[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.51,0:00:13.19,japanese,,0,0,0,,《カブト:ここまで僕の\N手駒を減らされるとはね。 Dialogue: 0,0:00:13.19,0:00:16.72,japanese,,0,0,0,,特殊死体の回収も\N失敗に終わったし→ Dialogue: 0,0:00:16.72,0:00:20.02,japanese,,0,0,0,,さて 次の手は…》 Dialogue: 0,0:00:22.71,0:00:24.84,japanese,,0,0,0,,((口寄せ穢土転生の術? Dialogue: 0,0:00:24.84,0:00:29.17,japanese,,0,0,0,,(大蛇丸)もとは\N二代目火影が開発した術。 Dialogue: 0,0:00:29.17,0:00:33.17,japanese,,0,0,0,,でも 彼は禁術として封印したの。 Dialogue: 0,0:00:33.17,0:00:37.98,japanese,,0,0,0,,もったいないんで\N私が復活させてあげたのよ。 Dialogue: 0,0:00:37.98,0:00:41.34,japanese,,0,0,0,,大蛇丸様が\N人の術に惚れ込んだのですか。 Dialogue: 0,0:00:41.34,0:00:46.81,japanese,,0,0,0,,これ便利よ。 もっとも 二代目の\N術からは だいぶ改良したけれど。 Dialogue: 0,0:00:46.81,0:00:50.29,japanese,,0,0,0,,でも まだまだ\N改良の余地があるし→ Dialogue: 0,0:00:50.29,0:00:54.99,japanese,,0,0,0,,それに 個人情報物質が必要なの。 Dialogue: 0,0:00:54.99,0:00:58.34,japanese,,0,0,0,,個人情報物質? Dialogue: 0,0:00:58.34,0:01:00.64,japanese,,0,0,0,,なんのことです? Dialogue: 0,0:01:00.64,0:01:02.64,japanese,,0,0,0,,つまり 血や肉よ。 Dialogue: 0,0:01:02.64,0:01:05.03,japanese,,0,0,0,,伝説となるような忍の。 Dialogue: 0,0:01:05.03,0:01:07.64,japanese,,0,0,0,,それなりには集めてきたけど。 Dialogue: 0,0:01:07.64,0:01:11.42,japanese,,0,0,0,,これからは あなたにも\N手伝ってもらうわ。 Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:14.67,japanese,,0,0,0,,そして この術を完成させるのよ。 Dialogue: 0,0:01:14.67,0:01:17.27,japanese,,0,0,0,,(わかりました 大蛇丸様)) Dialogue: 0,0:01:21.14,0:01:23.44,japanese,,0,0,0,,戦場をひっかきまわしてみるかな。 Dialogue: 0,0:02:59.53,0:03:04.11,japanese,,0,0,0,,(ムサイ)あれは 味方か?\N(ノノタ)そうだよ。 Dialogue: 0,0:03:04.11,0:03:06.22,japanese,,0,0,0,,お~い! Dialogue: 0,0:03:06.22,0:03:09.86,japanese,,0,0,0,,穢土転生の封印か。\Nああ。 Dialogue: 0,0:03:09.86,0:03:12.27,japanese,,0,0,0,,雲の磁遁使いトロイさんだ。 Dialogue: 0,0:03:12.27,0:03:14.69,japanese,,0,0,0,,よく アンタら2人でやれたな。 Dialogue: 0,0:03:14.69,0:03:19.22,japanese,,0,0,0,,エヘヘッ 実は ナルトさんが\N助けに来てくれたんだよ。 Dialogue: 0,0:03:19.22,0:03:24.04,japanese,,0,0,0,,名のある忍も穢土転生で\N操られちゃ浮かばれねえな。 Dialogue: 0,0:03:24.04,0:03:27.54,japanese,,0,0,0,,俺の親父は トロイさんと\N一緒に任務に出て死んだんだ。 Dialogue: 0,0:03:27.54,0:03:29.96,japanese,,0,0,0,,え そうだったの? Dialogue: 0,0:03:29.96,0:03:33.04,japanese,,0,0,0,,親父には\N荷が勝ちすぎたんだろうが。 Dialogue: 0,0:03:33.04,0:03:35.04,japanese,,0,0,0,,おい 見ろ あそこ。 Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:42.71,japanese,,0,0,0,,(ムサイ)穢土転生忍者か\Nまだいやがったな。 Dialogue: 0,0:03:42.71,0:03:44.83,japanese,,0,0,0,,さっさと封印しよう。 Dialogue: 0,0:03:44.83,0:03:47.32,japanese,,0,0,0,,(トルネ)口寄せの術。 Dialogue: 0,0:03:56.32,0:03:59.36,japanese,,0,0,0,,そんな…。\Nこれほどの伏兵が…。 Dialogue: 0,0:03:59.36,0:04:02.78,japanese,,0,0,0,,本部へ増援を要請しろ。\Nはい。 Dialogue: 0,0:04:02.78,0:04:07.87,japanese,,0,0,0,,まさか キミたちを\N戦場に出すはめになろうとはね。 Dialogue: 0,0:04:22.94,0:04:27.49,japanese,,0,0,0,,命令だ。 封印された\N穢土転生忍者を奪還する。 Dialogue: 0,0:04:27.49,0:04:30.93,japanese,,0,0,0,,(ダイマル)なに仕切ってんだよ。\N木ノ葉の下にはつかねえぞ。 Dialogue: 0,0:04:30.93,0:04:36.66,japanese,,0,0,0,,(中覚)よしなされ。 わしらは\Nもはや現世の立場は関係ない。 Dialogue: 0,0:04:36.66,0:04:41.93,japanese,,0,0,0,,(ヘイジ)忌々しいが 皆同じ命令で\N縛られた ひとつの部隊だな。 Dialogue: 0,0:04:41.93,0:04:46.14,japanese,,0,0,0,,号令は俺が出す。 全軍 突撃用意! Dialogue: 0,0:04:46.14,0:04:48.49,japanese,,0,0,0,,誰だ お前。\Nフン。 Dialogue: 0,0:04:48.49,0:04:51.31,japanese,,0,0,0,,赤き砂塵 風のダイマル。 Dialogue: 0,0:04:51.31,0:04:54.17,japanese,,0,0,0,,さすがに知ってるらしいな。 Dialogue: 0,0:04:54.17,0:04:56.43,japanese,,0,0,0,,知らねえな。 Dialogue: 0,0:04:56.43,0:04:58.96,japanese,,0,0,0,,お前 きっと俺より先に\N死んでたんだよ! Dialogue: 0,0:04:58.96,0:05:02.86,japanese,,0,0,0,,とにかくだ 操られてる以上\Nどうにもならねえ。 Dialogue: 0,0:05:02.86,0:05:06.46,japanese,,0,0,0,,やるにせよ やられるにせよ\Nさっさと ケリつけるぞ。 Dialogue: 0,0:05:06.46,0:05:09.29,japanese,,0,0,0,,(オソイ)俺は やられたくないがな。 Dialogue: 0,0:05:09.29,0:05:11.43,japanese,,0,0,0,,ゴチャゴチャうるせえんだよ! Dialogue: 0,0:05:11.43,0:05:13.44,japanese,,0,0,0,,全部隊 進め! Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:16.83,japanese,,0,0,0,,数は こっちが遥かに上だ。 Dialogue: 0,0:05:16.83,0:05:20.42,japanese,,0,0,0,,き きた。\N構えろ! Dialogue: 0,0:05:23.73,0:05:26.71,japanese,,0,0,0,,あれじゃ まるで\N穢土転生忍者の→ Dialogue: 0,0:05:26.71,0:05:28.89,japanese,,0,0,0,,忍連合軍じゃないか! Dialogue: 0,0:05:28.89,0:05:32.81,japanese,,0,0,0,,あんなのに来られたら\N俺たち ダメかも…。 Dialogue: 0,0:05:32.81,0:05:34.81,japanese,,0,0,0,,かかれ~! Dialogue: 0,0:05:40.06,0:05:43.07,japanese,,0,0,0,,おい 下がれ!\N来るな 来るな~!! Dialogue: 0,0:05:43.07,0:05:45.06,japanese,,0,0,0,,うわぁ やばいぞ!! Dialogue: 0,0:05:47.03,0:05:49.36,japanese,,0,0,0,,コイツら 弱い…。 Dialogue: 0,0:05:49.36,0:05:51.36,japanese,,0,0,0,,下忍クラスじゃないのか? Dialogue: 0,0:05:51.36,0:05:53.39,japanese,,0,0,0,,ダメだ ダメだ! Dialogue: 0,0:05:53.39,0:05:57.36,japanese,,0,0,0,,誰だよ\N数は上だからって言ったのは! Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:01.06,japanese,,0,0,0,,突撃!\N封印班も前へ! Dialogue: 0,0:06:01.06,0:06:04.71,japanese,,0,0,0,,いける。\N(ノノタ)封印だ 封印だ! Dialogue: 0,0:06:04.71,0:06:08.68,japanese,,0,0,0,,あの穢土転生たち まさか…。 Dialogue: 0,0:06:08.68,0:06:11.11,japanese,,0,0,0,,((いくつも転生させたけど→ Dialogue: 0,0:06:11.11,0:06:14.69,japanese,,0,0,0,,個人情報物質を集めるのは\N大変だったよ。 Dialogue: 0,0:06:14.69,0:06:18.38,japanese,,0,0,0,,それってつまり\N死体探しだからね。 Dialogue: 0,0:06:18.38,0:06:21.88,japanese,,0,0,0,,腐って誰だかわかりゃしない。 Dialogue: 0,0:06:21.88,0:06:24.66,japanese,,0,0,0,,(失敗作もいくつも作った)) Dialogue: 0,0:06:24.66,0:06:28.19,japanese,,0,0,0,,その 失敗作なの? Dialogue: 0,0:06:28.19,0:06:31.17,japanese,,0,0,0,,敵は 数だけだ! 一気に行くぞ! Dialogue: 0,0:06:31.17,0:06:33.19,japanese,,0,0,0,,(オソイ)ムサイ! Dialogue: 0,0:06:33.19,0:06:35.53,japanese,,0,0,0,,お前 ムサイか!? Dialogue: 0,0:06:35.53,0:06:38.88,japanese,,0,0,0,,まさか… 親父!?\Nええ~! Dialogue: 0,0:06:38.88,0:06:42.34,japanese,,0,0,0,,アンタの親父!? 強いの? Dialogue: 0,0:06:42.34,0:06:45.84,japanese,,0,0,0,,中忍… 止まりだったよな 親父。 Dialogue: 0,0:06:45.84,0:06:49.94,japanese,,0,0,0,,ばかもん!\N嘘でも強かったと言え! Dialogue: 0,0:06:57.01,0:06:59.29,japanese,,0,0,0,,あれだ。 Dialogue: 0,0:06:59.29,0:07:01.29,japanese,,0,0,0,,あっ こっちくるぞ! Dialogue: 0,0:07:01.29,0:07:03.49,japanese,,0,0,0,,狙いは トロイだ! Dialogue: 0,0:07:03.49,0:07:06.49,japanese,,0,0,0,,何だ!?\N気をつけろ ムサイ。 Dialogue: 0,0:07:06.49,0:07:08.49,japanese,,0,0,0,,わしらの役目は…。 Dialogue: 0,0:07:08.49,0:07:11.32,japanese,,0,0,0,,取られた大駒を取り返す。 Dialogue: 0,0:07:11.32,0:07:13.32,japanese,,0,0,0,,そのための捨て駒だ。 Dialogue: 0,0:07:38.41,0:07:40.46,japanese,,0,0,0,,((なっ なんだ!? Dialogue: 0,0:07:40.46,0:07:43.27,japanese,,0,0,0,,これ 違うわよ カブト。 Dialogue: 0,0:07:43.27,0:07:45.24,japanese,,0,0,0,,違いますね。 大蛇丸様。 Dialogue: 0,0:07:45.24,0:07:47.27,japanese,,0,0,0,,お前たちは いったい? Dialogue: 0,0:07:47.27,0:07:49.69,japanese,,0,0,0,,一応 尋ねるけど→ Dialogue: 0,0:07:49.69,0:07:52.94,japanese,,0,0,0,,キミ 磁遁使いのトロイじゃないよね? Dialogue: 0,0:07:52.94,0:07:57.84,japanese,,0,0,0,,そんな トロイさんは\Nわしなんか足元にも及ばぬ。 Dialogue: 0,0:07:57.84,0:08:01.44,japanese,,0,0,0,,どうします? 大蛇丸様。 Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:05.27,japanese,,0,0,0,,((大蛇丸)とりあえず\Nとっときましょうか)) Dialogue: 0,0:08:05.27,0:08:07.92,japanese,,0,0,0,,悪いが 逆らうことはできん。 Dialogue: 0,0:08:07.92,0:08:10.96,japanese,,0,0,0,,妙な話だが トロイさんを助け出す。 Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:13.56,japanese,,0,0,0,,絶対に渡さん。 守るんだ! Dialogue: 0,0:08:18.73,0:08:21.41,japanese,,0,0,0,,あそこだ! Dialogue: 0,0:08:21.41,0:08:23.87,japanese,,0,0,0,,連絡のあった 穢土転生の部隊だ。 Dialogue: 0,0:08:23.87,0:08:25.86,japanese,,0,0,0,,気を引き締めてかかれ! Dialogue: 0,0:08:25.86,0:08:29.39,japanese,,0,0,0,,よかった 増援だ! Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:32.21,japanese,,0,0,0,,あれは… まさか! Dialogue: 0,0:08:32.21,0:08:34.41,japanese,,0,0,0,,お~い 俺だ アニキ! Dialogue: 0,0:08:34.41,0:08:36.39,japanese,,0,0,0,,俺だ~! Dialogue: 0,0:08:36.39,0:08:40.56,japanese,,0,0,0,,お前 なんで?\N穢土転生されたの? お前が? Dialogue: 0,0:08:40.56,0:08:42.73,japanese,,0,0,0,,俺の家族は どうしてる?\N子どもらは? Dialogue: 0,0:08:42.73,0:08:45.69,japanese,,0,0,0,,みんな 無事だ。\N里で元気にしている。 Dialogue: 0,0:08:45.69,0:08:48.01,japanese,,0,0,0,,そうか 元気か。 Dialogue: 0,0:08:48.01,0:08:51.39,japanese,,0,0,0,,お前の嫁さんも\N再婚して幸せにやっている。 Dialogue: 0,0:08:51.39,0:08:54.69,japanese,,0,0,0,,え!? アイツ 再婚したの? Dialogue: 0,0:08:54.69,0:08:56.73,japanese,,0,0,0,,仕方ないけどさ…。 Dialogue: 0,0:08:56.73,0:08:59.38,japanese,,0,0,0,,身内で悪いが 封印するぞ。 Dialogue: 0,0:08:59.38,0:09:02.24,japanese,,0,0,0,,あっ おい! 俺だ 俺だよ。 Dialogue: 0,0:09:02.24,0:09:04.24,japanese,,0,0,0,,えっ なんで? Dialogue: 0,0:09:04.24,0:09:06.49,japanese,,0,0,0,,なんで お前\N穢土転生されてんの? Dialogue: 0,0:09:06.49,0:09:11.04,japanese,,0,0,0,,これまで死んでも言えなかったが\N俺が悪かったんだ。 許してくれ! Dialogue: 0,0:09:11.04,0:09:15.14,japanese,,0,0,0,,あっ そうか。 いや もういいよ\N過ぎたことだから。 Dialogue: 0,0:09:15.14,0:09:17.19,japanese,,0,0,0,,お前も死んだんだし。 Dialogue: 0,0:09:17.19,0:09:19.17,japanese,,0,0,0,,許してくれるのか? Dialogue: 0,0:09:19.17,0:09:21.86,japanese,,0,0,0,,とっくに許してたさ!\Nそうか。 Dialogue: 0,0:09:21.86,0:09:23.86,japanese,,0,0,0,,親父 すまないが封印するぞ! Dialogue: 0,0:09:23.86,0:09:26.31,japanese,,0,0,0,,待て! その前に…。\Nなに? Dialogue: 0,0:09:26.31,0:09:29.84,japanese,,0,0,0,,俺は トロイさんと一緒に\N最後まで戦い抜いたのだ。 Dialogue: 0,0:09:29.84,0:09:31.82,japanese,,0,0,0,,里のために! Dialogue: 0,0:09:31.82,0:09:34.63,japanese,,0,0,0,,それを雷影様に伝えてくれ! Dialogue: 0,0:09:34.63,0:09:36.68,japanese,,0,0,0,,親父 わかった。 Dialogue: 0,0:09:36.68,0:09:38.67,japanese,,0,0,0,,また増援が来たぞ! Dialogue: 0,0:09:41.54,0:09:43.49,japanese,,0,0,0,,だいぶ集まってきたな。 Dialogue: 0,0:09:43.49,0:09:46.48,japanese,,0,0,0,,このまま引きつけておけ。\Nあとは任せろ。 Dialogue: 0,0:09:46.48,0:09:49.27,japanese,,0,0,0,,巻き煙の術! Dialogue: 0,0:09:53.82,0:09:56.71,japanese,,0,0,0,,煙だ!\Nかまうな! かかれ! Dialogue: 0,0:09:56.71,0:09:59.27,japanese,,0,0,0,,よし 小隊は俺に続け! Dialogue: 0,0:09:59.27,0:10:01.27,japanese,,0,0,0,,だから 仕切んなっての! Dialogue: 0,0:10:09.32,0:10:11.68,japanese,,0,0,0,,しかし 無念じゃ。\N戦いたくもないのに→ Dialogue: 0,0:10:11.68,0:10:13.65,japanese,,0,0,0,,戦わされるとは。 Dialogue: 0,0:10:13.65,0:10:15.98,japanese,,0,0,0,,アイツらは 無念を晴らしたんだな。 Dialogue: 0,0:10:15.98,0:10:18.03,japanese,,0,0,0,,誰のことだ? Dialogue: 0,0:10:18.03,0:10:19.98,japanese,,0,0,0,,(ダイマル)さっきの\N雲のおっさんたちだ。 Dialogue: 0,0:10:19.98,0:10:23.60,japanese,,0,0,0,,死ぬ前に言いたかったことを\N今更でも言えたんだから。 Dialogue: 0,0:10:23.60,0:10:25.60,japanese,,0,0,0,,おぬしも未練がおありか? Dialogue: 0,0:10:25.60,0:10:29.60,japanese,,0,0,0,,俺 この若さで死んでんだぜ。\Nないほうがおかしいだろ。 Dialogue: 0,0:10:29.60,0:10:32.43,japanese,,0,0,0,,そういうことなら俺だって! Dialogue: 0,0:10:32.43,0:10:35.95,japanese,,0,0,0,,坊さんは?\N死は さだめであろう。 Dialogue: 0,0:10:35.95,0:10:37.95,japanese,,0,0,0,,悟ってるな。 Dialogue: 0,0:10:37.95,0:10:41.11,japanese,,0,0,0,,生前は そうもいかなんだが\Nおぬしは? Dialogue: 0,0:10:41.11,0:10:43.75,japanese,,0,0,0,,己に未練などなかったが→ Dialogue: 0,0:10:43.75,0:10:47.62,japanese,,0,0,0,,そうだな\N逆に今なら未練を感じる。 Dialogue: 0,0:10:47.62,0:10:51.96,japanese,,0,0,0,,未練とは\Nおもしろいことを言うね キミたち。 Dialogue: 0,0:10:51.96,0:10:56.26,japanese,,0,0,0,,だが そんなつもりで\N穢土転生させたわけじゃないから。 Dialogue: 0,0:10:58.23,0:11:02.42,japanese,,0,0,0,,((ただいま戻りました。 Dialogue: 0,0:11:02.42,0:11:04.42,japanese,,0,0,0,,首尾は? Dialogue: 0,0:11:04.42,0:11:08.51,japanese,,0,0,0,,岩隠れ\N爆遁のガリに間違いありません。 Dialogue: 0,0:11:12.03,0:11:14.72,japanese,,0,0,0,,(サスケ)また死体あさりか? Dialogue: 0,0:11:14.72,0:11:17.75,japanese,,0,0,0,,せめて墓泥棒と\N言ってもらいたいね。 Dialogue: 0,0:11:17.75,0:11:20.86,japanese,,0,0,0,,死んだ者の力に頼るとはな。 Dialogue: 0,0:11:20.86,0:11:22.85,japanese,,0,0,0,,サスケ君 よしなさい。 Dialogue: 0,0:11:22.85,0:11:27.30,japanese,,0,0,0,,ご苦労だったわね カブト。\Nはっ。 Dialogue: 0,0:11:27.30,0:11:32.20,japanese,,0,0,0,,さっさと行くぞ 大蛇丸。\N今日は 何をやらせるつもりだ? Dialogue: 0,0:11:32.20,0:11:36.19,japanese,,0,0,0,,(そう焦らないで。\N今日の修業は特別よ)) Dialogue: 0,0:11:39.57,0:11:44.50,japanese,,0,0,0,,《大蛇丸様が倒されて\N僕は また一人になった。 Dialogue: 0,0:11:44.50,0:11:46.55,japanese,,0,0,0,,だが…》 Dialogue: 0,0:11:46.55,0:11:50.57,japanese,,0,0,0,,((だが僕は\N大蛇丸様を超えようとせず→ Dialogue: 0,0:11:50.57,0:11:54.05,japanese,,0,0,0,,ただ その力に\Nすがりついてただけだ。 Dialogue: 0,0:11:54.05,0:11:57.43,japanese,,0,0,0,,今なら キミの気持が\N本当にわかるよ。 Dialogue: 0,0:11:57.43,0:12:00.20,japanese,,0,0,0,,僕は キミに気づかされた。 Dialogue: 0,0:12:00.20,0:12:03.86,japanese,,0,0,0,,僕もキミのようになりたいと思えた。 Dialogue: 0,0:12:03.86,0:12:09.85,japanese,,0,0,0,,だから今度は この体に取り込んだ\N大蛇丸様を超え→ Dialogue: 0,0:12:09.85,0:12:12.84,japanese,,0,0,0,,新たな強い自分を見つけるよ。 Dialogue: 0,0:12:25.47,0:12:28.47,japanese,,0,0,0,,ぐわぁ~! うわっ! Dialogue: 0,0:12:53.20,0:12:56.00,japanese,,0,0,0,,うわぁ~!! Dialogue: 0,0:12:57.95,0:13:01.18,japanese,,0,0,0,,なんだ… サソリだと思ったのに→ Dialogue: 0,0:13:01.18,0:13:03.98,japanese,,0,0,0,,サソリのおばあさんでしたか。 Dialogue: 0,0:13:15.10,0:13:18.40,japanese,,0,0,0,,鬼人 桃地再不斬。 Dialogue: 0,0:13:23.11,0:13:27.40,japanese,,0,0,0,,再び 忍刀七人衆として\N働いてもらうよ。 Dialogue: 0,0:14:11.03,0:14:16.38,japanese,,0,0,0,,うっ… ぐあ~っ!! Dialogue: 0,0:14:16.38,0:14:19.35,japanese,,0,0,0,,キミが 山椒魚の半蔵? Dialogue: 0,0:14:19.35,0:14:23.76,japanese,,0,0,0,,い… いや…\N俺は 半蔵様の右腕の右腕。 Dialogue: 0,0:14:23.76,0:14:26.36,japanese,,0,0,0,,雨宿りのヘイジ。 Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:38.03,japanese,,0,0,0,,ぐわぁ! Dialogue: 0,0:14:38.03,0:14:41.40,japanese,,0,0,0,,キミが 守護忍十二士の地陸? Dialogue: 0,0:14:41.40,0:14:46.32,japanese,,0,0,0,,いや 拙僧は地陸の師匠の\N中覚というものじゃ。 Dialogue: 0,0:14:46.32,0:14:49.37,japanese,,0,0,0,,へぇ 地陸より強いのかい? Dialogue: 0,0:14:49.37,0:14:52.83,japanese,,0,0,0,,いや 拙僧は学問の師匠じゃよ。 Dialogue: 0,0:14:52.83,0:14:54.83,japanese,,0,0,0,,(フウ…)) Dialogue: 0,0:14:57.01,0:15:01.06,japanese,,0,0,0,,ホント 失敗作をいくつも作った。 Dialogue: 0,0:15:01.06,0:15:04.16,japanese,,0,0,0,,でも 使い道はあったね。 Dialogue: 0,0:15:11.68,0:15:13.98,japanese,,0,0,0,,やれやれだ。 Dialogue: 0,0:15:19.01,0:15:22.37,japanese,,0,0,0,,これで全部?\Nわからない。 Dialogue: 0,0:15:22.37,0:15:24.95,japanese,,0,0,0,,煙に紛れて\N逃げ出したヤツがいるかも。 Dialogue: 0,0:15:24.95,0:15:29.37,japanese,,0,0,0,,本部へ連絡しろ。 封印した\N穢土転生忍者を狙われた。 Dialogue: 0,0:15:29.37,0:15:31.96,japanese,,0,0,0,,他は大丈夫か? と。 Dialogue: 0,0:15:35.65,0:15:37.65,japanese,,0,0,0,,見えたぞ。 あれだ! Dialogue: 0,0:15:42.81,0:15:45.93,japanese,,0,0,0,,(テマリ)急げ。\N我愛羅の本隊と合流するぞ。 Dialogue: 0,0:15:45.93,0:15:49.38,japanese,,0,0,0,,(マツリ)テマリさん 本部より連絡です。\N大至急 Uターンです! Dialogue: 0,0:15:49.38,0:15:51.38,japanese,,0,0,0,,なんだ? Dialogue: 0,0:15:53.30,0:15:57.30,japanese,,0,0,0,,あの中に 三代目雷影ってのが\N封印されてんのか。 Dialogue: 0,0:15:57.30,0:16:00.28,japanese,,0,0,0,,要するに\Nあれを復活させろってんだろ? Dialogue: 0,0:16:00.28,0:16:02.28,japanese,,0,0,0,,任せろ! Dialogue: 0,0:16:04.37,0:16:06.96,japanese,,0,0,0,,うわ~っ!! Dialogue: 0,0:16:14.32,0:16:17.61,japanese,,0,0,0,,結界だ。\N土遁 砂踊り! Dialogue: 0,0:16:31.25,0:16:34.21,japanese,,0,0,0,,結界は消したが…。 Dialogue: 0,0:16:34.21,0:16:36.93,japanese,,0,0,0,,こっちは取れねえ。 Dialogue: 0,0:16:36.93,0:16:39.55,japanese,,0,0,0,,ずいぶん頑固な術式じゃねえか。 Dialogue: 0,0:16:39.55,0:16:42.58,japanese,,0,0,0,,(トルネ)まず\Nその術式を解かなければ。 Dialogue: 0,0:16:42.58,0:16:45.25,japanese,,0,0,0,,(中覚)では 拙僧の出番じゃな。 Dialogue: 0,0:16:45.25,0:16:48.86,japanese,,0,0,0,,やりたくはないが…。\Nできんの? Dialogue: 0,0:16:48.86,0:16:52.58,japanese,,0,0,0,,術式なら むしろ\Nわしら 坊主の得意分野じゃ。 Dialogue: 0,0:16:52.58,0:16:54.53,japanese,,0,0,0,,はっ! Dialogue: 0,0:17:07.51,0:17:09.60,japanese,,0,0,0,,おっ! やるな 坊さん。 Dialogue: 0,0:17:09.60,0:17:12.59,japanese,,0,0,0,,斬り斬り舞の術! Dialogue: 0,0:17:14.58,0:17:17.88,japanese,,0,0,0,,うわ~! Dialogue: 0,0:17:26.85,0:17:30.98,japanese,,0,0,0,,やっと封印した雷影だ。\N復活など させるものか! Dialogue: 0,0:17:30.98,0:17:33.01,japanese,,0,0,0,,うぉ~! Dialogue: 0,0:17:33.01,0:17:35.35,japanese,,0,0,0,,テマリ!\Nえっ!? Dialogue: 0,0:17:35.35,0:17:39.37,japanese,,0,0,0,,会いたかったよ テマリ! Dialogue: 0,0:17:39.37,0:17:41.37,japanese,,0,0,0,,えっ!? えぇ~っ? Dialogue: 0,0:17:41.37,0:17:43.96,japanese,,0,0,0,,知り合い?\N(ユカタ)さぁ? Dialogue: 0,0:17:47.37,0:17:49.50,japanese,,0,0,0,,ダ… ダイマル!? Dialogue: 0,0:17:49.50,0:17:52.51,japanese,,0,0,0,,なんで お前が\N穢土転生されている!? Dialogue: 0,0:17:52.51,0:17:55.83,japanese,,0,0,0,,もう こうなったら\N言うしかないんで 言うぞ! Dialogue: 0,0:17:55.83,0:17:57.88,japanese,,0,0,0,,な… なんだ? Dialogue: 0,0:17:57.88,0:18:03.68,japanese,,0,0,0,,ずっと お前のことが\N好きだった! Dialogue: 0,0:18:06.65,0:18:08.78,japanese,,0,0,0,,カマイタチ! Dialogue: 0,0:18:08.78,0:18:12.13,japanese,,0,0,0,,ぐわ~! Dialogue: 0,0:18:12.13,0:18:15.46,japanese,,0,0,0,,うぅ… まぁ しようがねえか。 Dialogue: 0,0:18:15.46,0:18:17.78,japanese,,0,0,0,,穢土転生なんだからな。 Dialogue: 0,0:18:17.78,0:18:20.83,japanese,,0,0,0,,だけど テマリ…\N俺のこと どう思ってるか→ Dialogue: 0,0:18:20.83,0:18:22.86,japanese,,0,0,0,,返事は聞かせてくれ。 Dialogue: 0,0:18:22.86,0:18:27.13,japanese,,0,0,0,,っていうか お前… ガキの頃 私に\Nさんざん いじわるしておいて→ Dialogue: 0,0:18:27.13,0:18:29.11,japanese,,0,0,0,,今更 なんだと!? Dialogue: 0,0:18:29.11,0:18:31.10,japanese,,0,0,0,,(ダイマル)いや あれは… 悪かった! Dialogue: 0,0:18:31.10,0:18:34.81,japanese,,0,0,0,,死んだ今なら 言える。\Nお前のことが気になって…。 Dialogue: 0,0:18:34.81,0:18:36.75,japanese,,0,0,0,,なんで それで いじわるだ? Dialogue: 0,0:18:36.75,0:18:40.20,japanese,,0,0,0,,まぁ まぁ!\Nテマリさん しかたがないですよ。 Dialogue: 0,0:18:40.20,0:18:43.76,japanese,,0,0,0,,男の子なんて そんなものです。\Nそんなもの? Dialogue: 0,0:18:43.76,0:18:47.85,japanese,,0,0,0,,そうなんです。\Nでも ステキですね テマリさん! Dialogue: 0,0:18:47.85,0:18:51.78,japanese,,0,0,0,,死んでなお 思いのたけを\N告げにくる人がいるなんて…。 Dialogue: 0,0:18:51.78,0:18:56.25,japanese,,0,0,0,,ロマンチック!\Nア… アイツが穢土転生されただけだ! Dialogue: 0,0:18:56.25,0:18:59.78,japanese,,0,0,0,,しかし よく お前が\N穢土転生されたな。 Dialogue: 0,0:18:59.78,0:19:02.93,japanese,,0,0,0,,そりゃ 赤い砂塵のダイマル様だもの! Dialogue: 0,0:19:02.93,0:19:06.90,japanese,,0,0,0,,Cランクの任務中に死んだ\Nお前の通り名は→ Dialogue: 0,0:19:06.90,0:19:08.93,japanese,,0,0,0,,全然 広まっていないぞ。 Dialogue: 0,0:19:08.93,0:19:11.95,japanese,,0,0,0,,テマリ… 俺のこと 嫌いだったか? Dialogue: 0,0:19:11.95,0:19:16.43,japanese,,0,0,0,,いや… 風影の娘 我愛羅の姉\Nそういうことを→ Dialogue: 0,0:19:16.43,0:19:20.40,japanese,,0,0,0,,まったく気にしないお前は\N一緒にいて 楽だったよ。 Dialogue: 0,0:19:20.40,0:19:23.71,japanese,,0,0,0,,じゃ… じゃあ 俺が生きていたら\Nつきあってくれた? Dialogue: 0,0:19:23.71,0:19:26.25,japanese,,0,0,0,,いや ないな。 それは ない。 Dialogue: 0,0:19:26.25,0:19:29.88,japanese,,0,0,0,,お前のそういう きっぱりしたとこ\Nやっぱ 好きだ…。 Dialogue: 0,0:19:29.88,0:19:32.56,japanese,,0,0,0,,テマリさんには彼氏いますから。\Nえっ? Dialogue: 0,0:19:32.56,0:19:35.53,japanese,,0,0,0,,知性派ですから。\Nやっぱ そうか! Dialogue: 0,0:19:35.53,0:19:38.06,japanese,,0,0,0,,いや ないから! 誰もいないから。 Dialogue: 0,0:19:38.06,0:19:41.40,japanese,,0,0,0,,じゃあ そろそろ 封印してくれ。 Dialogue: 0,0:19:41.40,0:19:45.40,japanese,,0,0,0,,お前が死んだと聞いたときは\N悲しかったな。 Dialogue: 0,0:19:45.40,0:19:48.06,japanese,,0,0,0,,こうして会えたのも 何かの縁か。 Dialogue: 0,0:19:48.06,0:19:51.43,japanese,,0,0,0,,泣いた? なぁ 泣いた? Dialogue: 0,0:19:51.43,0:19:54.86,japanese,,0,0,0,,いや 泣きはしなかったな。 Dialogue: 0,0:19:54.86,0:19:58.28,japanese,,0,0,0,,(ダイマル)封印班! 早くしろ。\Nお… おう。 Dialogue: 0,0:19:58.28,0:20:01.28,japanese,,0,0,0,,じゃあな テマリ。 Dialogue: 0,0:20:03.25,0:20:05.75,japanese,,0,0,0,,じゃあな ダイマル。 Dialogue: 0,0:20:07.71,0:20:10.71,japanese,,0,0,0,,さて! Dialogue: 0,0:20:13.88,0:20:17.83,japanese,,0,0,0,,気をつけろ。 ダンゾウの護衛に\Nついていた 木ノ葉の根だ。 Dialogue: 0,0:20:17.83,0:20:19.86,japanese,,0,0,0,,使い手のはず。 Dialogue: 0,0:20:19.86,0:20:22.93,japanese,,0,0,0,,知ってのとおり\N命令には逆らえない。 Dialogue: 0,0:20:22.93,0:20:26.20,japanese,,0,0,0,,だから 俺には近づくな。 Dialogue: 0,0:20:26.20,0:20:28.70,japanese,,0,0,0,,斬り斬り舞の術! Dialogue: 0,0:20:31.10,0:20:34.66,japanese,,0,0,0,,分身の術!?\N本部に ヤツのことを伝えろ。 Dialogue: 0,0:20:34.66,0:20:38.66,japanese,,0,0,0,,私たちは本隊と合流する。\N(2人)は~い。 Dialogue: 0,0:20:41.18,0:20:44.81,japanese,,0,0,0,,(カブト)取られた駒は\N取り返せなかったが…。 Dialogue: 0,0:20:44.81,0:20:48.61,japanese,,0,0,0,,拾いものだね この駒。 Dialogue: 0,0:20:51.75,0:20:54.65,japanese,,0,0,0,,早く 俺を封印しろ。 Dialogue: 0,0:20:54.65,0:20:57.64,japanese,,0,0,0,,このままでは 全滅するぞ。 Dialogue: 0,0:22:43.39,0:22:47.43,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:47.43,0:22:49.39,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:49.39,0:22:52.11,japanese,,0,0,0,,では最後まで ごゆっくり→ Dialogue: 0,0:22:52.11,0:22:54.11,japanese,,0,0,0,,お楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:56.08,0:23:00.26,japanese,,0,0,0,,(宮本)『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:23:00.26,0:23:04.23,japanese,,0,0,0,,(松丸)今回は ご覧の豪華な歌手\N10組の皆さんによる→ Dialogue: 0,0:00:10.14,0:00:13.06,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I didn't expect to lose{\i0}\N{\i1}this many of my pawns…{\i0} Dialogue: 0,0:00:13.39,0:00:14.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Furthermore,{\i0}\N{\i1}retrieving unique corpses{\i0} Dialogue: 0,0:00:14.98,0:00:16.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}turned out to be a failure…{\i0} Dialogue: 0,0:00:17.10,0:00:19.56,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So then, what's my next move?{\i0} Dialogue: 0,0:00:22.48,0:00:24.73,english,,0000,0000,0000,,Summoning…Reanimation Jutsu? Dialogue: 0,0:00:25.52,0:00:28.81,english,,0000,0000,0000,,The Second Hokage\Noriginally developed it. Dialogue: 0,0:00:29.56,0:00:32.56,english,,0000,0000,0000,,But he sealed it away\Nas a Forbidden Jutsu. Dialogue: 0,0:00:33.35,0:00:37.52,english,,0000,0000,0000,,That was such a waste,\Nso I restored it. Dialogue: 0,0:00:37.98,0:00:40.73,english,,0000,0000,0000,,You became enamored by\Nanother's jutsu, Lord Orochimaru? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:42.35,english,,0000,0000,0000,,It's very convenient, you know. Dialogue: 0,0:00:42.68,0:00:44.68,english,,0000,0000,0000,,Naturally, I've made\Nquite a few improvements Dialogue: 0,0:00:44.73,0:00:46.35,english,,0000,0000,0000,,from the Second Hokage's\Noriginal jutsu. Dialogue: 0,0:00:47.35,0:00:50.39,english,,0000,0000,0000,,But there's still much\NI can do with it. Dialogue: 0,0:00:50.52,0:00:54.60,english,,0000,0000,0000,,And I must have more materials\Ncontaining individual data. Dialogue: 0,0:00:56.23,0:00:57.81,english,,0000,0000,0000,,Materials containing\Nindividual data? Dialogue: 0,0:00:58.56,0:00:59.56,english,,0000,0000,0000,,What do you mean? Dialogue: 0,0:01:00.35,0:01:02.02,english,,0000,0000,0000,,Oh, like blood and flesh… Dialogue: 0,0:01:02.48,0:01:04.52,english,,0000,0000,0000,,from legendary shinobi. Dialogue: 0,0:01:05.27,0:01:07.48,english,,0000,0000,0000,,I've collected what I could, but… Dialogue: 0,0:01:08.10,0:01:11.18,english,,0000,0000,0000,,From now on,\Nyou can help me. Dialogue: 0,0:01:11.35,0:01:14.43,english,,0000,0000,0000,,We shall perfect this jutsu. Dialogue: 0,0:01:14.89,0:01:16.98,english,,0000,0000,0000,,I understand, Lord Orochimaru. Dialogue: 0,0:01:21.27,0:01:23.85,english,,0000,0000,0000,,Maybe I'll stir things up\Non the battlefield. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:58.54,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Reanimated Allied Forces{\i0}\N\N\N Dialogue: 0,0:02:59.83,0:03:02.29,english,,0000,0000,0000,,Are they…allies?! Dialogue: 0,0:03:02.63,0:03:03.63,english,,0000,0000,0000,,Yes! Dialogue: 0,0:03:03.83,0:03:05.25,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:03:06.79,0:03:08.38,english,,0000,0000,0000,,A Sealed Reanimation? Dialogue: 0,0:03:08.63,0:03:09.38,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:03:09.42,0:03:11.54,english,,0000,0000,0000,,That's Toroi,\Nthe Cloud's Magnet-Style User. Dialogue: 0,0:03:12.42,0:03:14.42,english,,0000,0000,0000,,I'm amazed that just the two of you\Nmanaged to seal him. Dialogue: 0,0:03:14.46,0:03:15.92,english,,0000,0000,0000,,No, actually… Dialogue: 0,0:03:16.25,0:03:18.42,english,,0000,0000,0000,,Naruto came to help us. Dialogue: 0,0:03:19.33,0:03:22.00,english,,0000,0000,0000,,The famed shinobi who was being\Ncontrolled by the Reanimation… Dialogue: 0,0:03:22.04,0:03:23.25,english,,0000,0000,0000,,He must be turning in his grave. Dialogue: 0,0:03:24.04,0:03:27.75,english,,0000,0000,0000,,My dad went on a mission\Nwith Toroi and was killed… Dialogue: 0,0:03:27.88,0:03:29.29,english,,0000,0000,0000,,Huh? No kidding? Dialogue: 0,0:03:29.50,0:03:32.38,english,,0000,0000,0000,,The burden was probably\Ntoo much for my dad. Dialogue: 0,0:03:32.79,0:03:34.08,english,,0000,0000,0000,,Hey, look over there! Dialogue: 0,0:03:39.29,0:03:40.83,english,,0000,0000,0000,,A Reanimated Ninja! Dialogue: 0,0:03:41.00,0:03:42.29,english,,0000,0000,0000,,There's still another one! Dialogue: 0,0:03:42.42,0:03:43.88,english,,0000,0000,0000,,We have to seal him immediately! Dialogue: 0,0:03:45.33,0:03:46.29,english,,0000,0000,0000,,Summoning Jutsu. Dialogue: 0,0:03:56.33,0:03:57.33,english,,0000,0000,0000,,What the—?! Dialogue: 0,0:03:57.42,0:03:59.29,english,,0000,0000,0000,,It's a huge ambush…! Dialogue: 0,0:03:59.63,0:04:01.42,english,,0000,0000,0000,,Contact HQ for reinforcements! Dialogue: 0,0:04:01.54,0:04:02.54,english,,0000,0000,0000,,R-Right! Dialogue: 0,0:04:03.54,0:04:05.88,english,,0000,0000,0000,,To think I'd have to\Nresort to sending in Dialogue: 0,0:04:05.92,0:04:07.50,english,,0000,0000,0000,,you guys into the battlefield… Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:24.29,english,,0000,0000,0000,,Our orders are to take back Dialogue: 0,0:04:24.33,0:04:26.79,english,,0000,0000,0000,,the Reanimated Ninja\Nwho have been sealed. Dialogue: 0,0:04:27.46,0:04:30.71,english,,0000,0000,0000,,Don't order me around!\NI won't listen to a Leaf Ninja! Dialogue: 0,0:04:31.33,0:04:32.29,english,,0000,0000,0000,,Enough… Dialogue: 0,0:04:32.75,0:04:36.25,english,,0000,0000,0000,,We are no longer part\Nof the transient world. Dialogue: 0,0:04:36.42,0:04:40.08,english,,0000,0000,0000,,It's annoying,\Nbut we're all being controlled Dialogue: 0,0:04:40.13,0:04:41.42,english,,0000,0000,0000,,and under the same orders. Dialogue: 0,0:04:42.33,0:04:43.46,english,,0000,0000,0000,,I'm giving the orders! Dialogue: 0,0:04:44.13,0:04:45.96,english,,0000,0000,0000,,All units prepare to attack! Dialogue: 0,0:04:46.08,0:04:47.08,english,,0000,0000,0000,,Who the hell are you? Dialogue: 0,0:04:48.17,0:04:50.79,english,,0000,0000,0000,,The Red Cloud of Dust…\NDaimaru of the Wind! Dialogue: 0,0:04:52.17,0:04:54.00,english,,0000,0000,0000,,So you know me! Dialogue: 0,0:04:54.04,0:04:55.21,english,,0000,0000,0000,,I don't know you. Dialogue: 0,0:04:55.96,0:04:58.79,english,,0000,0000,0000,,You must've died before me! Dialogue: 0,0:04:59.29,0:05:00.29,english,,0000,0000,0000,,Anyway! Dialogue: 0,0:05:00.54,0:05:02.63,english,,0000,0000,0000,,We're being controlled and there's\Nnothing we can do about that! Dialogue: 0,0:05:02.96,0:05:06.42,english,,0000,0000,0000,,Whether we kill or get killed,\Nlet's get it over with! Dialogue: 0,0:05:06.67,0:05:08.38,english,,0000,0000,0000,,I don't wanna die… Dialogue: 0,0:05:09.46,0:05:10.88,english,,0000,0000,0000,,Stop the quibbling! Dialogue: 0,0:05:11.42,0:05:12.46,english,,0000,0000,0000,,All units, attack! Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:15.00,english,,0000,0000,0000,,We have the advantage in numbers! Dialogue: 0,0:05:17.25,0:05:18.46,english,,0000,0000,0000,,H-Here they come… Dialogue: 0,0:05:18.79,0:05:19.88,english,,0000,0000,0000,,On guard! Dialogue: 0,0:05:23.71,0:05:26.33,english,,0000,0000,0000,,That's like\Nan Allied Force-sized army Dialogue: 0,0:05:26.38,0:05:28.13,english,,0000,0000,0000,,of Reanimated Ninja! Dialogue: 0,0:05:28.54,0:05:30.46,english,,0000,0000,0000,,I-If we come\Nface to face with them… Dialogue: 0,0:05:30.50,0:05:32.46,english,,0000,0000,0000,,it's probably over for us… Dialogue: 0,0:05:32.75,0:05:34.04,english,,0000,0000,0000,,Attack! Dialogue: 0,0:05:40.25,0:05:41.38,english,,0000,0000,0000,,Hey, get back! Dialogue: 0,0:05:41.42,0:05:42.88,english,,0000,0000,0000,,Don't come! Stay away! Dialogue: 0,0:05:42.92,0:05:44.71,english,,0000,0000,0000,,Hey, this is bad! Dialogue: 0,0:05:47.25,0:05:49.38,english,,0000,0000,0000,,They're…weak. Dialogue: 0,0:05:49.54,0:05:51.13,english,,0000,0000,0000,,Maybe they're only genin. Dialogue: 0,0:05:51.21,0:05:52.71,english,,0000,0000,0000,,It's no good! It's no good! Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:55.79,english,,0000,0000,0000,,Who said we had the advantage?! Dialogue: 0,0:05:57.17,0:05:58.33,english,,0000,0000,0000,,Attack! Dialogue: 0,0:05:58.38,0:05:59.71,english,,0000,0000,0000,,Sealing Team, advance! Dialogue: 0,0:06:01.21,0:06:02.21,english,,0000,0000,0000,,We can do this! Dialogue: 0,0:06:02.25,0:06:04.33,english,,0000,0000,0000,,Seal them! Seal them! Dialogue: 0,0:06:04.46,0:06:07.38,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me\Nthose Reanimations are… Dialogue: 0,0:06:08.67,0:06:10.58,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I reanimated a lot of them…{\i0} Dialogue: 0,0:06:11.08,0:06:14.42,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But gathering individual data{\i0}\N{\i1}is hard work.{\i0} Dialogue: 0,0:06:15.38,0:06:17.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You're literally looking{\i0}\N{\i1}for dead bodies.{\i0} Dialogue: 0,0:06:18.79,0:06:20.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And you can't tell who they are{\i0}\N{\i1}when they're rotting…{\i0} Dialogue: 0,0:06:21.79,0:06:24.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I had lots of failures.{\i0} Dialogue: 0,0:06:24.46,0:06:26.63,english,,0000,0000,0000,,And they're the failures? Dialogue: 0,0:06:28.38,0:06:29.92,english,,0000,0000,0000,,The enemy's only strength\Nis in numbers! Dialogue: 0,0:06:30.04,0:06:31.33,english,,0000,0000,0000,,We attack in one sweep! Dialogue: 0,0:06:31.42,0:06:32.42,english,,0000,0000,0000,,Musai?! Dialogue: 0,0:06:32.92,0:06:34.92,english,,0000,0000,0000,,Are you…Musai?! Dialogue: 0,0:06:35.46,0:06:36.38,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me… Dialogue: 0,0:06:36.38,0:06:37.71,english,,0000,0000,0000,,Dad?! Dialogue: 0,0:06:37.75,0:06:38.50,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:06:38.96,0:06:40.67,english,,0000,0000,0000,,Your dad?! Dialogue: 0,0:06:41.38,0:06:42.38,english,,0000,0000,0000,,Is he strong? Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:45.58,english,,0000,0000,0000,,You didn't get past chunin class,\Nright, Dad? Dialogue: 0,0:06:45.75,0:06:47.17,english,,0000,0000,0000,,You fool! Dialogue: 0,0:06:47.67,0:06:49.75,english,,0000,0000,0000,,Say I was strong,\Neven if you have to lie! Dialogue: 0,0:06:57.29,0:06:58.29,english,,0000,0000,0000,,There! Dialogue: 0,0:06:59.25,0:07:00.71,english,,0000,0000,0000,,They're coming this way! Dialogue: 0,0:07:01.38,0:07:02.29,english,,0000,0000,0000,,They're after Toroi! Dialogue: 0,0:07:03.38,0:07:04.38,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:07:04.42,0:07:05.71,english,,0000,0000,0000,,Be careful, Musai. Dialogue: 0,0:07:06.25,0:07:07.50,english,,0000,0000,0000,,Our duty is… Dialogue: 0,0:07:08.17,0:07:10.42,english,,0000,0000,0000,,Taking back my powerful pieces\Nthat I've lost. Dialogue: 0,0:07:11.38,0:07:12.79,english,,0000,0000,0000,,That's what you sacrificial pieces\Nare for… Dialogue: 0,0:07:38.63,0:07:40.17,english,,0000,0000,0000,,W-What happened?! Dialogue: 0,0:07:40.54,0:07:43.04,english,,0000,0000,0000,,This is…not right, Kabuto. Dialogue: 0,0:07:43.38,0:07:45.29,english,,0000,0000,0000,,I agree, Lord Orochimaru. Dialogue: 0,0:07:45.71,0:07:47.08,english,,0000,0000,0000,,Who the hell are you guys?! Dialogue: 0,0:07:47.58,0:07:49.42,english,,0000,0000,0000,,I'll ask just in case… Dialogue: 0,0:07:49.63,0:07:51.96,english,,0000,0000,0000,,You aren't the Magnet-Style User\NToroi, are you? Dialogue: 0,0:07:53.21,0:07:57.50,english,,0000,0000,0000,,Are you kidding me?\NI can't hold a candle to Toroi. Dialogue: 0,0:07:58.17,0:08:00.13,english,,0000,0000,0000,,What shall we do, Lord Orochimaru? Dialogue: 0,0:08:01.67,0:08:04.42,english,,0000,0000,0000,,Let's keep him for now. Dialogue: 0,0:08:05.63,0:08:07.58,english,,0000,0000,0000,,Sorry, I can't disobey. Dialogue: 0,0:08:07.96,0:08:10.54,english,,0000,0000,0000,,As strange as it sounds,\NI'm going to rescue Toroi. Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:13.46,english,,0000,0000,0000,,Absolutely not! We'll protect him! Dialogue: 0,0:08:19.21,0:08:20.21,english,,0000,0000,0000,,Over there! Dialogue: 0,0:08:21.50,0:08:23.75,english,,0000,0000,0000,,That's the reanimated force\Nwe got the report about! Dialogue: 0,0:08:24.04,0:08:25.63,english,,0000,0000,0000,,Stay focused and attack! Dialogue: 0,0:08:25.88,0:08:27.33,english,,0000,0000,0000,,All right! Reinforcements! Dialogue: 0,0:08:29.29,0:08:31.04,english,,0000,0000,0000,,Is that…? No way. Dialogue: 0,0:08:31.38,0:08:32.25,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:08:32.25,0:08:34.42,english,,0000,0000,0000,,Hey! It's me, Bro! Dialogue: 0,0:08:34.42,0:08:35.71,english,,0000,0000,0000,,It's me! Dialogue: 0,0:08:36.29,0:08:37.46,english,,0000,0000,0000,,You? How come?! Dialogue: 0,0:08:37.92,0:08:40.29,english,,0000,0000,0000,,Were you reanimated?! Dialogue: 0,0:08:40.38,0:08:42.67,english,,0000,0000,0000,,How's my family? My kids? Dialogue: 0,0:08:42.96,0:08:44.00,english,,0000,0000,0000,,They're all fine! Dialogue: 0,0:08:44.29,0:08:45.42,english,,0000,0000,0000,,They're doing well in the village. Dialogue: 0,0:08:45.71,0:08:47.75,english,,0000,0000,0000,,Good… They're all okay… Dialogue: 0,0:08:48.33,0:08:51.29,english,,0000,0000,0000,,Your wife remarried\Nand she's happy! Dialogue: 0,0:08:51.50,0:08:54.42,english,,0000,0000,0000,,Huh? She got remarried?! Dialogue: 0,0:08:54.75,0:08:56.38,english,,0000,0000,0000,,I guess that can't be helped. Dialogue: 0,0:08:56.71,0:08:59.13,english,,0000,0000,0000,,I hate to do this to my own kin,\Nbut I have to seal you. Dialogue: 0,0:08:59.33,0:09:02.33,english,,0000,0000,0000,,Huh? Hey! It's me! It's me! Dialogue: 0,0:09:02.54,0:09:03.96,english,,0000,0000,0000,,Huh? What the hell?! Dialogue: 0,0:09:04.17,0:09:06.21,english,,0000,0000,0000,,Why'd you let yourself\Nget reanimated?! Dialogue: 0,0:09:06.38,0:09:08.29,english,,0000,0000,0000,,I couldn't say it until now… Dialogue: 0,0:09:08.88,0:09:10.88,english,,0000,0000,0000,,But I was wrong. Forgive me! Dialogue: 0,0:09:11.08,0:09:14.17,english,,0000,0000,0000,,Huh? Oh well, forget it. Dialogue: 0,0:09:14.21,0:09:17.00,english,,0000,0000,0000,,It's all in the past\Nand you're dead. Dialogue: 0,0:09:17.33,0:09:18.71,english,,0000,0000,0000,,You'll forgive me? Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:20.58,english,,0000,0000,0000,,I forgave you long ago… Dialogue: 0,0:09:20.63,0:09:21.46,english,,0000,0000,0000,,Really?! Dialogue: 0,0:09:21.50,0:09:23.88,english,,0000,0000,0000,,Dad, I'm sorry,\Nbut I have to seal you. Dialogue: 0,0:09:24.04,0:09:25.67,english,,0000,0000,0000,,Wait! Before that…! Dialogue: 0,0:09:25.79,0:09:26.46,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:09:26.50,0:09:29.92,english,,0000,0000,0000,,I fought alongside Toroi\Nuntil the very end… Dialogue: 0,0:09:30.13,0:09:31.33,english,,0000,0000,0000,,for the sake of the village! Dialogue: 0,0:09:31.67,0:09:33.79,english,,0000,0000,0000,,Please make sure\Nyou tell Lord Raikage! Dialogue: 0,0:09:34.29,0:09:36.13,english,,0000,0000,0000,,All right, Dad, I will. Dialogue: 0,0:09:37.71,0:09:39.08,english,,0000,0000,0000,,More reinforcements are here! Dialogue: 0,0:09:41.42,0:09:43.04,english,,0000,0000,0000,,There's quite a few of them. Dialogue: 0,0:09:43.25,0:09:44.79,english,,0000,0000,0000,,Keep them occupied. Dialogue: 0,0:09:45.17,0:09:46.42,english,,0000,0000,0000,,Leave the rest to me… Dialogue: 0,0:09:46.58,0:09:48.33,english,,0000,0000,0000,,Swirling Smoke Jutsu! Dialogue: 0,0:09:53.96,0:09:54.96,english,,0000,0000,0000,,Smoke! Dialogue: 0,0:09:55.04,0:09:56.50,english,,0000,0000,0000,,Never mind! Attack! Dialogue: 0,0:09:56.92,0:09:59.08,english,,0000,0000,0000,,The platoon will follow me! Dialogue: 0,0:09:59.42,0:10:00.92,english,,0000,0000,0000,,I said not to order me around! Dialogue: 0,0:10:08.61,0:10:10.32,english,,0000,0000,0000,,How tragic… Dialogue: 0,0:10:10.36,0:10:12.98,english,,0000,0000,0000,,To be forced to fight when\Nthere is no desire to fight. Dialogue: 0,0:10:13.32,0:10:15.73,english,,0000,0000,0000,,They…made peace with themselves. Dialogue: 0,0:10:16.23,0:10:17.23,english,,0000,0000,0000,,Who are you referring to? Dialogue: 0,0:10:17.82,0:10:19.28,english,,0000,0000,0000,,Those guys from the Cloud… Dialogue: 0,0:10:19.86,0:10:21.23,english,,0000,0000,0000,,They were able\Nto clear their conscience… Dialogue: 0,0:10:21.28,0:10:22.69,english,,0000,0000,0000,,after such a long a time. Dialogue: 0,0:10:23.32,0:10:25.07,english,,0000,0000,0000,,Do you have any regrets? Dialogue: 0,0:10:25.28,0:10:27.61,english,,0000,0000,0000,,I died when I was so young… Dialogue: 0,0:10:27.94,0:10:29.28,english,,0000,0000,0000,,Wouldn't it be strange\Nif I didn't have regrets? Dialogue: 0,0:10:29.44,0:10:31.57,english,,0000,0000,0000,,Well then, so do I…! Dialogue: 0,0:10:32.40,0:10:33.40,english,,0000,0000,0000,,What about you, priest? Dialogue: 0,0:10:33.44,0:10:35.44,english,,0000,0000,0000,,Death is one's destiny. Dialogue: 0,0:10:35.78,0:10:36.86,english,,0000,0000,0000,,You're quite enlightened. Dialogue: 0,0:10:37.40,0:10:40.40,english,,0000,0000,0000,,But not during my lifetime.\NWhat about you? Dialogue: 0,0:10:41.03,0:10:42.73,english,,0000,0000,0000,,I felt no lingering\Nattachments in life. Dialogue: 0,0:10:43.32,0:10:46.65,english,,0000,0000,0000,,Although now that I'm dead…\NI do feel some regret… Dialogue: 0,0:10:48.23,0:10:51.28,english,,0000,0000,0000,,Regrets? What a funny thing\Nfor you guys to talk about… Dialogue: 0,0:10:52.11,0:10:55.86,english,,0000,0000,0000,,However, I didn't reanimate you\Nfor such discussions. Dialogue: 0,0:11:00.65,0:11:01.90,english,,0000,0000,0000,,I've just returned. Dialogue: 0,0:11:02.65,0:11:03.65,english,,0000,0000,0000,,How did it go? Dialogue: 0,0:11:04.23,0:11:05.19,english,,0000,0000,0000,,There's no mistake. Dialogue: 0,0:11:05.23,0:11:07.44,english,,0000,0000,0000,,It's Gari, the Explosive-Style User\Nfrom the Hidden Stone. Dialogue: 0,0:11:12.32,0:11:13.73,english,,0000,0000,0000,,Rummaging for corpses again? Dialogue: 0,0:11:14.78,0:11:17.15,english,,0000,0000,0000,,At least call it "grave-robbing." Dialogue: 0,0:11:18.15,0:11:20.28,english,,0000,0000,0000,,Whatever. You're still just\Nexploiting the dead. Dialogue: 0,0:11:20.61,0:11:22.40,english,,0000,0000,0000,,Don't…Sasuke. Dialogue: 0,0:11:23.61,0:11:25.90,english,,0000,0000,0000,,Good work, Kabuto. Dialogue: 0,0:11:26.32,0:11:27.23,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:11:27.23,0:11:29.19,english,,0000,0000,0000,,Okay, I'm ready, Orochimaru. Dialogue: 0,0:11:29.73,0:11:31.65,english,,0000,0000,0000,,What are you making me do today? Dialogue: 0,0:11:32.07,0:11:33.36,english,,0000,0000,0000,,Don't be so hasty. Dialogue: 0,0:11:33.82,0:11:35.69,english,,0000,0000,0000,,Today's training will be special. Dialogue: 0,0:11:39.57,0:11:41.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Orochimaru was killed…{\i0} Dialogue: 0,0:11:42.15,0:11:44.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And I was alone once again.{\i0} Dialogue: 0,0:11:44.73,0:11:45.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}However…{\i0} Dialogue: 0,0:11:46.15,0:11:50.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}However, I never tried to{\i0}\N{\i1}surpass Lord Orochimaru.{\i0} Dialogue: 0,0:11:50.28,0:11:52.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I simply clung onto his power.{\i0} Dialogue: 0,0:11:53.78,0:11:56.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I understand how you felt now.{\i0} Dialogue: 0,0:11:57.36,0:11:59.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You made me realize something.{\i0} Dialogue: 0,0:12:00.44,0:12:03.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You made me realize that{\i0}\N{\i1}I wanted to be like you.{\i0} Dialogue: 0,0:12:04.32,0:12:07.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So this time, I'm going to{\i0}\N{\i1}surpass Lord Orochimaru{\i0} Dialogue: 0,0:12:07.36,0:12:09.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}whom I've taken in my body{\i0} Dialogue: 0,0:12:10.15,0:12:12.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and find my new, powerful self.{\i0} Dialogue: 0,0:12:58.15,0:13:00.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What? I thought you were Sasori…{\i0} Dialogue: 0,0:13:01.48,0:13:03.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But you're his grandmother.{\i0} Dialogue: 0,0:13:06.15,0:13:09.15,english,,0000,0000,0000,,THE GREAT NARUTO BRIDGE Dialogue: 0,0:13:15.90,0:13:18.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The demon… Zabuza Momochi…{\i0} Dialogue: 0,0:13:23.36,0:13:25.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Carry on once again as one of{\i0} Dialogue: 0,0:13:25.32,0:13:27.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}the Seven Ninja Swords Men{\i0}\N{\i1}of the Mist.{\i0} Dialogue: 0,0:13:41.40,0:13:43.15,english,,0000,0000,0000,,ASUMA SARUTOBI Dialogue: 0,0:13:43.19,0:13:45.69,english,,0000,0000,0000,,DAN KATO Dialogue: 0,0:13:45.73,0:13:48.23,english,,0000,0000,0000,,HAYATE GEKKO Dialogue: 0,0:13:48.28,0:13:51.73,english,,0000,0000,0000,,SUKEZO YAMAMOTO JOUTA MISHINA Dialogue: 0,0:14:17.19,0:14:19.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You're Hanzo of the Salamander?{\i0} Dialogue: 0,0:14:20.15,0:14:24.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}N-No, I'm the right-hand man{\i0}\N{\i1}of his right-hand man…{\i0} Dialogue: 0,0:14:24.61,0:14:26.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Heiji of the Rain Shelter…{\i0} Dialogue: 0,0:14:29.11,0:14:31.69,english,,0000,0000,0000,,FIRE TEMPLE Dialogue: 0,0:14:38.73,0:14:41.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You are Chiriku of{\i0}\N{\i1}the Guardian Shinobi Twelve?{\i0} Dialogue: 0,0:14:42.07,0:14:46.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No. I am Chiriku's mentor, Chukaku.{\i0} Dialogue: 0,0:14:46.73,0:14:49.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh, you're stronger than Chiriku?{\i0} Dialogue: 0,0:14:49.61,0:14:53.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No, I am merely a scholar.{\i0} Dialogue: 0,0:14:57.28,0:15:00.61,english,,0000,0000,0000,,What a motley crew of failures. Dialogue: 0,0:15:01.98,0:15:04.23,english,,0000,0000,0000,,Still, I have use for them. Dialogue: 0,0:15:12.23,0:15:13.23,english,,0000,0000,0000,,Good grief… Dialogue: 0,0:15:20.15,0:15:21.32,english,,0000,0000,0000,,This is all of them? Dialogue: 0,0:15:21.48,0:15:22.48,english,,0000,0000,0000,,I don't know… Dialogue: 0,0:15:22.86,0:15:25.03,english,,0000,0000,0000,,Maybe some escaped\Nunder cover of the smoke. Dialogue: 0,0:15:25.23,0:15:26.44,english,,0000,0000,0000,,Contact HQ. Dialogue: 0,0:15:26.90,0:15:29.23,english,,0000,0000,0000,,Tell them that they were targeting\Nthe sealed Reanimated Ninja. Dialogue: 0,0:15:30.07,0:15:31.57,english,,0000,0000,0000,,Ask if the others are safe… Dialogue: 0,0:15:36.15,0:15:37.32,english,,0000,0000,0000,,I see it. Over there! Dialogue: 0,0:15:43.32,0:15:45.98,english,,0000,0000,0000,,Hurry! We must rendezvous\Nwith Gaara's Main Company! Dialogue: 0,0:15:46.48,0:15:48.48,english,,0000,0000,0000,,Temari! A message from HQ! Dialogue: 0,0:15:48.65,0:15:49.98,english,,0000,0000,0000,,We must turn back immediately! Dialogue: 0,0:15:50.15,0:15:51.15,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:15:54.19,0:15:57.28,english,,0000,0000,0000,,Someone known as the Third Raikage\Nis sealed in there. Dialogue: 0,0:15:58.15,0:16:00.36,english,,0000,0000,0000,,I guess that means\Nwe're supposed to resurrect him. Dialogue: 0,0:16:00.57,0:16:01.57,english,,0000,0000,0000,,Leave it to me! Dialogue: 0,0:16:03.98,0:16:05.65,english,,0000,0000,0000,,TRAP Dialogue: 0,0:16:14.69,0:16:15.69,english,,0000,0000,0000,,It's a barrier. Dialogue: 0,0:16:15.82,0:16:17.40,english,,0000,0000,0000,,Earth Style: Sand Dance! Dialogue: 0,0:16:32.11,0:16:33.44,english,,0000,0000,0000,,The barrier is broken, but… Dialogue: 0,0:16:34.98,0:16:36.36,english,,0000,0000,0000,,I can't undo this. Dialogue: 0,0:16:37.57,0:16:39.82,english,,0000,0000,0000,,It's a stubborn Jutsu Formula,\Nisn't it? Dialogue: 0,0:16:40.19,0:16:42.23,english,,0000,0000,0000,,First, we have to decode\Nthat Jutsu Formula. Dialogue: 0,0:16:43.15,0:16:45.61,english,,0000,0000,0000,,Well then, it's my turn… Dialogue: 0,0:16:45.65,0:16:47.11,english,,0000,0000,0000,,Although I have\Nno desire to do this. Dialogue: 0,0:16:47.69,0:16:48.69,english,,0000,0000,0000,,But can you do it? Dialogue: 0,0:16:49.15,0:16:52.48,english,,0000,0000,0000,,Jutsu Formulas fall under\Nthe expertise of we priests. Dialogue: 0,0:17:08.15,0:17:09.86,english,,0000,0000,0000,,Hey, not bad, priest! Dialogue: 0,0:17:10.69,0:17:12.36,english,,0000,0000,0000,,Blade Dance Jutsu! Dialogue: 0,0:17:27.15,0:17:29.28,english,,0000,0000,0000,,It took forever to\Nseal the Raikage. Dialogue: 0,0:17:29.48,0:17:31.28,english,,0000,0000,0000,,We're not going to\Nlet him come back! Dialogue: 0,0:17:33.36,0:17:34.36,english,,0000,0000,0000,,Temari! Dialogue: 0,0:17:34.44,0:17:35.44,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:17:36.23,0:17:39.28,english,,0000,0000,0000,,How I've longed to see you, Temari! Dialogue: 0,0:17:39.94,0:17:40.94,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:17:42.36,0:17:43.15,english,,0000,0000,0000,,She knows him? Dialogue: 0,0:17:43.15,0:17:44.15,english,,0000,0000,0000,,Beats me. Dialogue: 0,0:17:48.19,0:17:50.07,english,,0000,0000,0000,,D-Daimaru?! Dialogue: 0,0:17:50.28,0:17:53.03,english,,0000,0000,0000,,How'd you become reanimated?! Dialogue: 0,0:17:53.19,0:17:56.40,english,,0000,0000,0000,,I have nothing to lose anyway,\Nso I'll tell you! Dialogue: 0,0:17:56.53,0:17:57.61,english,,0000,0000,0000,,W-What's that?! Dialogue: 0,0:17:58.15,0:18:04.15,english,,0000,0000,0000,,I've always loved you! Dialogue: 0,0:18:07.40,0:18:08.82,english,,0000,0000,0000,,Wind Scythe! Dialogue: 0,0:18:14.19,0:18:16.15,english,,0000,0000,0000,,Oh well, it can't be helped. Dialogue: 0,0:18:16.32,0:18:17.90,english,,0000,0000,0000,,After all, I'm a Reanimation. Dialogue: 0,0:18:18.48,0:18:19.61,english,,0000,0000,0000,,But Temari… Dialogue: 0,0:18:19.94,0:18:22.86,english,,0000,0000,0000,,At least tell me\Nhow you feel about me. Dialogue: 0,0:18:23.23,0:18:27.65,english,,0000,0000,0000,,Listen… When we were kids,\Nyou were always mean to me. Dialogue: 0,0:18:27.69,0:18:28.98,english,,0000,0000,0000,,And you tell me this now? Dialogue: 0,0:18:29.03,0:18:31.23,english,,0000,0000,0000,,Oh well… I'm sorry about back then. Dialogue: 0,0:18:31.65,0:18:33.19,english,,0000,0000,0000,,But I'm dead, so I can tell you. Dialogue: 0,0:18:33.28,0:18:35.19,english,,0000,0000,0000,,You were always on my mind. Dialogue: 0,0:18:35.32,0:18:36.94,english,,0000,0000,0000,,Then why were you so mean?! Dialogue: 0,0:18:37.15,0:18:40.36,english,,0000,0000,0000,,Aw c'mon, Temari,\Nit can't be helped… Dialogue: 0,0:18:40.40,0:18:42.65,english,,0000,0000,0000,,Boys are like that. Dialogue: 0,0:18:42.98,0:18:44.11,english,,0000,0000,0000,,Like what? Dialogue: 0,0:18:44.32,0:18:45.36,english,,0000,0000,0000,,Like that. Dialogue: 0,0:18:45.73,0:18:48.23,english,,0000,0000,0000,,I think it's beautiful, Temari. Dialogue: 0,0:18:48.36,0:18:50.15,english,,0000,0000,0000,,There's someone who wants to\Ndeclare his love for you… Dialogue: 0,0:18:50.15,0:18:51.78,english,,0000,0000,0000,,More so, now that he's dead. Dialogue: 0,0:18:52.15,0:18:53.78,english,,0000,0000,0000,,It's so romantic. Dialogue: 0,0:18:53.94,0:18:56.23,english,,0000,0000,0000,,It's only because\Nhe's been reanimated. Dialogue: 0,0:18:57.44,0:19:00.28,english,,0000,0000,0000,,Actually, I'm surprised\Nthat you were. Dialogue: 0,0:19:00.44,0:19:03.28,english,,0000,0000,0000,,Hey, I'm Daimaru\Nthe Red Cloud of Dust. Dialogue: 0,0:19:03.90,0:19:06.19,english,,0000,0000,0000,,Like the unremarkable\NC-rank mission Dialogue: 0,0:19:06.23,0:19:08.86,english,,0000,0000,0000,,where you lost your life,\Nyour name is unknown. Dialogue: 0,0:19:09.19,0:19:12.19,english,,0000,0000,0000,,Temari… Did you hate me? Dialogue: 0,0:19:12.69,0:19:13.36,english,,0000,0000,0000,,No. Dialogue: 0,0:19:13.40,0:19:16.57,english,,0000,0000,0000,,It was fun being around someone\Nwho wasn't intimidated Dialogue: 0,0:19:16.61,0:19:19.03,english,,0000,0000,0000,,by me being\Nthe Kazekage's daughter Dialogue: 0,0:19:19.07,0:19:20.44,english,,0000,0000,0000,,or the older sister of Gaara… Dialogue: 0,0:19:20.69,0:19:24.11,english,,0000,0000,0000,,Then… Then had I lived,\Nwould you have gone out with me? Dialogue: 0,0:19:24.23,0:19:26.03,english,,0000,0000,0000,,Nope. No way. No way. Dialogue: 0,0:19:26.86,0:19:30.32,english,,0000,0000,0000,,Damn, you're so honest.\NI like that about you. Dialogue: 0,0:19:30.78,0:19:32.69,english,,0000,0000,0000,,Temari already has\Nsomeone she likes. Dialogue: 0,0:19:33.03,0:19:34.32,english,,0000,0000,0000,,Yup, an intelligent guy. Dialogue: 0,0:19:34.36,0:19:35.86,english,,0000,0000,0000,,I figured so… Dialogue: 0,0:19:36.19,0:19:38.19,english,,0000,0000,0000,,No, I don't! There's no one! Dialogue: 0,0:19:39.69,0:19:41.82,english,,0000,0000,0000,,Okay, better seal me. Dialogue: 0,0:19:42.28,0:19:45.40,english,,0000,0000,0000,,When I heard you had died,\NI was sad. Dialogue: 0,0:19:46.32,0:19:48.36,english,,0000,0000,0000,,Seeing you now must be fate. Dialogue: 0,0:19:48.61,0:19:51.07,english,,0000,0000,0000,,Did you cry?\NTell me, did you cry for me? Dialogue: 0,0:19:52.23,0:19:54.65,english,,0000,0000,0000,,No… I didn't cry. Dialogue: 0,0:19:55.69,0:19:56.69,english,,0000,0000,0000,,Sealing Team! Dialogue: 0,0:19:56.73,0:19:57.44,english,,0000