[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:38.24,0:01:41.96,japanese,,0,0,0,,帰って来い 友よ! 戦友よ! Dialogue: 0,0:01:41.96,0:01:46.86,japanese,,0,0,0,,ええい! オモイのヤツめ\N何を考えておる!? Dialogue: 0,0:01:46.86,0:01:48.76,japanese,,0,0,0,,一人でも戦力が減れば→ Dialogue: 0,0:01:48.76,0:01:51.44,japanese,,0,0,0,,即 隊の壊滅に\N繋がりかねないという→ Dialogue: 0,0:01:51.44,0:01:54.89,japanese,,0,0,0,,この状況がわからんのか!? Dialogue: 0,0:01:54.89,0:01:57.21,japanese,,0,0,0,,《カルイ:雷影様 アホか! Dialogue: 0,0:01:57.21,0:01:59.26,japanese,,0,0,0,,逃げたこと信じてるのかよ!?》 Dialogue: 0,0:01:59.26,0:02:01.91,japanese,,0,0,0,,カ… カルイ! Dialogue: 0,0:02:01.91,0:02:09.98,japanese,,0,0,0,,ヤツは ああ見えるけど\Nそんなヤワな男じゃないよ。 Dialogue: 0,0:02:09.98,0:02:13.04,japanese,,0,0,0,,わ… わしだって そう思いたい。 Dialogue: 0,0:02:13.04,0:02:15.08,japanese,,0,0,0,,じゃが 敵前逃亡は→ Dialogue: 0,0:02:15.08,0:02:19.91,japanese,,0,0,0,,雲隠れの里では\N重罪にあたいする。 Dialogue: 0,0:02:19.91,0:02:39.41,japanese,,0,0,0,,(サイ)思い当たることが\N一つあります。 Dialogue: 0,0:02:39.41,0:02:43.51,japanese,,0,0,0,,白ゼツの大群に包囲されて\N動きがとれないとのことでした。 Dialogue: 0,0:02:43.51,0:02:48.38,japanese,,0,0,0,,その数 2,000体と。 Dialogue: 0,0:02:48.38,0:02:50.56,japanese,,0,0,0,,近くにまわせる人員はなく→ Dialogue: 0,0:02:50.56,0:02:52.73,japanese,,0,0,0,,もちこたえるよう\N返答しています。 Dialogue: 0,0:02:52.73,0:02:55.08,japanese,,0,0,0,,それ以後は 何も…。 Dialogue: 0,0:02:55.08,0:02:59.01,japanese,,0,0,0,,おそらく オモイさんは\Nそこへ向かったんじゃないかと。 Dialogue: 0,0:03:13.86,0:03:16.72,japanese,,0,0,0,,(綱手)第7戦線は どこの部隊が? Dialogue: 0,0:03:16.72,0:03:19.01,japanese,,0,0,0,,水陸遊撃部隊です。 Dialogue: 0,0:03:19.01,0:03:21.39,japanese,,0,0,0,,主に霧隠れの里による部隊で→ Dialogue: 0,0:03:21.39,0:03:24.44,japanese,,0,0,0,,24名が配置されております。 Dialogue: 0,0:03:24.44,0:03:27.84,japanese,,0,0,0,,霧隠れ…。 なぜ オモイが? Dialogue: 0,0:03:27.84,0:03:30.54,japanese,,0,0,0,,直後に気になる報告が。 Dialogue: 0,0:03:30.54,0:03:34.16,japanese,,0,0,0,,第7戦線に近い地点を\N移動中の補給部隊が→ Dialogue: 0,0:03:34.16,0:03:37.86,japanese,,0,0,0,,目標地点に いまだ\N到達してないとのことです。 Dialogue: 0,0:03:37.86,0:03:42.32,japanese,,0,0,0,,もしや 水陸遊撃隊の\N応援に向かったのでは? Dialogue: 0,0:03:42.32,0:03:44.52,japanese,,0,0,0,,補給部隊は どこの? Dialogue: 0,0:03:44.52,0:03:47.41,japanese,,0,0,0,,雲隠れの… 雷雲隊。 Dialogue: 0,0:03:47.41,0:03:51.31,japanese,,0,0,0,,何だと?\N雷雲隊! Dialogue: 0,0:03:51.31,0:03:54.51,japanese,,0,0,0,,雷雲隊とは どんな部隊だ? Dialogue: 0,0:03:54.51,0:03:58.91,japanese,,0,0,0,,12~13歳の子供たち\N7人で編成された部隊だ。 Dialogue: 0,0:03:58.91,0:04:02.49,japanese,,0,0,0,,いずれも幼くして\N秀でた才能を持つ者たち。 Dialogue: 0,0:04:02.49,0:04:05.34,japanese,,0,0,0,,彼らなら\N戦場に出るには 頃合いと→ Dialogue: 0,0:04:05.34,0:04:10.86,japanese,,0,0,0,,まずは 補給部隊を任せたが…\N早かったか。 Dialogue: 0,0:04:10.86,0:04:12.95,japanese,,0,0,0,,では オモイは そのことを知って…。 Dialogue: 0,0:04:15.86,0:04:18.61,japanese,,0,0,0,,あのバカ野郎! Dialogue: 0,0:04:18.61,0:04:24.54,japanese,,0,0,0,,第7戦線のチャクラを調べろ!\N部隊の生存状況は? Dialogue: 0,0:04:24.54,0:04:27.26,japanese,,0,0,0,,白ゼツたちに\N埋め尽くされています。 Dialogue: 0,0:04:27.26,0:04:32.77,japanese,,0,0,0,,生存する味方のチャクラは 7つ。 Dialogue: 0,0:04:32.77,0:04:35.42,japanese,,0,0,0,,雷雲隊と同じ…。 Dialogue: 0,0:04:35.42,0:04:39.94,japanese,,0,0,0,,何 うちらに都合のいいこと\N考えてるんだよ 雷影様! Dialogue: 0,0:04:39.94,0:04:42.24,japanese,,0,0,0,,あの子たちだって\N戦場に出たからには→ Dialogue: 0,0:04:42.24,0:04:44.97,japanese,,0,0,0,,命を落とすことだって\N覚悟していたはずだろ! Dialogue: 0,0:04:44.97,0:04:49.74,japanese,,0,0,0,,(オモイ)アイツら 生きてるっすよ。 Dialogue: 0,0:04:49.74,0:04:52.46,japanese,,0,0,0,,どうも すみません 皆さん。 Dialogue: 0,0:04:52.46,0:04:59.29,japanese,,0,0,0,,オモイ 持ち場に戻れ! Dialogue: 0,0:04:59.29,0:05:02.22,japanese,,0,0,0,,1時間でヤツら全員\N無事に連れ戻してきますから》 Dialogue: 0,0:05:02.22,0:05:04.96,japanese,,0,0,0,,なっ!? ふざけたこと\N言ってんじゃねえぞ! Dialogue: 0,0:05:04.96,0:05:25.47,japanese,,0,0,0,,何 お気楽なこと言ってんだよ! Dialogue: 0,0:05:28.57,0:05:32.97,japanese,,0,0,0,,《…んな 眠たいこと言うなら\Nもう相手しねえよ。 じゃあな》 Dialogue: 0,0:05:32.97,0:05:34.97,japanese,,0,0,0,,おい オモイ! オモイ!! Dialogue: 0,0:05:58.06,0:06:00.01,japanese,,0,0,0,,《雷影様 すみません! Dialogue: 0,0:06:00.01,0:06:02.02,japanese,,0,0,0,,あんなバカ すぐにとっ捕まえて→ Dialogue: 0,0:06:02.02,0:06:05.06,japanese,,0,0,0,,縛り首にでも\N何でもしてください》 Dialogue: 0,0:06:05.06,0:06:09.21,japanese,,0,0,0,,だが もし雷雲隊の者が\N生き残っておったら…。 Dialogue: 0,0:06:09.21,0:06:19.27,japanese,,0,0,0,,《ヤツらだけ特別扱いには\Nできないでしょうが!》 Dialogue: 0,0:06:19.27,0:06:31.21,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:06:31.21,0:06:33.16,japanese,,0,0,0,,任せてください。 Dialogue: 0,0:06:33.16,0:06:37.54,japanese,,0,0,0,,(リー)僕は 100倍 頑張ります!\Nマイペースで。 Dialogue: 0,0:06:37.54,0:06:52.46,japanese,,0,0,0,,だそうだ。 Dialogue: 0,0:06:52.46,0:06:58.17,japanese,,0,0,0,,《すまん… オモイ… 頼む》 Dialogue: 0,0:06:58.17,0:07:01.57,japanese,,0,0,0,,しかし オモイ1人か。 Dialogue: 0,0:07:01.57,0:07:04.44,japanese,,0,0,0,,ナルトの影分身たちの位置は? Dialogue: 0,0:07:04.44,0:07:06.46,japanese,,0,0,0,,小僧か? Dialogue: 0,0:07:06.46,0:07:09.49,japanese,,0,0,0,,ヤツなら 影分身1体でも\N里1つ分の戦力はある。 Dialogue: 0,0:07:09.49,0:07:36.16,japanese,,0,0,0,,(シカク)火影様\Nそれは言いすぎでは…。 Dialogue: 0,0:07:36.16,0:08:12.80,japanese,,0,0,0,,なんてことに…》 Dialogue: 0,0:08:12.80,0:08:16.60,japanese,,0,0,0,,またまた… ドッキリっしょ? これ…。 Dialogue: 0,0:08:27.77,0:08:37.26,japanese,,0,0,0,,フフフフフフ…。\Nハハハハハ…。 Dialogue: 0,0:08:44.39,0:09:09.37,japanese,,0,0,0,,(ゼツ)いくらでも\N相手になってあげるから。 Dialogue: 0,0:09:09.37,0:09:44.99,japanese,,0,0,0,,(ナルト)うずまきナルト ただいま参上! Dialogue: 0,0:09:44.99,0:10:20.60,japanese,,0,0,0,,《すげぇ…》 Dialogue: 0,0:10:20.60,0:10:22.96,japanese,,0,0,0,,《コイツがいれば…。 Dialogue: 0,0:10:22.96,0:10:26.36,japanese,,0,0,0,,そうよ あっという間に\Nコイツら やっつけて→ Dialogue: 0,0:10:26.36,0:10:29.26,japanese,,0,0,0,,30分どころか\N20分で片づけて帰れば→ Dialogue: 0,0:10:29.26,0:10:32.25,japanese,,0,0,0,,やっぱり お前が雷影だ!\Nなんてことに…》 Dialogue: 0,0:10:36.27,0:10:38.57,japanese,,0,0,0,,えっ…。 Dialogue: 0,0:10:38.57,0:10:47.26,japanese,,0,0,0,,あれ? Dialogue: 0,0:10:47.26,0:10:50.26,japanese,,0,0,0,,ハア… よかった… 影分身か。 Dialogue: 0,0:10:50.26,0:10:54.85,japanese,,0,0,0,,って 全然よくねえ!!\Nせっかくのナルトが! バカ 俺!! Dialogue: 0,0:11:22.26,0:11:31.59,japanese,,0,0,0,,《やっぱり 30分は無理かな…\N1時間も無理だろうな。 Dialogue: 0,0:11:31.59,0:11:34.59,japanese,,0,0,0,,次の雷影候補に\Nしてくれるかもしれねえが…》 Dialogue: 0,0:12:22.84,0:12:25.31,japanese,,0,0,0,,白いヤツが赤くなった…。 Dialogue: 0,0:12:25.31,0:12:27.80,japanese,,0,0,0,,赤い土と関係あんのか? Dialogue: 0,0:12:48.07,0:12:50.14,japanese,,0,0,0,,どうすっか…。 Dialogue: 0,0:12:50.14,0:12:52.74,japanese,,0,0,0,,こっから向こうは毒の原。 Dialogue: 0,0:12:56.12,0:12:58.42,japanese,,0,0,0,,なんだ? あれ…。 Dialogue: 0,0:13:06.72,0:13:12.07,japanese,,0,0,0,,いる! Dialogue: 0,0:13:35.71,0:13:38.00,japanese,,0,0,0,,《生きてる!》 Dialogue: 0,0:14:56.01,0:14:58.60,japanese,,0,0,0,,((ユカイ)ダメだ。 すぐに見つかる)) Dialogue: 0,0:15:10.91,0:15:13.96,japanese,,0,0,0,,いずれ ヤツら ここに気がつく。 Dialogue: 0,0:15:13.96,0:15:16.56,japanese,,0,0,0,,空気だって もう…。 Dialogue: 0,0:15:16.56,0:15:20.57,japanese,,0,0,0,,無理だったんだ。\Nまだ 俺たちに戦闘なんて…。 Dialogue: 0,0:15:20.57,0:15:27.47,japanese,,0,0,0,,だから 雷影様は\N補給部隊にして…。 Dialogue: 0,0:15:27.47,0:15:29.97,japanese,,0,0,0,,どうして 反対しなかったのよ? Dialogue: 0,0:15:33.87,0:15:38.96,japanese,,0,0,0,,ごめん。 ただ 僕は\N何もできなかったことが悔しくて。 Dialogue: 0,0:15:38.96,0:15:41.56,japanese,,0,0,0,,俺も。\N私もよ ユカイ。 Dialogue: 0,0:15:41.56,0:15:46.55,japanese,,0,0,0,,申し訳ないと思っている。\Nリーダーとしての 俺の判断が…。 Dialogue: 0,0:15:48.61,0:15:50.90,japanese,,0,0,0,,俺は悔しいんだ。 Dialogue: 0,0:15:52.86,0:15:55.24,japanese,,0,0,0,,どうせ このまま死を待つなら→ Dialogue: 0,0:15:55.24,0:15:57.84,japanese,,0,0,0,,最後は みんなで格好つけよう。 Dialogue: 0,0:16:15.87,0:16:18.61,japanese,,0,0,0,,《水中に逃げたはいいが→ Dialogue: 0,0:16:18.61,0:16:21.70,japanese,,0,0,0,,結果 息できねえのは\N一緒じゃねえか》 Dialogue: 0,0:16:25.89,0:16:29.19,japanese,,0,0,0,,《やべえ もう限界だ…》 Dialogue: 0,0:16:59.91,0:17:03.50,japanese,,0,0,0,,雷遁 サンダーボルト! Dialogue: 0,0:17:14.86,0:17:18.85,japanese,,0,0,0,,《生きてる…》 Dialogue: 0,0:17:25.19,0:17:27.29,japanese,,0,0,0,,(みんな)うわ~っ! Dialogue: 0,0:17:56.49,0:17:58.59,japanese,,0,0,0,,《オモイの兄ちゃん…》 Dialogue: 0,0:18:23.12,0:18:29.22,japanese,,0,0,0,,うわ~っ! Dialogue: 0,0:18:44.04,0:18:50.21,japanese,,0,0,0,,《ここの赤土は\N水分含みまくりだからな。 Dialogue: 0,0:18:50.21,0:18:52.30,japanese,,0,0,0,,ねぇ 大丈夫だよね? Dialogue: 0,0:19:44.64,0:19:49.27,japanese,,0,0,0,,持ち場を離れ\N勝手な行動したヤツが→ Dialogue: 0,0:19:49.27,0:19:51.49,japanese,,0,0,0,,弟たちにも言っとけ。 Dialogue: 0,0:19:51.49,0:19:57.11,japanese,,0,0,0,,半人前のくせして\N格好つけんじゃねえって。 Dialogue: 0,0:19:57.11,0:20:06.62,japanese,,0,0,0,,格好つけたってよ。 Dialogue: 0,0:20:06.62,0:20:08.99,japanese,,0,0,0,,雷影様! Dialogue: 0,0:20:08.99,0:20:12.54,japanese,,0,0,0,,約束は1時間以内だ。\Nそれまでに帰ってこないと→ Dialogue: 0,0:20:12.54,0:20:17.14,japanese,,0,0,0,,わし自ら仕置きするから覚悟しろ。\Nわかりました! Dialogue: 0,0:20:30.12,0:20:33.62,japanese,,0,0,0,,《サンキューな オモイ》 Dialogue: 0,0:20:47.62,0:20:49.76,japanese,,0,0,0,,約束の時間が過ぎちゃって…。 Dialogue: 0,0:20:49.76,0:22:04.41,japanese,,0,0,0,,で 雷影様の雷が…》 Dialogue: 0,0:01:30.33,0:01:34.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Run, Omoi{\i0}\N\N\N Dialogue: 0,0:01:35.96,0:01:37.00,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:01:37.33,0:01:39.71,english,,0000,0000,0000,,Did you say Omoi deserted\Nthe battlefield?! Dialogue: 0,0:01:40.21,0:01:42.04,english,,0000,0000,0000,,Is this true, Kakashi? Dialogue: 0,0:01:43.08,0:01:46.33,english,,0000,0000,0000,,Yes. Reports say he ran from\Nhis post after saying Dialogue: 0,0:01:46.38,0:01:48.33,english,,0000,0000,0000,,he needed to leave for a bit. Dialogue: 0,0:01:49.29,0:01:52.17,english,,0000,0000,0000,,Omoi! Why?\NWhy would he do that? Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:56.21,english,,0000,0000,0000,,Come back…\Nmy comrade-in-arms! Dialogue: 0,0:01:56.63,0:01:59.42,english,,0000,0000,0000,,Damn it, Omoi! Dialogue: 0,0:01:59.46,0:02:01.04,english,,0000,0000,0000,,What was he thinking?! Dialogue: 0,0:02:01.42,0:02:04.13,english,,0000,0000,0000,,Doesn't he know the circumstances\Nthat we're in? Dialogue: 0,0:02:04.17,0:02:08.04,english,,0000,0000,0000,,That even losing one man could\Ndecrease the military strength of the unit! Dialogue: 0,0:02:09.21,0:02:10.46,english,,0000,0000,0000,,Lord Raikage! Dialogue: 0,0:02:10.54,0:02:13.21,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's crazy! Who'd believe that crap{\i0}\N{\i1}about him deserting!{\i0} Dialogue: 0,0:02:13.63,0:02:15.08,english,,0000,0000,0000,,K-Karui… Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.33,english,,0000,0000,0000,,He may look it,\Nbut he's not a coward! Dialogue: 0,0:02:19.46,0:02:21.50,english,,0000,0000,0000,,He'd never run away\Nin the face of the enemy. Dialogue: 0,0:02:21.54,0:02:23.54,english,,0000,0000,0000,,It's got to be some mistake! Dialogue: 0,0:02:24.21,0:02:27.29,english,,0000,0000,0000,,Well… I don't want to believe it either. Dialogue: 0,0:02:27.88,0:02:30.46,english,,0000,0000,0000,,But deserting one's post\Nunder enemy fire is Dialogue: 0,0:02:30.50,0:02:33.42,english,,0000,0000,0000,,considered a serious offense\Nin the Hidden Cloud Village. So… Dialogue: 0,0:02:34.08,0:02:35.96,english,,0000,0000,0000,,One thing comes to mind. Dialogue: 0,0:02:36.42,0:02:37.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is that you, Sai?{\i0} Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:40.08,english,,0000,0000,0000,,Just before Omoi left,\Nwe received a report that Dialogue: 0,0:02:40.13,0:02:42.58,english,,0000,0000,0000,,the unit on Battlefield Seven\Nwas under attack Dialogue: 0,0:02:42.63,0:02:44.63,english,,0000,0000,0000,,and needed reinforcements. Dialogue: 0,0:02:46.50,0:02:49.38,english,,0000,0000,0000,,When he heard that,\NI believe I saw Omoi go pale. Dialogue: 0,0:02:50.96,0:02:52.00,english,,0000,0000,0000,,We received a distress call Dialogue: 0,0:02:52.04,0:02:53.96,english,,0000,0000,0000,,asking for reinforcements\Nfour hours ago. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:55.42,english,,0000,0000,0000,,They were surrounded by Dialogue: 0,0:02:55.46,0:02:57.75,english,,0000,0000,0000,,a large number of White Zetsu\Nand couldn't move. Dialogue: 0,0:02:57.96,0:03:00.13,english,,0000,0000,0000,,Two thousand of them. Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:02.00,english,,0000,0000,0000,,Two thousand… Dialogue: 0,0:03:02.58,0:03:06.88,english,,0000,0000,0000,,We had no troops nearby,\Nso we told them to hang tight. Dialogue: 0,0:03:07.29,0:03:08.92,english,,0000,0000,0000,,We haven't heard from them since. Dialogue: 0,0:03:09.42,0:03:12.38,english,,0000,0000,0000,,Perhaps that's where\NOmoi was headed… Dialogue: 0,0:03:13.71,0:03:15.71,english,,0000,0000,0000,,Who's holding down\NBattlefield Seven? Dialogue: 0,0:03:16.33,0:03:18.21,english,,0000,0000,0000,,The Amphibious Search and Destroy Unit. Dialogue: 0,0:03:18.67,0:03:21.17,english,,0000,0000,0000,,Most of them are from\NHidden Mist Village Dialogue: 0,0:03:21.21,0:03:23.21,english,,0000,0000,0000,,and 24 of them\Nwere deployed to the front. Dialogue: 0,0:03:24.04,0:03:27.04,english,,0000,0000,0000,,Hidden Mist… Why would Omoi go? Dialogue: 0,0:03:27.54,0:03:29.58,english,,0000,0000,0000,,We received a disturbing message\Nright after that. Dialogue: 0,0:03:30.50,0:03:34.00,english,,0000,0000,0000,,A supply unit which was on the road\Nnear Battlefield Seven Dialogue: 0,0:03:34.04,0:03:37.00,english,,0000,0000,0000,,never reached their destination. Dialogue: 0,0:03:37.54,0:03:41.04,english,,0000,0000,0000,,Maybe they went to aid\Nthe Amphibious S&D Unit? Dialogue: 0,0:03:42.04,0:03:43.71,english,,0000,0000,0000,,This supply unit…\NWho are they? Dialogue: 0,0:03:44.25,0:03:46.54,english,,0000,0000,0000,,The Hidden Cloud's…\NThundercloud Unit! Dialogue: 0,0:03:46.92,0:03:48.08,english,,0000,0000,0000,,What did you say? Dialogue: 0,0:03:48.42,0:03:49.75,english,,0000,0000,0000,,The Thundercloud Unit… Dialogue: 0,0:03:50.96,0:03:53.13,english,,0000,0000,0000,,What kind of unit is it? Dialogue: 0,0:03:54.17,0:03:57.88,english,,0000,0000,0000,,It's made up of seven,\Ntwelve to thirteen-year-olds. Dialogue: 0,0:03:58.38,0:04:01.88,english,,0000,0000,0000,,They're young,\Nbut extremely talented. Dialogue: 0,0:04:02.42,0:04:05.17,english,,0000,0000,0000,,It was decided\Nthey were ready for war, Dialogue: 0,0:04:05.21,0:04:07.38,english,,0000,0000,0000,,and I assigned them to start\Nwith the supply unit. Dialogue: 0,0:04:07.88,0:04:09.17,english,,0000,0000,0000,,I guess it was premature… Dialogue: 0,0:04:10.21,0:04:12.79,english,,0000,0000,0000,,So Omoi knew that… Dialogue: 0,0:04:15.33,0:04:17.00,english,,0000,0000,0000,,That idiot! Dialogue: 0,0:04:18.29,0:04:20.38,english,,0000,0000,0000,,Check on the chakra levels\Non Battlefield Seven. Dialogue: 0,0:04:21.00,0:04:22.42,english,,0000,0000,0000,,Is anyone in the unit alive?! Dialogue: 0,0:04:24.17,0:04:26.58,english,,0000,0000,0000,,White Zetsu are overrunning the area. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:30.25,english,,0000,0000,0000,,As for chakra from our side…\Nseven are present. Dialogue: 0,0:04:30.38,0:04:31.50,english,,0000,0000,0000,,Seven… Dialogue: 0,0:04:32.67,0:04:34.63,english,,0000,0000,0000,,The same number as\Nthe Thundercloud Unit. Dialogue: 0,0:04:35.38,0:04:39.13,english,,0000,0000,0000,,Don't even think about it,\NLord Raikage! Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:41.96,english,,0000,0000,0000,,Those kids knew exactly\Nwhat they were getting into. Dialogue: 0,0:04:42.00,0:04:44.58,english,,0000,0000,0000,,They were prepared to die\Nin the battlefield. Dialogue: 0,0:04:44.67,0:04:46.38,english,,0000,0000,0000,,Those kids…are alive. Dialogue: 0,0:04:47.21,0:04:48.21,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it! Omoi!{\i0} Dialogue: 0,0:04:48.25,0:04:49.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Omoi!{\i0} Dialogue: 0,0:04:49.54,0:04:51.17,english,,0000,0000,0000,,Sorry, everyone. Dialogue: 0,0:04:52.29,0:04:54.00,english,,0000,0000,0000,,Omoi! Return to your post! Dialogue: 0,0:04:54.04,0:04:56.79,english,,0000,0000,0000,,We're at war! You can't just\Ndo whatever you want! Dialogue: 0,0:04:57.13,0:04:58.42,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Please give me one hour.{\i0} Dialogue: 0,0:04:58.71,0:05:01.79,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'll bring every one of them{\i0}\N{\i1}back in one hour.{\i0} Dialogue: 0,0:05:02.67,0:05:04.54,english,,0000,0000,0000,,Will you stop all this nonsense?! Dialogue: 0,0:05:04.83,0:05:06.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How can you be so easygoing{\i0}\N{\i1}and say such a thing?!{\i0} Dialogue: 0,0:05:07.04,0:05:09.29,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What happened to the guy{\i0}\N{\i1}who's always so worried.{\i0} Dialogue: 0,0:05:10.17,0:05:12.63,english,,0000,0000,0000,,Every unit has lost members. Dialogue: 0,0:05:12.71,0:05:14.83,english,,0000,0000,0000,,It's just wishful thinking\Nto assume that Dialogue: 0,0:05:14.88,0:05:16.67,english,,0000,0000,0000,,the seven survivors are all\Nfrom the Thundercloud Unit. Dialogue: 0,0:05:16.88,0:05:19.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sorry. But the seven are those kids.{\i0} Dialogue: 0,0:05:21.04,0:05:22.33,english,,0000,0000,0000,,Still… Dialogue: 0,0:05:22.58,0:05:24.75,english,,0000,0000,0000,,You'll never make it,\Neven if you depart now. Dialogue: 0,0:05:28.38,0:05:31.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We're done here if{\i0}\N{\i1}you're just gonna bore me.{\i0} Dialogue: 0,0:05:31.46,0:05:32.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}See ya!{\i0} Dialogue: 0,0:05:32.46,0:05:33.46,english,,0000,0000,0000,,Hey, Omoi! Dialogue: 0,0:05:33.54,0:05:34.54,english,,0000,0000,0000,,Omoi! Dialogue: 0,0:05:37.42,0:05:39.08,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Knowing them,{\i0} Dialogue: 0,0:05:39.13,0:05:42.58,english,,0000,0000,0000,,{\i1}they've already taken down{\i0}\N{\i1}the enemy and are celebrating.{\i0} Dialogue: 0,0:05:43.29,0:05:45.29,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They could even be into{\i0}\N{\i1}their second round of partying.{\i0} Dialogue: 0,0:05:45.33,0:05:49.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}"We can't have any alcohol, okay?{\i0}\N{\i1}So let's toast with juice."{\i0} Dialogue: 0,0:05:50.08,0:05:53.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Man, if they say that,{\i0}\N{\i1}it's gonna last until morning…{\i0} Dialogue: 0,0:05:54.63,0:05:57.00,english,,0000,0000,0000,,No good, he's not answering. Dialogue: 0,0:05:58.21,0:06:00.79,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Raikage! I'm so sorry!{\i0} Dialogue: 0,0:06:00.79,0:06:03.71,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Please capture that fool and tie him up,{\i0}\N{\i1}or whatever!{\i0} Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:08.67,english,,0000,0000,0000,,But if there are survivors\Nfrom the Thundercloud… Dialogue: 0,0:06:09.21,0:06:12.21,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We can't give them{\i0}\N{\i1}any special treatment!{\i0} Dialogue: 0,0:06:12.29,0:06:15.46,english,,0000,0000,0000,,Kakashi, Guy, Lee, Sai… Dialogue: 0,0:06:15.88,0:06:18.75,english,,0000,0000,0000,,You can handle things there\Nfor about one hour, can't you? Dialogue: 0,0:06:19.00,0:06:19.83,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:06:21.88,0:06:23.29,english,,0000,0000,0000,,Even if it's just for an hour, Dialogue: 0,0:06:23.33,0:06:25.92,english,,0000,0000,0000,,losing someone strong\Nlike Omoi hurts. Dialogue: 0,0:06:26.29,0:06:27.54,english,,0000,0000,0000,,But we'll manage. Dialogue: 0,0:06:27.88,0:06:31.83,english,,0000,0000,0000,,If we try five times harder, no,\Nten times harder, it's possible. Dialogue: 0,0:06:31.88,0:06:33.08,english,,0000,0000,0000,,Just leave it to us! Dialogue: 0,0:06:33.08,0:06:35.17,english,,0000,0000,0000,,I'll fight a hundred times harder! Dialogue: 0,0:06:35.50,0:06:36.58,english,,0000,0000,0000,,I'll do things my own way… Dialogue: 0,0:06:37.83,0:06:38.83,english,,0000,0000,0000,,Well, you heard them. Dialogue: 0,0:06:40.46,0:06:41.83,english,,0000,0000,0000,,I'm grateful. Dialogue: 0,0:06:53.17,0:06:55.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sorry, Omoi…{\i0} Dialogue: 0,0:06:56.04,0:06:57.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm counting on you.{\i0} Dialogue: 0,0:06:58.08,0:07:00.75,english,,0000,0000,0000,,But Omoi alone… Dialogue: 0,0:07:02.33,0:07:04.25,english,,0000,0000,0000,,Give me the position of\NNaruto's Shadow Clones! Dialogue: 0,0:07:04.38,0:07:05.46,english,,0000,0000,0000,,That kid…? Dialogue: 0,0:07:06.13,0:07:08.13,english,,0000,0000,0000,,Just one of his Shadow Clones\Nhas the strength Dialogue: 0,0:07:08.17,0:07:09.58,english,,0000,0000,0000,,to protect an entire village. Dialogue: 0,0:07:10.08,0:07:12.58,english,,0000,0000,0000,,Lady Hokage,\Nthat's overstating it a bit. Dialogue: 0,0:07:13.25,0:07:14.38,english,,0000,0000,0000,,There's just one… Dialogue: 0,0:07:15.13,0:07:18.42,english,,0000,0000,0000,,A Shadow Clone is headed in\Nthe direction of Battlefield Seven… Dialogue: 0,0:07:19.88,0:07:21.38,english,,0000,0000,0000,,Although he's not that close. Dialogue: 0,0:07:22.46,0:07:23.58,english,,0000,0000,0000,,Notify Naruto! Dialogue: 0,0:07:24.75,0:07:29.08,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I promised Lord Raikage{\i0}\N{\i1}that I'd do it one hour.{\i0} Dialogue: 0,0:07:29.88,0:07:32.92,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But what if I finish this up{\i0}\N{\i1}in 30 minutes?{\i0} Dialogue: 0,0:07:33.13,0:07:35.58,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What if he's so impressed,{\i0}\N{\i1}he says,{\i0} Dialogue: 0,0:07:35.63,0:07:37.71,english,,0000,0000,0000,,{\i1}"Good job!{\i0}\N{\i1}You're the next Raikage!"{\i0} Dialogue: 0,0:07:38.46,0:07:39.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh but…{\i0} Dialogue: 0,0:07:39.50,0:07:42.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Rather than one hour,{\i0}\N{\i1}it could take three hours.{\i0} Dialogue: 0,0:07:43.08,0:07:47.04,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Then he might say,{\i0}\N{\i1}"Go back to the village!"{\i0} Dialogue: 0,0:07:47.96,0:07:49.92,english,,0000,0000,0000,,All right, I'm getting close. Dialogue: 0,0:07:50.25,0:07:51.63,english,,0000,0000,0000,,Beyond this hill, Dialogue: 0,0:07:51.67,0:07:53.83,english,,0000,0000,0000,,the land will be all cleared\Nwith nary a blade of grass… Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:55.75,english,,0000,0000,0000,,They'll have rolled out\Nthe red carpet, Dialogue: 0,0:07:55.96,0:07:57.92,english,,0000,0000,0000,,and hung up a banner\Nfor me that says, Dialogue: 0,0:07:57.96,0:07:59.17,english,,0000,0000,0000,,"Welcome, Omoi!" Dialogue: 0,0:08:13.17,0:08:16.42,english,,0000,0000,0000,,Are you kidding me?\NIs this a prank? Dialogue: 0,0:08:25.67,0:08:27.04,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Hidden Mist's…{\i0} Dialogue: 0,0:08:44.21,0:08:46.42,english,,0000,0000,0000,,You know, you can't stop us… Dialogue: 0,0:08:46.54,0:08:49.08,english,,0000,0000,0000,,Damn…you guys! Dialogue: 0,0:08:49.79,0:08:52.25,english,,0000,0000,0000,,Where the hell's the red carpet?! Dialogue: 0,0:09:00.58,0:09:04.96,english,,0000,0000,0000,,Sorry, but this doesn't mean\NI'm going to give up! Dialogue: 0,0:09:09.63,0:09:12.71,english,,0000,0000,0000,,Naruto Uzumaki!\NAt your service! Dialogue: 0,0:09:13.63,0:09:14.42,english,,0000,0000,0000,,You're…?! Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:24.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That Jinchuriki from before…{\i0} Dialogue: 0,0:09:24.96,0:09:26.29,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Naruto Uzumaki!{\i0} Dialogue: 0,0:09:28.88,0:09:31.21,english,,0000,0000,0000,,Rasengan Barrage! Dialogue: 0,0:09:45.13,0:09:46.25,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Amazing…{\i0} Dialogue: 0,0:09:47.08,0:09:48.83,english,,0000,0000,0000,,You're Omoi, right? Dialogue: 0,0:09:49.08,0:09:50.92,english,,0000,0000,0000,,I don't understand\Nwhat's going on… Dialogue: 0,0:09:50.96,0:09:52.46,english,,0000,0000,0000,,But I believe you. Dialogue: 0,0:09:52.58,0:09:53.54,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:09:53.67,0:09:55.08,english,,0000,0000,0000,,Those kids are alive! Dialogue: 0,0:09:55.13,0:09:56.92,english,,0000,0000,0000,,Save them, no matter what. Dialogue: 0,0:09:58.54,0:10:00.63,english,,0000,0000,0000,,This isn't about believing. Dialogue: 0,0:10:00.67,0:10:04.04,english,,0000,0000,0000,,They're alive and they're waiting. Dialogue: 0,0:10:04.08,0:10:05.46,english,,0000,0000,0000,,Yeah! Dialogue: 0,0:10:07.13,0:10:07.92,english,,0000,0000,0000,,They're coming! Dialogue: 0,0:10:20.92,0:10:22.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}With him here…{\i0} Dialogue: 0,0:10:23.63,0:10:26.58,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We can take care of these guys!{\i0} Dialogue: 0,0:10:26.63,0:10:29.58,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Instead of thirty minutes,{\i0}\N{\i1}I can finish this in twenty.{\i0} Dialogue: 0,0:10:29.63,0:10:30.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And Lord Raikage will say,{\i0} Dialogue: 0,0:10:30.79,0:10:32.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}"I was right.{\i0}\N{\i1}You are the next Raikage…"{\i0} Dialogue: 0,0:10:34.46,0:10:35.46,english,,0000,0000,0000,,Come on! Dialogue: 0,0:10:40.67,0:10:42.00,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:10:42.38,0:10:44.71,english,,0000,0000,0000,,Uh-oh… I did it! Dialogue: 0,0:10:47.67,0:10:50.83,english,,0000,0000,0000,,Oh, good. It was a Shadow Clone. Dialogue: 0,0:10:50.92,0:10:52.42,english,,0000,0000,0000,,It's not good at all! Dialogue: 0,0:10:52.46,0:10:54.04,english,,0000,0000,0000,,Naruto was nice enough to… Dialogue: 0,0:10:54.08,0:10:55.29,english,,0000,0000,0000,,I'm such a fool! Dialogue: 0,0:10:58.21,0:11:01.96,english,,0000,0000,0000,,Naruto probably thought\NI could handle it alone and purposely… Dialogue: 0,0:11:05.79,0:11:07.13,english,,0000,0000,0000,,let himself get hit! Dialogue: 0,0:11:07.42,0:11:10.67,english,,0000,0000,0000,,Yeah… These guys aren't that good. Dialogue: 0,0:11:10.83,0:11:13.13,english,,0000,0000,0000,,I can handle them alone! Dialogue: 0,0:11:13.75,0:11:15.33,english,,0000,0000,0000,,Those kids are alive! Dialogue: 0,0:11:22.04,0:11:23.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}On second thought,{\i0} Dialogue: 0,0:11:23.42,0:11:25.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}it's impossible to do this{\i0}\N{\i1}in thirty minutes.{\i0} Dialogue: 0,0:11:25.04,0:11:27.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Even with an hour,{\i0}\N{\i1}it still wouldn't be possible...{\i0} Dialogue: 0,0:11:27.38,0:11:29.92,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How about two hours?{\i0}\N{\i1}If I get it done in two hours,{\i0} Dialogue: 0,0:11:29.96,0:11:31.92,english,,0000,0000,0000,,{\i1}maybe Lord Raikage{\i0}\N{\i1}will give me a break…{\i0} Dialogue: 0,0:11:31.96,0:11:34.54,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and still name me as a candidate{\i0}\N{\i1}to become the next Raikage…{\i0} Dialogue: 0,0:11:47.75,0:11:48.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What the…?{\i0} Dialogue: 0,0:12:18.29,0:12:20.38,english,,0000,0000,0000,,The poison gas they're exhaling… Dialogue: 0,0:12:20.42,0:12:21.63,english,,0000,0000,0000,,Red dirt? Dialogue: 0,0:12:23.29,0:12:25.17,english,,0000,0000,0000,,The white guys turned red… Dialogue: 0,0:12:25.58,0:12:27.75,english,,0000,0000,0000,,Does it have something to do\Nwith the red dirt? Dialogue: 0,0:12:47.98,0:12:49.32,english,,0000,0000,0000,,What do I do? Dialogue: 0,0:12:49.94,0:12:52.11,english,,0000,0000,0000,,Beyond this point lies\Na field of poison. Dialogue: 0,0:12:56.27,0:12:57.82,english,,0000,0000,0000,,What is that? Dialogue: 0,0:13:07.07,0:13:08.27,english,,0000,0000,0000,,Found them. Dialogue: 0,0:13:09.73,0:13:10.86,english,,0000,0000,0000,,They're in there… Dialogue: 0,0:13:10.94,0:13:12.23,english,,0000,0000,0000,,I'm sure of it! Dialogue: 0,0:13:35.65,0:13:36.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They're alive!{\i0} Dialogue: 0,0:13:45.02,0:13:47.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They're alive… They're alive…{\i0}\N{\i1}They're alive!{\i0} Dialogue: 0,0:13:48.32,0:13:50.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They're definitely alive!{\i0} Dialogue: 0,0:14:20.11,0:14:21.94,english,,0000,0000,0000,,No! Stay away! Dialogue: 0,0:14:22.44,0:14:23.57,english,,0000,0000,0000,,Get out of here! Dialogue: 0,0:14:56.19,0:14:58.15,english,,0000,0000,0000,,It's no good.\NWe'll be found right away. Dialogue: 0,0:15:11.27,0:15:13.61,english,,0000,0000,0000,,They'll be on to us sooner or later. Dialogue: 0,0:15:14.36,0:15:15.98,english,,0000,0000,0000,,And we're going to run out of air. Dialogue: 0,0:15:17.07,0:15:18.27,english,,0000,0000,0000,,It was too much for us. Dialogue: 0,0:15:18.69,0:15:20.02,english,,0000,0000,0000,,We weren't ready for battle. Dialogue: 0,0:15:20.07,0:15:22.98,english,,0000,0000,0000,,That's why Lord Raikage assigned us\Nto the supply unit. Dialogue: 0,0:15:23.02,0:15:24.27,english,,0000,0000,0000,,It's too late for that! Dialogue: 0,0:15:24.98,0:15:27.07,english,,0000,0000,0000,,Why didn't you oppose it Dialogue: 0,0:15:27.11,0:15:28.94,english,,0000,0000,0000,,when Yukai suggested that\Nwe go and help? Dialogue: 0,0:15:33.94,0:15:37.94,english,,0000,0000,0000,,Sorry… I'm just frustrated that\Nwe weren't able to do anything! Dialogue: 0,0:15:38.94,0:15:39.77,english,,0000,0000,0000,,So am I… Dialogue: 0,0:15:39.82,0:15:41.40,english,,0000,0000,0000,,I'm mad too, Yukai. Dialogue: 0,0:15:42.32,0:15:46.52,english,,0000,0000,0000,,I feel horrible that my decision\Nas a leader… Dialogue: 0,0:15:48.61,0:15:50.52,english,,0000,0000,0000,,I can't stand this either. Dialogue: 0,0:15:53.48,0:15:55.40,english,,0000,0000,0000,,If we're just going to wait\Nfor death like this… Dialogue: 0,0:15:55.44,0:15:57.36,english,,0000,0000,0000,,Let's go out with a big bang, together! Dialogue: 0,0:16:16.11,0:16:18.52,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I jumped in the water to get away…{\i0} Dialogue: 0,0:16:19.07,0:16:22.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But I still can't breathe!{\i0} Dialogue: 0,0:16:26.40,0:16:29.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn it, I've reached my limit…{\i0} Dialogue: 0,0:17:01.32,0:17:03.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lightning Style!{\i0}\N{\i1}Thunderbolt!{\i0} Dialogue: 0,0:17:11.44,0:17:12.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is…{\i0} Dialogue: 0,0:17:15.19,0:17:18.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They're alive… They're alive…{\i0}\N{\i1}They're alive!{\i0} Dialogue: 0,0:17:38.40,0:17:41.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Even if we all die,{\i0}\N{\i1}if we can at least deal a blow…!{\i0} Dialogue: 0,0:17:41.73,0:17:42.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Just one blow!{\i0} Dialogue: 0,0:17:47.98,0:17:50.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}My big brother gave me…this…{\i0} Dialogue: 0,0:17:56.94,0:17:58.52,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Big Brother Omoi!{\i0} Dialogue: 0,0:18:20.19,0:18:23.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lightning Style!{\i0}\N{\i1}Team Thunder Bomb!{\i0} Dialogue: 0,0:18:44.32,0:18:47.52,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This red soil is rich in moisture.{\i0} Dialogue: 0,0:18:47.57,0:18:49.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So naturally, the conductivity{\i0}\N{\i1}of the Lightning Style{\i0} Dialogue: 0,0:18:49.19,0:18:50.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}is gonna be amazing.{\i0} Dialogue: 0,0:18:50.48,0:18:52.86,english,,0000,0000,0000,,It's okay to breathe, right? Dialogue: 0,0:18:56.02,0:18:58.82,english,,0000,0000,0000,,Yeah, but it's not as fresh\Nas a mountain breeze… Dialogue: 0,0:19:07.73,0:19:09.02,english,,0000,0000,0000,,I've used up my chakra… Dialogue: 0,0:19:10.11,0:19:13.15,english,,0000,0000,0000,,Big Bro Omoi, give us a chance\Nto look good too. Dialogue: 0,0:19:17.27,0:19:20.32,english,,0000,0000,0000,,Well, I guess you guys can manage. Dialogue: 0,0:19:22.98,0:19:24.02,english,,0000,0000,0000,,Let's go! Dialogue: 0,0:19:38.77,0:19:42.11,english,,0000,0000,0000,,Didn't I tell you they were alive? Dialogue: 0,0:19:45.15,0:19:47.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Someone who left his post and{\i0}\N{\i1}acted without orders{\i0} Dialogue: 0,0:19:47.69,0:19:49.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}has no right to talk!{\i0} Dialogue: 0,0:19:49.69,0:19:54.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And tell your inexperienced subordinates{\i0}\N{\i1}not to show off!{\i0} Dialogue: 0,0:19:55.11,0:19:59.23,english,,0000,0000,0000,,Nope, it's about time\Nthey started showing off. Dialogue: 0,0:20:00.19,0:20:03.02,english,,0000,0000,0000,,These guys have come of age. Dialogue: 0,0:20:04.11,0:20:06.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Omoi! You greenhorn!{\i0} Dialogue: 0,0:20:07.11,0:20:09.15,english,,0000,0000,0000,,L-Lord Raikage! Dialogue: 0,0:20:09.27,0:20:11.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I gave you one hour, no more!{\i0} Dialogue: 0,0:20:11.61,0:20:15.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If you don't return within that time,{\i0}\N{\i1}I will punish you myself!{\i0} Dialogue: 0,0:20:15.07,0:20:16.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So be prepared!{\i0} Dialogue: 0,0:20:16.15,0:20:17.69,english,,0000,0000,0000,,I understand! Dialogue: 0,0:20:30.48,0:20:34.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Thanks… Omoi.{\i0} Dialogue: 0,0:20:37.77,0:20:40.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I bet I'm gonna fall into{\i0}\N{\i1}a hole somewhere…{\i0} Dialogue: 0,0:20:40.07,0:20:44.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I'll be stuck because{\i0}\N{\i1}it's so deep…{\i0} Dialogue: 0,0:20:44.23,0:20:48.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I won't be able to get out and{\i0}\N{\i1}the clock will keep ticking…{\i0} Dialogue: 0,0:20:48.11,0:20:50.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I won't make it back{\i0}\N{\i1}by the promised time…{\i0} Dialogue: 0,0:20:50.32,0:20:53.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I'll incur Lord Raikage's wrath and…{\i0} Dialogue: 0,0:20:54.86,0:20:59.48,english,,0000,0000,0000,,Oh man, why am I always\Nso unlucky? Dialogue: 0,0:22:36.96,0:22:38.38,english,,0000,0000,0000,,I finally caught up! Dialogue: 0,0:22:38.46,0:22:41.21,english,,0000,0000,0000,,You're late! What were you doing? Dialogue: 0,0:22:41.46,0:22:43.09,english,,0000,0000,0000,,A persistent pee, yo. Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:46.13,english,,0000,0000,000