dialogue: 0,0:19:06.05,0:19:08.88,english,,0000,0000,0000,,This means there will\Nbe more groups out there Dialogue: 0,0:19:08.93,0:19:10.30,english,,0000,0000,0000,,who will use the Akatsuki… Dialogue: 0,0:19:11.30,0:19:13.05,english,,0000,0000,0000,,And what about Naruto and\Nthe others? Dialogue: 0,0:19:13.55,0:19:17.23,english,,0000,0000,0000,,I stayed by them until\Nthey passed the territorial borders. Dialogue: 0,0:19:36.91,0:19:39.75,english,,0000,0000,0000,,I escorted them both\Nto his country. Dialogue: 0,0:19:40.21,0:19:42.50,english,,0000,0000,0000,,They welcomed the princess too. Dialogue: 0,0:19:43.00,0:19:45.67,english,,0000,0000,0000,,They've been moving around with\Nthe other Feudal Lords. Dialogue: 0,0:19:45.80,0:19:47.63,english,,0000,0000,0000,,It seems they're okay. Dialogue: 0,0:19:48.21,0:19:49.26,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:19:49.88,0:19:51.38,english,,0000,0000,0000,,That's what I wanted t