[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.48,0:00:07.78,japanese,,0,0,0,,(オオノキ)岩のゴーレム! Dialogue: 0,0:00:13.07,0:00:15.76,japanese,,0,0,0,,叩き潰してくれるわ! Dialogue: 0,0:00:15.76,0:00:19.69,japanese,,0,0,0,,(マダラ)木遁…。 Dialogue: 0,0:00:19.69,0:00:22.19,japanese,,0,0,0,,花樹界降臨! Dialogue: 0,0:00:30.01,0:00:32.51,japanese,,0,0,0,,おのれ…。 Dialogue: 0,0:00:38.78,0:00:40.85,japanese,,0,0,0,,(エー)ぐぬっ…。 Dialogue: 0,0:00:40.85,0:00:43.65,japanese,,0,0,0,,《やはり…》 Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:49.13,japanese,,0,0,0,,(メイ)近づいてくる…\Nどうします!? Dialogue: 0,0:00:51.15,0:00:53.52,japanese,,0,0,0,,(綱手)あれは… おじい様の! Dialogue: 0,0:00:53.52,0:00:56.32,japanese,,0,0,0,,風影!\N(我愛羅)わかっている! Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:11.21,japanese,,0,0,0,,なんだ?\Nなんて規模なの…。 Dialogue: 0,0:01:11.21,0:01:14.35,japanese,,0,0,0,,一瞬で 森をつくるなんて! Dialogue: 0,0:01:14.35,0:01:17.65,japanese,,0,0,0,,みんな 花粉に気をつけろ!\N吸い込むな! Dialogue: 0,0:01:19.67,0:01:23.62,japanese,,0,0,0,,《樹界降誕ではなく\N花樹界まで…。 Dialogue: 0,0:01:23.62,0:01:25.62,japanese,,0,0,0,,カブトめ…!》 Dialogue: 0,0:01:31.23,0:01:34.86,japanese,,0,0,0,,《カブト:初代火影\N千手柱間ほどの忍は→ Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:36.86,japanese,,0,0,0,,もう いない。 Dialogue: 0,0:01:36.86,0:01:38.85,japanese,,0,0,0,,人は皆 そう言う。 Dialogue: 0,0:01:38.85,0:01:44.04,japanese,,0,0,0,,その強さを聞いた者は\N六道仙人と同じく→ Dialogue: 0,0:01:44.04,0:01:46.18,japanese,,0,0,0,,おとぎ話だとね…。 Dialogue: 0,0:01:46.18,0:01:51.48,japanese,,0,0,0,,今こそ\Nそのおとぎ話を現実に…》 Dialogue: 0,0:01:55.26,0:01:57.26,japanese,,0,0,0,,(ゲンマ)待て この野郎! Dialogue: 0,0:02:04.05,0:02:06.79,japanese,,0,0,0,,花に 気をとられすぎだ…。 Dialogue: 0,0:02:06.79,0:02:08.79,japanese,,0,0,0,,い いかん… 雷影! Dialogue: 0,0:02:18.32,0:02:21.45,japanese,,0,0,0,,フッ… 火種も大きくいくとするか。 Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:24.25,japanese,,0,0,0,,火遁… 豪火滅失! Dialogue: 0,0:02:27.53,0:02:29.61,japanese,,0,0,0,,ぐっ…。\Nゲホッ…。 Dialogue: 0,0:02:29.61,0:02:31.62,japanese,,0,0,0,,水影…。 Dialogue: 0,0:04:10.97,0:04:13.97,japanese,,0,0,0,,水遁…。 Dialogue: 0,0:04:21.05,0:04:23.35,japanese,,0,0,0,,くっ…。 Dialogue: 0,0:04:28.95,0:04:31.32,japanese,,0,0,0,,《やはり 歳か…。 Dialogue: 0,0:04:31.32,0:04:34.93,japanese,,0,0,0,,わしには もう…》 Dialogue: 0,0:04:47.97,0:04:50.88,japanese,,0,0,0,,((ほら 左が汚れちょる! Dialogue: 0,0:04:50.88,0:04:53.15,japanese,,0,0,0,,貴重な 岩隠れの石だぞ! Dialogue: 0,0:04:53.15,0:04:55.60,japanese,,0,0,0,,もっと 几帳面に磨かんかい! Dialogue: 0,0:04:55.60,0:04:58.93,japanese,,0,0,0,,強いストロークを基調に。 Dialogue: 0,0:04:58.93,0:05:02.28,japanese,,0,0,0,,《このダジャレが きつい…》 Dialogue: 0,0:05:02.28,0:05:04.34,japanese,,0,0,0,,フン? Dialogue: 0,0:05:04.34,0:05:07.48,japanese,,0,0,0,,里の象徴だか\Nなんだか知んねえけど→ Dialogue: 0,0:05:07.48,0:05:10.65,japanese,,0,0,0,,どう見ても ただの石ころだろ\Nこんなもん…。 Dialogue: 0,0:05:10.65,0:05:14.81,japanese,,0,0,0,,木ノ葉みてえに 顔岩でも造りゃあ\Nサマになんのに→ Dialogue: 0,0:05:14.81,0:05:18.00,japanese,,0,0,0,,うちの土影様は 安上がりな…。 Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:21.62,japanese,,0,0,0,,オオノキ…\Nわしはな 石を見れば→ Dialogue: 0,0:05:21.62,0:05:24.03,japanese,,0,0,0,,その石に\Nどんな価値があるか わかる。 Dialogue: 0,0:05:24.03,0:05:27.08,japanese,,0,0,0,,この石はな→ Dialogue: 0,0:05:27.08,0:05:31.16,japanese,,0,0,0,,我ら忍里の\N固い意志の象徴じゃ! Dialogue: 0,0:05:31.16,0:05:35.89,japanese,,0,0,0,,象徴まで ダジャレにして\Nこじつけて ケチってんなよ! Dialogue: 0,0:05:35.89,0:05:39.39,japanese,,0,0,0,,が 確かに\Nこんなものは ただの石じゃ。 Dialogue: 0,0:05:41.35,0:05:44.19,japanese,,0,0,0,,え~っ! Dialogue: 0,0:05:44.19,0:05:47.31,japanese,,0,0,0,,な… なんてことすんだ!\Nクソジジイ! Dialogue: 0,0:05:47.31,0:05:49.53,japanese,,0,0,0,,どれだか わかんねえぞ! Dialogue: 0,0:05:49.53,0:05:51.53,japanese,,0,0,0,,ほれ こんなものは→ Dialogue: 0,0:05:51.53,0:05:54.69,japanese,,0,0,0,,こうして新しいのを\N乗っけてもわかりはせん。 Dialogue: 0,0:05:54.69,0:05:56.76,japanese,,0,0,0,,え~! Dialogue: 0,0:05:56.76,0:06:00.26,japanese,,0,0,0,,肝心なのは 己の中の意志じゃ。 Dialogue: 0,0:06:02.20,0:06:05.75,japanese,,0,0,0,,わしはな 人の意志を見れば→ Dialogue: 0,0:06:05.75,0:06:09.37,japanese,,0,0,0,,その意志が\Nどんな価値があるかもわかる。 Dialogue: 0,0:06:09.37,0:06:15.97,japanese,,0,0,0,,オオノキ お前の意志は\N世界を変えうる力を秘めておる。 Dialogue: 0,0:06:15.97,0:06:18.84,japanese,,0,0,0,,じゃが 気をつけなくては→ Dialogue: 0,0:06:18.84,0:06:22.75,japanese,,0,0,0,,せっかくの その意志も\Nなくなることがある。 Dialogue: 0,0:06:22.75,0:06:25.55,japanese,,0,0,0,,なくなる? Dialogue: 0,0:06:40.25,0:06:43.12,japanese,,0,0,0,,なぜ? Dialogue: 0,0:06:43.12,0:06:46.08,japanese,,0,0,0,,話が違う! 柱間殿は…。 Dialogue: 0,0:06:46.08,0:06:51.22,japanese,,0,0,0,,同盟などない。\N木ノ葉の力の前に ただ従え。 Dialogue: 0,0:06:51.22,0:06:58.30,japanese,,0,0,0,,それと 俺の前で\Nその忍の名を口にするな。 Dialogue: 0,0:06:58.30,0:07:00.60,japanese,,0,0,0,,スサノオ! Dialogue: 0,0:07:09.41,0:07:13.61,japanese,,0,0,0,,壁じゃ! 壁に当たるうち→ Dialogue: 0,0:07:13.61,0:07:17.44,japanese,,0,0,0,,己の中の意志を捨て 言い訳し→ Dialogue: 0,0:07:17.44,0:07:20.11,japanese,,0,0,0,,かわりに憎しみを\N拾うことになりかねん。 Dialogue: 0,0:07:20.11,0:07:24.17,japanese,,0,0,0,,いいか お前の意志→ Dialogue: 0,0:07:24.17,0:07:28.27,japanese,,0,0,0,,捨てずに すてきに ステップじゃ! Dialogue: 0,0:07:48.12,0:07:52.52,japanese,,0,0,0,,まだ 踊りたいようだが→ Dialogue: 0,0:07:52.52,0:07:55.13,japanese,,0,0,0,,(お前のは 踏み込みがなってない)) Dialogue: 0,0:08:18.91,0:08:21.41,japanese,,0,0,0,,言い訳して…。 Dialogue: 0,0:08:26.83,0:08:30.93,japanese,,0,0,0,,塵遁 原界剥離の術! Dialogue: 0,0:08:47.87,0:08:51.41,japanese,,0,0,0,,何が 「やはり歳か…」じゃ! Dialogue: 0,0:08:51.41,0:08:56.21,japanese,,0,0,0,,言い訳して\Nいいわけあるか… じゃぜ! Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:09.26,japanese,,0,0,0,,これは!?\Nオオノキ! Dialogue: 0,0:09:09.26,0:09:14.77,japanese,,0,0,0,,起きたか よっしゃ!\Nこれからは反撃じゃぜ! Dialogue: 0,0:09:16.79,0:09:18.80,japanese,,0,0,0,,あそこか! Dialogue: 0,0:09:23.09,0:09:25.59,japanese,,0,0,0,,よく踊る。 Dialogue: 0,0:09:29.90,0:09:34.44,japanese,,0,0,0,,だが 踏み込みがまだ浅い。 Dialogue: 0,0:09:34.44,0:09:37.75,japanese,,0,0,0,,あれは… 初代火影の顔! Dialogue: 0,0:09:40.21,0:09:45.12,japanese,,0,0,0,,まさかとは思ったが…\Nだから 木遁まで! Dialogue: 0,0:09:45.12,0:09:52.43,japanese,,0,0,0,,《ククク… 大蛇丸様が作った\Nダンゾウの試作とは わけが違うよ。 Dialogue: 0,0:09:52.43,0:09:56.57,japanese,,0,0,0,,マダラより強かった初代火影。 Dialogue: 0,0:09:56.57,0:10:02.82,japanese,,0,0,0,,そして この2人を融合した\Nこれは 僕の切り札! Dialogue: 0,0:10:02.82,0:10:06.32,japanese,,0,0,0,,この穢土転生は\N誰も止められない!》 Dialogue: 0,0:11:36.10,0:11:39.11,japanese,,0,0,0,,(サスケ)待て! Dialogue: 0,0:11:40.98,0:11:44.69,japanese,,0,0,0,,イタチなのか!? Dialogue: 0,0:11:44.69,0:11:48.29,japanese,,0,0,0,,待てって言ってんだろうが! Dialogue: 0,0:11:54.96,0:11:57.80,japanese,,0,0,0,,《スサノオ!》 Dialogue: 0,0:11:57.80,0:12:02.37,japanese,,0,0,0,,このスサノオ\Nやはり お前は イタチ! Dialogue: 0,0:12:02.37,0:12:04.31,japanese,,0,0,0,,(イタチ)まさか→ Dialogue: 0,0:12:04.31,0:12:08.35,japanese,,0,0,0,,お前まで これを\N使えるようになっているとはな。 Dialogue: 0,0:12:08.35,0:12:12.31,japanese,,0,0,0,,なぜ あんたがここにいる!\N死んだはずだ! Dialogue: 0,0:12:12.31,0:12:14.38,japanese,,0,0,0,,カブトの術…。 Dialogue: 0,0:12:14.38,0:12:18.15,japanese,,0,0,0,,今の俺は 穢土転生だ。 Dialogue: 0,0:12:18.15,0:12:20.69,japanese,,0,0,0,,今は 止まっていられない。 Dialogue: 0,0:12:20.69,0:12:23.82,japanese,,0,0,0,,やらなければならない\Nことがある。 Dialogue: 0,0:12:23.82,0:12:25.82,japanese,,0,0,0,,そんなの知るか! Dialogue: 0,0:12:25.82,0:12:28.04,japanese,,0,0,0,,あんたが こうして\N俺の目の前にいる。 Dialogue: 0,0:12:28.04,0:12:30.91,japanese,,0,0,0,,聞きたいことが\N山のようにある! Dialogue: 0,0:12:30.91,0:12:32.92,japanese,,0,0,0,,あとにしろ。 Dialogue: 0,0:12:32.92,0:12:34.84,japanese,,0,0,0,,と 言っても聞かないか。 Dialogue: 0,0:12:34.84,0:12:36.86,japanese,,0,0,0,,あんたが言ったんだ! Dialogue: 0,0:12:36.86,0:12:40.27,japanese,,0,0,0,,俺と同じ眼を持って\N俺の前に来いと! Dialogue: 0,0:12:40.27,0:12:42.30,japanese,,0,0,0,,なら なぜ逃げる! Dialogue: 0,0:12:42.30,0:12:44.21,japanese,,0,0,0,,俺に ウソをついた\N後ろめたさか? Dialogue: 0,0:12:44.21,0:12:48.08,japanese,,0,0,0,,それとも\N真実を語る勇気がないからか? Dialogue: 0,0:12:48.08,0:12:53.38,japanese,,0,0,0,,俺は もう\Nあんたのすべてを知ってる! Dialogue: 0,0:12:53.38,0:12:57.05,japanese,,0,0,0,,だから 俺は\N木ノ葉を潰すと決めたんだ! Dialogue: 0,0:12:57.05,0:13:01.02,japanese,,0,0,0,,お前と戦ったとき 言ったはずだ。 Dialogue: 0,0:13:01.02,0:13:04.73,japanese,,0,0,0,,人は 思い込みのなかで\N生きている。 Dialogue: 0,0:13:04.73,0:13:08.12,japanese,,0,0,0,,そう考えられないかと。 Dialogue: 0,0:13:08.12,0:13:12.03,japanese,,0,0,0,,その現実は 幻かもしれないと。 Dialogue: 0,0:13:12.03,0:13:14.42,japanese,,0,0,0,,俺の真実が本当に…。 Dialogue: 0,0:13:14.42,0:13:16.74,japanese,,0,0,0,,俺はもう 幻の中にはいない! Dialogue: 0,0:13:16.74,0:13:19.13,japanese,,0,0,0,,あんたの幻術を見抜ける! Dialogue: 0,0:13:19.13,0:13:22.93,japanese,,0,0,0,,これは… あんたの眼だ! Dialogue: 0,0:13:27.78,0:13:30.57,japanese,,0,0,0,,((ナルト:あんたの苦しみも覚悟も→ Dialogue: 0,0:13:30.57,0:13:33.27,japanese,,0,0,0,,サスケは理解しているはずだ。 Dialogue: 0,0:13:33.27,0:13:36.13,japanese,,0,0,0,,でも サスケは あんたの意志を\N受け継ぐどころか→ Dialogue: 0,0:13:36.13,0:13:38.06,japanese,,0,0,0,,木ノ葉を潰す気でいる。 Dialogue: 0,0:13:38.06,0:13:41.80,japanese,,0,0,0,,それは\N大好きだった兄貴を苦しめた→ Dialogue: 0,0:13:41.80,0:13:45.41,japanese,,0,0,0,,(里への\N弔い合戦のつもりなんだろう)) Dialogue: 0,0:13:47.75,0:13:50.96,japanese,,0,0,0,,強気な物言いは変わってないが→ Dialogue: 0,0:13:50.96,0:13:53.75,japanese,,0,0,0,,お前のその後は 人から聞いた。 Dialogue: 0,0:13:53.75,0:13:56.28,japanese,,0,0,0,,ずいぶん変わったと。 Dialogue: 0,0:13:56.28,0:14:02.26,japanese,,0,0,0,,違う! あんたが かつて\N俺のすべてを変えたんだ! Dialogue: 0,0:14:02.26,0:14:04.52,japanese,,0,0,0,,俺は 死ぬはずだった。 Dialogue: 0,0:14:04.52,0:14:08.52,japanese,,0,0,0,,両親と一緒に\Nあんたに殺されるはずだった! Dialogue: 0,0:14:11.10,0:14:14.65,japanese,,0,0,0,,なのに…。 Dialogue: 0,0:14:14.65,0:14:17.26,japanese,,0,0,0,,((そこで イタチは 決めたのだ。 Dialogue: 0,0:14:17.26,0:14:21.32,japanese,,0,0,0,,己の手で 一族の歴史に\N幕を下ろすことを。 Dialogue: 0,0:14:21.32,0:14:25.28,japanese,,0,0,0,,うちはを憎み\N裏切ったのではない。 Dialogue: 0,0:14:25.28,0:14:27.78,japanese,,0,0,0,,しかたなかったのだ。 Dialogue: 0,0:14:27.78,0:14:32.82,japanese,,0,0,0,,里の興りからの差別\Nそして 確執のツケ。 Dialogue: 0,0:14:32.82,0:14:35.70,japanese,,0,0,0,,それを\Nたった一人で背負い込み→ Dialogue: 0,0:14:35.70,0:14:38.47,japanese,,0,0,0,,己を犠牲にした\Nイタチの決断を責めることは→ Dialogue: 0,0:14:38.47,0:14:40.49,japanese,,0,0,0,,(誰にもできまい)) Dialogue: 0,0:14:47.97,0:14:50.84,japanese,,0,0,0,,((なんだよ これ…。 Dialogue: 0,0:14:50.84,0:14:54.73,japanese,,0,0,0,,兄さん! 父さんと母さんが…。 Dialogue: 0,0:14:54.73,0:15:00.66,japanese,,0,0,0,,なんで… どうして!\Nいったい誰が こんなことを! Dialogue: 0,0:15:00.66,0:15:03.64,japanese,,0,0,0,,愚かなる弟よ。 Dialogue: 0,0:15:03.64,0:15:07.34,japanese,,0,0,0,,(万華鏡写輪眼!)) Dialogue: 0,0:15:07.34,0:15:10.03,japanese,,0,0,0,,なぜ 俺だったんだ! Dialogue: 0,0:15:10.03,0:15:13.92,japanese,,0,0,0,,なぜ 俺だけ残した! Dialogue: 0,0:15:13.92,0:15:18.16,japanese,,0,0,0,,((どうしても\Nお前を殺せなかった。 Dialogue: 0,0:15:18.16,0:15:21.22,japanese,,0,0,0,,(その意味がわかるか?)) Dialogue: 0,0:15:21.22,0:15:25.83,japanese,,0,0,0,,なぜ 俺が…\N父や母と何が違う!? Dialogue: 0,0:15:25.83,0:15:27.87,japanese,,0,0,0,,なぜ 俺ばかりが…。 Dialogue: 0,0:15:27.87,0:15:31.51,japanese,,0,0,0,,お前は 当時\N何も知らなかった。 Dialogue: 0,0:15:31.51,0:15:36.43,japanese,,0,0,0,,うちは一族の愚考も何も…。\N子供だった。 Dialogue: 0,0:15:36.43,0:15:40.56,japanese,,0,0,0,,そして お前のためだけではない。 Dialogue: 0,0:15:40.56,0:15:46.02,japanese,,0,0,0,,俺は うちはである お前の手で\N裁かれたかったのだと思う。 Dialogue: 0,0:15:46.02,0:15:50.93,japanese,,0,0,0,,そのために\Nお前の中の憎しみを利用した。 Dialogue: 0,0:15:50.93,0:15:53.90,japanese,,0,0,0,,だから 失敗したんだ。 Dialogue: 0,0:15:53.90,0:15:58.28,japanese,,0,0,0,,結局 俺は\Nお前に憎しみを与え→ Dialogue: 0,0:15:58.28,0:16:03.42,japanese,,0,0,0,,里を抜けさせ\N罪人にしてしまった…。 Dialogue: 0,0:16:14.31,0:16:18.61,japanese,,0,0,0,,((千鳥!\Nエルボー!)) Dialogue: 0,0:16:22.34,0:16:25.47,japanese,,0,0,0,,お前が正しい道を\N歩いていくことを→ Dialogue: 0,0:16:25.47,0:16:27.97,japanese,,0,0,0,,願っていたのに…。 Dialogue: 0,0:16:32.30,0:16:37.49,japanese,,0,0,0,,俺は 死ぬ以前より\Nお前が違う道に行かぬよう→ Dialogue: 0,0:16:37.49,0:16:41.59,japanese,,0,0,0,,分かれ道のない\N一本道に誘い込むようにした。 Dialogue: 0,0:16:44.75,0:16:47.28,japanese,,0,0,0,,道案内の立て札を→ Dialogue: 0,0:16:47.28,0:16:49.96,japanese,,0,0,0,,ウソと瞳力で書き換えてな。 Dialogue: 0,0:16:49.96,0:16:52.87,japanese,,0,0,0,,何も知らず 俺だけ のんきに→ Dialogue: 0,0:16:52.87,0:16:55.17,japanese,,0,0,0,,その一本道を歩くだけか!? Dialogue: 0,0:16:58.85,0:17:03.35,japanese,,0,0,0,,俺は… そんな道を\N望んじゃいない! Dialogue: 0,0:17:05.26,0:17:08.35,japanese,,0,0,0,,ああ 確かにそうだ。 Dialogue: 0,0:17:08.35,0:17:12.44,japanese,,0,0,0,,どう行くかは\N自分で決めるものだ。 Dialogue: 0,0:17:12.44,0:17:15.32,japanese,,0,0,0,,いくら立て札を\N書き換えようとも→ Dialogue: 0,0:17:15.32,0:17:18.32,japanese,,0,0,0,,もう俺の眼は\Nその上塗りを見抜く! Dialogue: 0,0:17:18.32,0:17:20.31,japanese,,0,0,0,,フッ。 Dialogue: 0,0:17:20.31,0:17:22.81,japanese,,0,0,0,,何が おかしい! Dialogue: 0,0:17:22.81,0:17:26.14,japanese,,0,0,0,,いや… 道案内は→ Dialogue: 0,0:17:26.14,0:17:29.14,japanese,,0,0,0,,何も立て札ばかりじゃ\Nなかったんだな。 Dialogue: 0,0:17:32.58,0:17:35.08,japanese,,0,0,0,,俺は 本来 死人だ。 Dialogue: 0,0:17:39.23,0:17:43.04,japanese,,0,0,0,,これ以上は 語るまい。 Dialogue: 0,0:17:43.04,0:17:46.01,japanese,,0,0,0,,あんたは 生前\N俺にかまってくれず→ Dialogue: 0,0:17:46.01,0:17:48.01,japanese,,0,0,0,,いつも 「許せ」と額を小突き→ Dialogue: 0,0:17:48.01,0:17:50.15,japanese,,0,0,0,,逃げるだけだった。 Dialogue: 0,0:17:50.15,0:17:53.64,japanese,,0,0,0,,死んだ今でも\Nまだ逃げるのか!? Dialogue: 0,0:17:53.64,0:17:55.71,japanese,,0,0,0,,逃げているわけではない。 Dialogue: 0,0:17:55.71,0:17:57.67,japanese,,0,0,0,,言ったはずだ。 Dialogue: 0,0:17:57.67,0:18:00.20,japanese,,0,0,0,,やらなければならないことが\Nあると。 Dialogue: 0,0:18:00.20,0:18:05.51,japanese,,0,0,0,,《イタチ:穢土転生を止めなければ》 Dialogue: 0,0:18:18.22,0:18:22.01,japanese,,0,0,0,,(マダラ)そこの医療忍術の女。 Dialogue: 0,0:18:22.01,0:18:26.24,japanese,,0,0,0,,お前 こいつの血を引いているな? Dialogue: 0,0:18:26.24,0:18:29.21,japanese,,0,0,0,,だったら何だ! Dialogue: 0,0:18:29.21,0:18:32.52,japanese,,0,0,0,,まずは お前から叩く。 Dialogue: 0,0:18:32.52,0:18:34.52,japanese,,0,0,0,,クッ。 Dialogue: 0,0:18:34.52,0:18:38.23,japanese,,0,0,0,,小隊の医療忍者を\Nまず叩くのは定石。 Dialogue: 0,0:18:38.23,0:18:41.24,japanese,,0,0,0,,それをわかっている\Nこっちが→ Dialogue: 0,0:18:41.24,0:18:44.03,japanese,,0,0,0,,簡単にやらせると\Nお思いで? Dialogue: 0,0:18:44.03,0:18:46.15,japanese,,0,0,0,,(マダラ)違う…。 Dialogue: 0,0:18:46.15,0:18:50.95,japanese,,0,0,0,,その女が\N千手柱間の子孫だからだ。 Dialogue: 0,0:18:53.08,0:18:56.43,japanese,,0,0,0,,お前ごときの\N医療忍術とやらは→ Dialogue: 0,0:18:56.43,0:19:01.08,japanese,,0,0,0,,死をほんの少し\N先のばしにしているにすぎん。 Dialogue: 0,0:19:01.08,0:19:07.08,japanese,,0,0,0,,千手柱間と比べれば\N取るに足らぬ術だ。 Dialogue: 0,0:19:10.45,0:19:13.07,japanese,,0,0,0,,(マダラ)やつは\N印を結ぶことすらなく→ Dialogue: 0,0:19:13.07,0:19:15.61,japanese,,0,0,0,,傷を治すことができた。 Dialogue: 0,0:19:15.61,0:19:18.46,japanese,,0,0,0,,すべての術が ケタ違い。 Dialogue: 0,0:19:18.46,0:19:23.59,japanese,,0,0,0,,人は やつを最強の忍と呼んだ。 Dialogue: 0,0:19:23.59,0:19:28.85,japanese,,0,0,0,,やつとは\N命懸けの戦いをしたものだ…。 Dialogue: 0,0:19:28.85,0:19:31.95,japanese,,0,0,0,,こんな遊びではなくな。 Dialogue: 0,0:19:39.25,0:19:41.29,japanese,,0,0,0,,それに比べて…。 Dialogue: 0,0:19:41.29,0:19:46.20,japanese,,0,0,0,,柱間の子孫でありながら\Nお前には 何がある? Dialogue: 0,0:19:46.20,0:19:49.46,japanese,,0,0,0,,木遁も使えず→ Dialogue: 0,0:19:49.46,0:19:53.16,japanese,,0,0,0,,柱間の足もとにも およばない\N医療忍術。 Dialogue: 0,0:19:53.16,0:19:58.77,japanese,,0,0,0,,そして 何より… か弱い女。 Dialogue: 0,0:19:58.77,0:20:01.50,japanese,,0,0,0,,弱い者は 醜い。 Dialogue: 0,0:20:01.50,0:20:04.49,japanese,,0,0,0,,弱い千手など なおさらだ! Dialogue: 0,0:20:04.49,0:20:07.28,japanese,,0,0,0,,グチャグチャと\N偉そうに言わせておけば! Dialogue: 0,0:20:07.28,0:20:09.30,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:20:09.30,0:20:13.22,japanese,,0,0,0,,私は 初代柱間の子孫だが→ Dialogue: 0,0:20:13.22,0:20:17.48,japanese,,0,0,0,,確かに 木遁は使えない! Dialogue: 0,0:20:17.48,0:20:22.00,japanese,,0,0,0,,医療忍術も\N印を使わぬ初代に比べれば→ Dialogue: 0,0:20:22.00,0:20:25.01,japanese,,0,0,0,,たいしたことはない。 Dialogue: 0,0:20:25.01,0:20:28.51,japanese,,0,0,0,,それに 私は女だ。 Dialogue: 0,0:20:31.07,0:20:35.68,japanese,,0,0,0,,と言っても\Nか弱い女ってのは違うが…。 Dialogue: 0,0:20:35.68,0:20:37.85,japanese,,0,0,0,,フッ。 Dialogue: 0,0:20:37.85,0:20:40.83,japanese,,0,0,0,,単純な力などではない。 Dialogue: 0,0:20:40.83,0:20:46.24,japanese,,0,0,0,,初代から引き継がれ\N流れ続けるものが→ Dialogue: 0,0:20:46.24,0:20:49.54,japanese,,0,0,0,,私の本当の力だ! Dialogue: 0,0:20:55.89,0:21:01.49,japanese,,0,0,0,,火の意志をなめるなよ! Dialogue: 0,0:22:42.32,0:22:48.82,japanese,,0,0,0,,<昭和30年代と40年代の\N思い出の名曲を大特集。 Dialogue: 0,0:22:48.82,0:22:52.42,japanese,,0,0,0,,当時 青春時代を送っていた\N皆さんの…> Dialogue: 0,0:22:56.73,0:22:58.84,japanese,,0,0,0,,< それぞれの年のベスト3を発表> Dialogue: 0,0:23:03.10,0:23:07.40,japanese,,0,0,0,,<20年分の名曲を\Nたっぷりお届けします> Dialogue: 0,0:00:05.48,0:00:07.11,english,,0000,0000,0000,,Stone Golem! Dialogue: 0,0:00:13.53,0:00:15.28,english,,0000,0000,0000,,It will pulverize him! Dialogue: 0,0:00:16.07,0:00:17.07,english,,0000,0000,0000,,Wood Style… Dialogue: 0,0:00:19.82,0:00:21.57,english,,0000,0000,0000,,Deep Forest Bloom! Dialogue: 0,0:00:30.61,0:00:32.07,english,,0000,0000,0000,,Damn you! Dialogue: 0,0:00:42.48,0:00:43.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}As expected…{\i0} Dialogue: 0,0:00:46.65,0:00:48.90,english,,0000,0000,0000,,It's coming closer…\NWhat should we do?! Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:53.32,english,,0000,0000,0000,,That's…Grandfather's…! Dialogue: 0,0:00:53.94,0:00:54.73,english,,0000,0000,0000,,Kazekage! Dialogue: 0,0:00:54.90,0:00:56.28,english,,0000,0000,0000,,I know! Dialogue: 0,0:01:07.32,0:01:08.61,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:01:08.94,0:01:10.53,english,,0000,0000,0000,,Look at the scale of that! Dialogue: 0,0:01:11.57,0:01:13.61,english,,0000,0000,0000,,To create a forest in an instant! Dialogue: 0,0:01:14.48,0:01:16.48,english,,0000,0000,0000,,Everyone, beware of the pollen! Dialogue: 0,0:01:16.53,0:01:17.90,english,,0000,0000,0000,,Do not inhale it! Dialogue: 0,0:01:19.48,0:01:21.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Not just Deep Forest Emergence…{\i0} Dialogue: 0,0:01:21.98,0:01:23.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}but Deep Forest Bloom as well?{\i0} Dialogue: 0,0:01:23.98,0:01:25.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How dare that Kabuto!{\i0} Dialogue: 0,0:01:31.53,0:01:33.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There is no shinobi alive today{\i0} Dialogue: 0,0:01:33.19,0:01:36.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}who is as powerful as the First Hokage,{\i0}\N{\i1}Hashirama Senju.{\i0} Dialogue: 0,0:01:36.86,0:01:38.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Everyone says that.{\i0} Dialogue: 0,0:01:39.48,0:01:41.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Just as they think that{\i0} Dialogue: 0,0:01:41.57,0:01:45.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}the Sage of the Six Paths' power{\i0}\N{\i1}was also a fairytale.{\i0} Dialogue: 0,0:01:46.73,0:01:51.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's time to show them that{\i0}\N{\i1}all the fairy tales were real!{\i0} Dialogue: 0,0:01:55.40,0:01:56.78,english,,0000,0000,0000,,Wait, you bastard! Dialogue: 0,0:02:04.32,0:02:06.40,english,,0000,0000,0000,,You were too distracted by the flowers… Dialogue: 0,0:02:06.61,0:02:08.40,english,,0000,0000,0000,,N-No! Raikage! Dialogue: 0,0:02:18.44,0:02:21.23,english,,0000,0000,0000,,Humph… Time to burn things up… Dialogue: 0,0:02:21.44,0:02:24.03,english,,0000,0000,0000,,Fire Style… Majestic Demolisher! Dialogue: 0,0:02:29.90,0:02:31.36,english,,0000,0000,0000,,Mizukage! Dialogue: 0,0:04:06.43,0:04:11.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Will of Stone{\i0} Dialogue: 0,0:04:11.51,0:04:13.38,english,,0000,0000,0000,,Water…Style… Dialogue: 0,0:04:29.47,0:04:34.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I guess I am too old…{\i0}\N{\i1}to do anything!{\i0} Dialogue: 0,0:04:48.47,0:04:50.84,english,,0000,0000,0000,,Look, the left side is dirty! Dialogue: 0,0:04:50.88,0:04:53.38,english,,0000,0000,0000,,That's a precious rock of the Hidden Stone! Dialogue: 0,0:04:53.47,0:04:56.01,english,,0000,0000,0000,,Buff it more steadily! Dialogue: 0,0:04:56.88,0:04:59.22,english,,0000,0000,0000,,You need to put more {\i1}polish{\i0}\Ninto your polishing! Dialogue: 0,0:04:59.97,0:05:02.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}His puns kill me…{\i0} Dialogue: 0,0:05:02.68,0:05:03.76,english,,0000,0000,0000,,Hmm? Dialogue: 0,0:05:04.97,0:05:10.51,english,,0000,0000,0000,,Symbol of our village or not,\Nit's just a plain old rock. Dialogue: 0,0:05:11.47,0:05:14.93,english,,0000,0000,0000,,Why don't we have Mountainside Images\Nlike the Hidden Leaf? Dialogue: 0,0:05:14.97,0:05:17.76,english,,0000,0000,0000,,Lord Tsuchikage is such a cheapskate! Dialogue: 0,0:05:18.18,0:05:24.38,english,,0000,0000,0000,,Ohnoki… I can tell the value of\Na stone just by looking at it. Dialogue: 0,0:05:25.38,0:05:29.47,english,,0000,0000,0000,,This rock…\Nsymbolizes our village's Will of Stone! Dialogue: 0,0:05:29.51,0:05:31.30,english,,0000,0000,0000,,It's our bedrock! Dialogue: 0,0:05:31.38,0:05:35.55,english,,0000,0000,0000,,Don't be such a miser with your words\Nand use our symbol in your puns! Dialogue: 0,0:05:35.80,0:05:37.18,english,,0000,0000,0000,,Well… Dialogue: 0,0:05:37.22,0:05:39.68,english,,0000,0000,0000,,You're right.\NThis is just an ordinary rock. Dialogue: 0,0:05:41.26,0:05:42.93,english,,0000,0000,0000,,Whaaaaaat?! Dialogue: 0,0:05:44.30,0:05:47.72,english,,0000,0000,0000,,W-What's the big idea,\Nyou stupid old man! Dialogue: 0,0:05:47.76,0:05:49.47,english,,0000,0000,0000,,I can't tell which one it is now! Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:55.30,english,,0000,0000,0000,,See…if you put a new one\Nhere like this, no one would know. Dialogue: 0,0:05:55.38,0:05:56.51,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:05:57.34,0:06:00.26,english,,0000,0000,0000,,What's important is\Nthe Will of Stone inside you… Dialogue: 0,0:06:02.38,0:06:09.05,english,,0000,0000,0000,,You see, I can also tell the worth\Nof someone's will just by looking at them. Dialogue: 0,0:06:10.30,0:06:11.38,english,,0000,0000,0000,,Ohnoki… Dialogue: 0,0:06:11.47,0:06:15.97,english,,0000,0000,0000,,Hidden within your will is\Nthe power to change the world. Dialogue: 0,0:06:17.26,0:06:19.18,english,,0000,0000,0000,,But if you're not careful, Dialogue: 0,0:06:19.22,0:06:21.80,english,,0000,0000,0000,,that precious will of yours\Nmay disappear… Dialogue: 0,0:06:23.97,0:06:25.34,english,,0000,0000,0000,,Disappear? Dialogue: 0,0:06:40.59,0:06:41.93,english,,0000,0000,0000,,Why?! Dialogue: 0,0:06:43.72,0:06:46.18,english,,0000,0000,0000,,That's not the agreement!\NLord Hashirama said… Dialogue: 0,0:06:46.34,0:06:47.93,english,,0000,0000,0000,,There is no alliance. Dialogue: 0,0:06:48.26,0:06:51.01,english,,0000,0000,0000,,Just obey the Hidden Leaf! Dialogue: 0,0:06:52.43,0:06:53.72,english,,0000,0000,0000,,And… Dialogue: 0,0:06:54.38,0:06:57.51,english,,0000,0000,0000,,Never mention that shinobi's name\Nbefore me again! Dialogue: 0,0:06:58.93,0:07:00.51,english,,0000,0000,0000,,Susano'o! Dialogue: 0,0:07:09.93,0:07:13.84,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Barriers! As you keep{\i0}\N{\i1}running into barriers,{\i0} Dialogue: 0,0:07:13.88,0:07:16.01,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you may abandon your will…{\i0} Dialogue: 0,0:07:16.05,0:07:20.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}make excuses and even{\i0}\N{\i1}replace it with hatred.{\i0} Dialogue: 0,0:07:21.18,0:07:23.72,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Listen closely, your will…{\i0} Dialogue: 0,0:07:24.97,0:07:28.68,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Never abandon it and{\i0}\N{\i1}always stride with pride!{\i0} Dialogue: 0,0:07:48.88,0:07:51.34,english,,0000,0000,0000,,Seems you still want to keep dancing… Dialogue: 0,0:07:52.34,0:07:55.34,english,,0000,0000,0000,,But there's no strength left in your step! Dialogue: 0,0:08:19.30,0:08:21.18,english,,0000,0000,0000,,I'm making excuses… Dialogue: 0,0:08:27.13,0:08:30.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Particle Style:{\i0}\N{\i1}Atomic Dismantling Jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:08:48.22,0:08:50.38,english,,0000,0000,0000,,Look at me being pitiful about my age… Dialogue: 0,0:08:52.30,0:08:56.51,english,,0000,0000,0000,,I should be excused…\Nfor making an excuse! Dialogue: 0,0:09:06.38,0:09:07.34,english,,0000,0000,0000,,What's this? Dialogue: 0,0:09:07.84,0:09:09.09,english,,0000,0000,0000,,Ohnoki! Dialogue: 0,0:09:10.13,0:09:11.43,english,,0000,0000,0000,,You're all awake! Dialogue: 0,0:09:11.51,0:09:12.63,english,,0000,0000,0000,,All right! Dialogue: 0,0:09:12.68,0:09:14.68,english,,0000,0000,0000,,Let's get on with our counterattack! Dialogue: 0,0:09:16.55,0:09:18.01,english,,0000,0000,0000,,There he is! Dialogue: 0,0:09:23.09,0:09:24.72,english,,0000,0000,0000,,You dance well. Dialogue: 0,0:09:29.97,0:09:33.59,english,,0000,0000,0000,,But your step is still too weak. Dialogue: 0,0:09:34.51,0:09:37.34,english,,0000,0000,0000,,That…looks like\Nthe First Hokage's face! Dialogue: 0,0:09:40.34,0:09:42.18,english,,0000,0000,0000,,I didn't want to believe it, but… Dialogue: 0,0:09:42.59,0:09:44.43,english,,0000,0000,0000,,That's why he's able to\Nuse the Wood Style! Dialogue: 0,0:09:47.43,0:09:49.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And this is far different from{\i0} Dialogue: 0,0:09:49.30,0:09:52.34,english,,0000,0000,0000,,{\i1}what Lord Orochimaru developed{\i0}\N{\i1}with Danzo.{\i0} Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The First Hokage was more{\i0}\N{\i1}powerful than Madara.{\i0} Dialogue: 0,0:09:56.47,0:10:01.34,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This fusion of both will be{\i0}\N{\i1}my ultimate weapon.{\i0} Dialogue: 0,0:10:02.43,0:10:05.84,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No one can stop{\i0}\N{\i1}this Reanimation!{\i0} Dialogue: 0,0:11:37.47,0:11:38.47,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:11:41.22,0:11:42.43,english,,0000,0000,0000,,Is that you, Itachi?! Dialogue: 0,0:11:45.51,0:11:47.51,english,,0000,0000,0000,,I said…wait! Dialogue: 0,0:11:55.38,0:11:56.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Susano'o!{\i0} Dialogue: 0,0:11:58.01,0:11:59.22,english,,0000,0000,0000,,This Susano'o… Dialogue: 0,0:11:59.63,0:12:01.30,english,,0000,0000,0000,,So you are Itachi! Dialogue: 0,0:12:02.59,0:12:07.30,english,,0000,0000,0000,,I'm surprised that you've been\Nable to master it too… Dialogue: 0,0:12:08.51,0:12:10.30,english,,0000,0000,0000,,What are you doing here?! Dialogue: 0,0:12:10.88,0:12:12.01,english,,0000,0000,0000,,You're supposed to be dead! Dialogue: 0,0:12:13.09,0:12:14.43,english,,0000,0000,0000,,This is Kabuto's jutsu… Dialogue: 0,0:12:15.43,0:12:17.05,english,,0000,0000,0000,,I'm a Reanimation now. Dialogue: 0,0:12:18.68,0:12:23.30,english,,0000,0000,0000,,I can't stop now.\NThere's something I have to do. Dialogue: 0,0:12:23.97,0:12:25.34,english,,0000,0000,0000,,I don't care! Dialogue: 0,0:12:25.55,0:12:30.34,english,,0000,0000,0000,,You're here before me and\NI have a lot of questions! Dialogue: 0,0:12:30.68,0:12:34.34,english,,0000,0000,0000,,Ask me later… But I guess\Nthat's not going to happen. Dialogue: 0,0:12:35.22,0:12:36.43,english,,0000,0000,0000,,You said so yourself! Dialogue: 0,0:12:36.80,0:12:39.88,english,,0000,0000,0000,,To come find you once\NI had the same eyes as you! Dialogue: 0,0:12:40.30,0:12:41.80,english,,0000,0000,0000,,So why are you running? Dialogue: 0,0:12:42.18,0:12:44.38,english,,0000,0000,0000,,To avoid admitting\Nthat you lied to me?! Dialogue: 0,0:12:44.43,0:12:47.43,english,,0000,0000,0000,,Or don't you have\Nthe courage to tell the truth?! Dialogue: 0,0:12:49.22,0:12:52.47,english,,0000,0000,0000,,I already know…\Neverything about you! Dialogue: 0,0:12:53.97,0:12:56.43,english,,0000,0000,0000,,That's why I decided to destroy\Nthe Hidden Leaf! Dialogue: 0,0:12:57.47,0:12:59.88,english,,0000,0000,0000,,I told you when we fought… Dialogue: 0,0:13:01.55,0:13:04.22,english,,0000,0000,0000,,That people live\Nunder false assumptions… Dialogue: 0,0:13:04.97,0:13:06.63,english,,0000,0000,0000,,I asked if you could think\Nabout it that way. Dialogue: 0,0:13:08.43,0:13:11.34,english,,0000,0000,0000,,And how one's reality\Nmight be an illusion. Dialogue: 0,0:13:12.68,0:13:14.34,english,,0000,0000,0000,,Is my truth really— Dialogue: 0,0:13:14.38,0:13:16.68,english,,0000,0000,0000,,I no longer live\Ninside an illusion! Dialogue: 0,0:13:17.13,0:13:19.13,english,,0000,0000,0000,,And I can see through\Nyour genjutsu! Dialogue: 0,0:13:20.22,0:13:22.59,english,,0000,0000,0000,,These are your eyes! Dialogue: 0,0:13:28.34,0:13:32.76,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sasuke understands{\i0}\N{\i1}your suffering and your resolve!{\i0} Dialogue: 0,0:13:33.63,0:13:36.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But instead of{\i0}\N{\i1}carrying on your will,{\i0} Dialogue: 0,0:13:36.30,0:13:38.01,english,,0000,0000,0000,,{\i1}he intends to destroy{\i0}\N{\i1}the Hidden Leaf!{\i0} Dialogue: 0,0:13:38.68,0:13:41.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's his way of getting back{\i0}\N{\i1}at the village that caused{\i0} Dialogue: 0,0:13:41.93,0:13:44.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}his beloved older brother{\i0}\N{\i1}so much suffering!{\i0} Dialogue: 0,0:13:48.38,0:13:50.43,english,,0000,0000,0000,,You're as confident as ever, Dialogue: 0,0:13:51.30,0:13:53.47,english,,0000,0000,0000,,but I've heard about you\Nfrom others. Dialogue: 0,0:13:54.43,0:13:56.01,english,,0000,0000,0000,,That you've changed a lot… Dialogue: 0,0:13:56.47,0:14:00.13,english,,0000,0000,0000,,No! You changed everything\Nabout me! Dialogue: 0,0:14:02.51,0:14:04.13,english,,0000,0000,0000,,I was supposed to die! Dialogue: 0,0:14:04.84,0:14:08.22,english,,0000,0000,0000,,You were supposed to kill me\Nalong with our parents. Dialogue: 0,0:14:11.63,0:14:12.63,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:14:15.05,0:14:16.84,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So Itachi made his decision.{\i0} Dialogue: 0,0:14:17.63,0:14:22.18,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That he would drop the curtain{\i0}\N{\i1}himself on his own clan's history.{\i0} Dialogue: 0,0:14:22.22,0:14:25.05,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He did not betray out of hatred.{\i0} Dialogue: 0,0:14:25.38,0:14:26.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It was unavoidable.{\i0} Dialogue: 0,0:14:27.88,0:14:29.51,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The discrimination by the village…{\i0} Dialogue: 0,0:14:30.30,0:14:32.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and the object of{\i0}\N{\i1}their antagonism…{\i0} Dialogue: 0,0:14:33.30,0:14:35.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He shouldered everything{\i0}\N{\i1}all by himself.{\i0} Dialogue: 0,0:14:35.63,0:14:39.22,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No one can ever question{\i0}\N{\i1}Itachi's decision{\i0} Dialogue: 0,0:14:39.26,0:14:40.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and the sacrifice he made.{\i0} Dialogue: 0,0:14:48.26,0:14:49.72,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What is this?!{\i0} Dialogue: 0,0:14:51.51,0:14:54.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Brother! Mother and Father were…{\i0} Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:55.68,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Why?{\i0} Dialogue: 0,0:14:55.72,0:14:59.05,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Who could have done this?{\i0} Dialogue: 0,0:15:00.97,0:15:05.01,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Foolish brother…{\i0}\N{\i1}Mangekyo Sharingan!{\i0} Dialogue: 0,0:15:08.05,0:15:09.55,english,,0000,0000,0000,,Why me?! Dialogue: 0,0:15:10.26,0:15:12.30,english,,0000,0000,0000,,Why did you spare me?! Dialogue: 0,0:15:14.30,0:15:16.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He just couldn't bring himself{\i0}\N{\i1}to kill you.{\i0} Dialogue: 0,0:15:19.01,0:15:20.55,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Do you know what that means?{\i0} Dialogue: 0,0:15:21.55,0:15:22.93,english,,0000,0000,0000,,Why me?! Dialogue: 0,0:15:23.43,0:15:25.47,english,,0000,0000,0000,,How was I different from\Nmother and father? Dialogue: 0,0:15:25.97,0:15:27.43,english,,0000,0000,0000,,Why just me? Dialogue: 0,0:15:28.38,0:15:30.59,english,,0000,0000,0000,,Because you didn't know anything. Dialogue: 0,0:15:31.72,0:15:33.63,english,,0000,0000,0000,,You had no part in\Nthe Uchiha Clan's folly. Dialogue: 0,0:15:34.72,0:15:35.80,english,,0000,0000,0000,,You were just a child. Dialogue: 0,0:15:37.18,0:15:39.30,english,,0000,0000,0000,,Also, do you think\NI did it just for you? Dialogue: 0,0:15:40.51,0:15:44.63,english,,0000,0000,0000,,I wanted to be judged and\Ndealt with only by another Uchiha. Dialogue: 0,0:15:46.34,0:15:49.97,english,,0000,0000,0000,,So I took advantage of\Nthe hatred inside you. Dialogue: 0,0:15:51.30,0:15:52.59,english,,0000,0000,0000,,That's why I failed. Dialogue: 0,0:15:54.80,0:15:59.47,english,,0000,0000,0000,,Ultimately, I filled you with hatred\Nand made you go rogue. Dialogue: 0,0:16:00.26,0:16:01.72,english,,0000,0000,0000,,And turned you into a criminal! Dialogue: 0,0:16:14.51,0:16:15.51,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Chidori!{\i0} Dialogue: 0,0:16:22.43,0:16:26.68,english,,0000,0000,0000,,All I wanted was for you\Nto walk the right path. Dialogue: 0,0:16:32.47,0:16:37.30,english,,0000,0000,0000,,Before I died, I tried to lead you Dialogue: 0,0:16:37.34,0:16:40.72,english,,0000,0000,0000,,down that one path\Nwithout any forks or turns… Dialogue: 0,0:16:45.05,0:16:47.47,english,,0000,0000,0000,,I changed the signposts Dialogue: 0,0:16:47.51,0:16:49.51,english,,0000,0000,0000,,on that path with lies\Nand my Visual Prowess. Dialogue: 0,0:16:50.01,0:16:52.59,english,,0000,0000,0000,,I was supposed to happily walk\Nthat one path, Dialogue: 0,0:16:52.63,0:16:54.38,english,,0000,0000,0000,,ignorant of everything?! Dialogue: 0,0:16:58.63,0:17:03.30,english,,0000,0000,0000,,I…don't care for such a path! Dialogue: 0,0:17:05.34,0:17:06.34,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:17:06.59,0:17:07.88,english,,0000,0000,0000,,You're absolutely right. Dialogue: 0,0:17:08.93,0:17:11.13,english,,0000,0000,0000,,You must decide your own journey. Dialogue: 0,0:17:12.80,0:17:15.13,english,,0000,0000,0000,,No matter how much you try\Nto rewrite the signposts, Dialogue: 0,0:17:15.18,0:17:17.47,english,,0000,0000,0000,,my eyes can strip away\Nthe top layer! Dialogue: 0,0:17:20.63,0:17:21.97,english,,0000,0000,0000,,What's so funny?! Dialogue: 0,0:17:23.01,0:17:24.05,english,,0000,0000,0000,,Nothing… Dialogue: 0,0:17:24.55,0:17:25.88,english,,0000,0000,0000,,I'm just realizing that Dialogue: 0,0:17:25.93,0:17:28.30,english,,0000,0000,0000,,the signposts were\Nnot your only guides. Dialogue: 0,0:17:32.30,0:17:34.22,english,,0000,0000,0000,,I'm a dead man. Dialogue: 0,0:17:39.43,0:17:41.47,english,,0000,0000,0000,,There's no point in\Ntalking any further. Dialogue: 0,0:17:43.47,0:17:45.72,english,,0000,0000,0000,,When you were alive,\Nyou never paid any attention to me. Dialogue: 0,0:17:46.22,0:17:47.22,english,,0000,0000,0000,,Always flicking my forehead, Dialogue: 0,0:17:47.26,0:17:49.34,english,,0000,0000,0000,,saying "forgive me"\Nand running off. Dialogue: 0,0:17:50.34,0:17:53.34,english,,0000,0000,0000,,Now you're dead, and\Nyou're still running away from me?! Dialogue: 0,0:17:53.59,0:17:55.38,english,,0000,0000,0000,,I'm not running away. Dialogue: 0,0:17:56.34,0:17:57.38,english,,0000,0000,0000,,I told you. Dialogue: 0,0:17:57.43,0:17:59.55,english,,0000,0000,0000,,There's something I must do. Dialogue: 0,0:18:01.76,0:18:04.68,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I must stop…the Reanimation.{\i0} Dialogue: 0,0:18:18.05,0:18:20.43,english,,0000,0000,0000,,You there…woman,\Nuser of the Medical Ninjutsu… Dialogue: 0,0:18:22.26,0:18:25.68,english,,0000,0000,0000,,You have his blood running\Nthrough your veins, don't you? Dialogue: 0,0:18:27.01,0:18:28.18,english,,0000,0000,0000,,And what of it?! Dialogue: 0,0:18:29.43,0:18:32.43,english,,0000,0000,0000,,I'll bring you down first. Dialogue: 0,0:18:34.47,0:18:37.76,english,,0000,0000,0000,,Taking out a unit's Medic Ninja\Nfirst is an established tactic. Dialogue: 0,0:18:38.88,0:18:43.30,english,,0000,0000,0000,,Surely, you don't think we'd\Nlet you do that so easily, do you? Dialogue: 0,0:18:44.30,0:18:45.34,english,,0000,0000,0000,,You're wrong… Dialogue: 0,0:18:46.38,0:18:50.34,english,,0000,0000,0000,,It's because she's a descendant\Nof Hashirama Senju. Dialogue: 0,0:18:53.30,0:18:56.22,english,,0000,0000,0000,,Your Medical Ninjutsu\Nis only strong enough Dialogue: 0,0:18:56.26,0:18:59.80,english,,0000,0000,0000,,to defer death for\Nonly a short while. Dialogue: 0,0:19:02.43,0:19:06.30,english,,0000,0000,0000,,Compared to Hashirama Senju,\Nyour jutsu is trivial. Dialogue: 0,0:19:10.38,0:19:15.22,english,,0000,0000,0000,,He was able to heal without\Neven weaving signs. Dialogue: 0,0:19:15.51,0:19:17.76,english,,0000,0000,0000,,He was in another class\Nin every jutsu. Dialogue: 0,0:19:18.55,0:19:21.88,english,,0000,0000,0000,,Everyone called him\Nthe most powerful shinobi. Dialogue: 0,0:19:24.30,0:19:28.26,english,,0000,0000,0000,,I fought a real death match\Nagainst him… Dialogue: 0,0:19:28.72,0:19:31.47,english,,0000,0000,0000,,This is child's play. Dialogue: 0,0:19:39.05,0:19:45.72,english,,0000,0000,0000,,Compared to him, what do you,\Nhis descendant, have to offer? Dialogue: 0,0:19:47.43,0:19:49.09,english,,0000,0000,0000,,You can't even use the Wood Style… Dialogue: 0,0:19:49.30,0:19:52.59,english,,0000,0000,0000,,Your Medical Ninjutsu\Ndoesn't even com