[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:34.51,0:01:37.03,japanese,,0,0,0,,(イタチ)自分が何者か\N知りたければ→ Dialogue: 0,0:01:37.03,0:01:41.29,japanese,,0,0,0,,本当の自分を見つめ直し\N認めることだ。 Dialogue: 0,0:01:41.29,0:01:46.55,japanese,,0,0,0,,己自身を認めてやることが\Nできないやつは 失敗する。 Dialogue: 0,0:01:46.55,0:01:49.65,japanese,,0,0,0,,かつての俺のようにな。 Dialogue: 0,0:01:51.63,0:01:58.21,japanese,,0,0,0,,(カブト)最初から\N僕は 何者でもなかった。 Dialogue: 0,0:01:58.21,0:02:01.01,japanese,,0,0,0,,僕には 何もない。 Dialogue: 0,0:02:10.93,0:02:14.74,japanese,,0,0,0,,(ノノウ)カブト まだいける?\Nはい マザー。 Dialogue: 0,0:02:16.68,0:02:21.87,japanese,,0,0,0,,(ウルシ)院のためとはいえ\Nなんで 忍相手に俺たちまで。 Dialogue: 0,0:02:21.87,0:02:26.08,japanese,,0,0,0,,何もしないで\Nお金は発生しないからだよ。 Dialogue: 0,0:02:26.08,0:02:29.88,japanese,,0,0,0,,ウルシは 包帯とってきてくれる?\Nあいよっと。 Dialogue: 0,0:02:33.35,0:02:40.06,japanese,,0,0,0,,(大蛇丸)忍でもないのに\Nいい腕ね その医療忍術。 Dialogue: 0,0:02:40.06,0:02:42.91,japanese,,0,0,0,,マザーに教えてもらったんです。 Dialogue: 0,0:02:42.91,0:02:46.05,japanese,,0,0,0,,カブトとかいったわね。 Dialogue: 0,0:02:46.05,0:02:48.73,japanese,,0,0,0,,キミ 忍になれば? Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:53.69,japanese,,0,0,0,,いい忍になるわよ きっとね。 Dialogue: 0,0:02:53.69,0:02:56.41,japanese,,0,0,0,,僕は そんなつもりないです。 Dialogue: 0,0:02:56.41,0:02:59.53,japanese,,0,0,0,,こうやって 少しでも\N孤児院にお金を貯めて→ Dialogue: 0,0:02:59.53,0:03:03.74,japanese,,0,0,0,,ずっと そこでマザーのお手伝いが\Nしたいだけですから。 Dialogue: 0,0:03:03.74,0:03:05.74,japanese,,0,0,0,,いろいろしてもらったのに→ Dialogue: 0,0:03:05.74,0:03:10.45,japanese,,0,0,0,,まだ メガネくらいしか\Nプレゼントしてあげられてないし。 Dialogue: 0,0:03:10.45,0:03:14.46,japanese,,0,0,0,,そう… もったいないわね。 Dialogue: 0,0:03:17.60,0:03:20.59,japanese,,0,0,0,,(ダンゾウ)あの歩きの巫女と\N呼ばれたお前が→ Dialogue: 0,0:03:20.59,0:03:23.43,japanese,,0,0,0,,今や 子守とはな。 Dialogue: 0,0:03:23.43,0:03:30.06,japanese,,0,0,0,,(ダンゾウ)久方ぶりに こうして見ると\N少しやつれたか ノノウ。 Dialogue: 0,0:03:30.06,0:03:33.62,japanese,,0,0,0,,それは とうに捨てた名です。 Dialogue: 0,0:03:33.62,0:03:38.76,japanese,,0,0,0,,すでに 木ノ葉の里との\N援助金の話は カタがついたはず。 Dialogue: 0,0:03:38.76,0:03:41.28,japanese,,0,0,0,,なぜ 今になって。 Dialogue: 0,0:03:41.28,0:03:43.97,japanese,,0,0,0,,諜報部一 エリートだったお前が→ Dialogue: 0,0:03:43.97,0:03:48.11,japanese,,0,0,0,,根を離れた途端\N何も知らなくなったか。 Dialogue: 0,0:03:48.11,0:03:52.14,japanese,,0,0,0,,援助金だけの話で\N来たのではない。 Dialogue: 0,0:03:52.14,0:03:54.11,japanese,,0,0,0,,この戦時において→ Dialogue: 0,0:03:54.11,0:03:59.42,japanese,,0,0,0,,岩隠れが 大規模な作戦を\N企んでいるという情報を入手した。 Dialogue: 0,0:03:59.42,0:04:01.47,japanese,,0,0,0,,その情報が正しいか→ Dialogue: 0,0:04:01.47,0:04:05.61,japanese,,0,0,0,,お前に岩隠れの里に潜入して\N調べてもらいたい。 Dialogue: 0,0:04:05.61,0:04:08.32,japanese,,0,0,0,,そして それが\N正しかった場合→ Dialogue: 0,0:04:08.32,0:04:13.60,japanese,,0,0,0,,その作戦が いつどこで行われ\Nどんな作戦内容なのかも調べ→ Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:16.28,japanese,,0,0,0,,こちらに\N報告していただきたい。 Dialogue: 0,0:04:16.28,0:04:19.27,japanese,,0,0,0,,恐らく 長期任務となる。 Dialogue: 0,0:04:19.27,0:04:23.72,japanese,,0,0,0,,なら お門違いです。\N私はもう…。 Dialogue: 0,0:04:23.72,0:04:25.84,japanese,,0,0,0,,あんたたちは わかっていない! Dialogue: 0,0:04:25.84,0:04:28.86,japanese,,0,0,0,,マザーの存在が\Nこの院と子供たちにとって→ Dialogue: 0,0:04:28.86,0:04:30.91,japanese,,0,0,0,,どれほど大切か! Dialogue: 0,0:04:30.91,0:04:34.50,japanese,,0,0,0,,マザーは 必死にやりくりし\Nこの院を守ってきた。 Dialogue: 0,0:04:34.50,0:04:36.51,japanese,,0,0,0,,そんな危ない任務→ Dialogue: 0,0:04:36.51,0:04:38.58,japanese,,0,0,0,,根のあんたたちが\Nやったらいいでしょうが! Dialogue: 0,0:04:38.58,0:04:41.00,japanese,,0,0,0,,なぜ わざわざマザーにまで。 Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.67,japanese,,0,0,0,,この長期任務を\N任せられるのは→ Dialogue: 0,0:04:43.67,0:04:46.56,japanese,,0,0,0,,歩きの巫女をおいて他にない。 Dialogue: 0,0:04:46.56,0:04:50.50,japanese,,0,0,0,,今の根に こやつ以上の\N諜報活動ができる者は→ Dialogue: 0,0:04:50.50,0:04:52.54,japanese,,0,0,0,,ひとりとしておらぬ。 Dialogue: 0,0:04:52.54,0:04:56.92,japanese,,0,0,0,,たいがいの者は\N心を壊すか敵に寝返る。 Dialogue: 0,0:04:56.92,0:05:03.83,japanese,,0,0,0,,こやつが 木ノ葉を売るような\Nくのいちでないことは知っている。 Dialogue: 0,0:05:03.83,0:05:07.37,japanese,,0,0,0,,その顔 すでに\N察しがついているな。 Dialogue: 0,0:05:07.37,0:05:12.50,japanese,,0,0,0,,ノノウよ そうだ これを断れば\N今後 院にカネは入らん。 Dialogue: 0,0:05:12.50,0:05:17.07,japanese,,0,0,0,,そんな! ちゃんと三代目\N火影様との話もついてんのよ! Dialogue: 0,0:05:17.07,0:05:20.03,japanese,,0,0,0,,そんなことが\N許されるわけないでしょう! Dialogue: 0,0:05:20.03,0:05:23.58,japanese,,0,0,0,,この院は ずいぶん\N泥棒が入りやすそうだな。 Dialogue: 0,0:05:23.58,0:05:28.39,japanese,,0,0,0,,カネを盗まれぬよう\N用心棒を雇うことを勧めておく。 Dialogue: 0,0:05:28.39,0:05:30.85,japanese,,0,0,0,,もっとも カネがあればの話だが。 Dialogue: 0,0:05:30.85,0:05:36.18,japanese,,0,0,0,,ついでに 子供たちまで\N盗まれぬよう 用心することね。 Dialogue: 0,0:05:36.18,0:05:40.89,japanese,,0,0,0,,身元のわからぬ子供は\N何かと利用価値があるから…。 Dialogue: 0,0:05:40.89,0:05:43.76,japanese,,0,0,0,,お前ら汚いぞ! それでも忍か!? Dialogue: 0,0:05:43.76,0:05:47.07,japanese,,0,0,0,,わかってないのは\Nそちらのほうだ! Dialogue: 0,0:05:47.07,0:05:49.07,japanese,,0,0,0,,(2人)あっ…。 Dialogue: 0,0:05:49.07,0:05:52.87,japanese,,0,0,0,,木ノ葉を守るためなら\N安いものだ。 Dialogue: 0,0:05:55.25,0:05:57.22,japanese,,0,0,0,,わかりました。\Nちょっと マザー! Dialogue: 0,0:05:57.22,0:06:01.58,japanese,,0,0,0,,心を殺しきれぬ お前だからこそ\Nこうなったのだ。 Dialogue: 0,0:06:01.58,0:06:04.45,japanese,,0,0,0,,やはりお前は 根には向かぬ。 Dialogue: 0,0:06:04.45,0:06:06.55,japanese,,0,0,0,,よくも ぬけぬけと…。 Dialogue: 0,0:06:06.55,0:06:11.93,japanese,,0,0,0,,それと 今回の情報を\N入手するために→ Dialogue: 0,0:06:11.93,0:06:13.92,japanese,,0,0,0,,わしの部下が1人死んだ。 Dialogue: 0,0:06:13.92,0:06:17.09,japanese,,0,0,0,,代わりに ここの子供を\N1人いただいていく。 Dialogue: 0,0:06:17.09,0:06:20.97,japanese,,0,0,0,,どこまで!\N私は依頼を受けると言ったはず! Dialogue: 0,0:06:20.97,0:06:23.04,japanese,,0,0,0,,それとこれとは別だ。 Dialogue: 0,0:06:23.04,0:06:25.61,japanese,,0,0,0,,次回からのカネは用立ててやる。 Dialogue: 0,0:06:25.61,0:06:29.12,japanese,,0,0,0,,だが 今回の分は\Nその1人と交換だ。 Dialogue: 0,0:06:29.12,0:06:33.46,japanese,,0,0,0,,何より 子供のほうから\N木ノ葉の忍になりたいと→ Dialogue: 0,0:06:33.46,0:06:36.58,japanese,,0,0,0,,申し出る場合も\Nないわけではない。 Dialogue: 0,0:06:36.58,0:06:38.68,japanese,,0,0,0,,尋ねてみるといい。 Dialogue: 0,0:06:38.68,0:06:42.79,japanese,,0,0,0,,(ダンゾウ)1人くらいは\Nいるかもしれぬからな。 Dialogue: 0,0:06:59.44,0:07:01.75,japanese,,0,0,0,,カブト どうして…。 Dialogue: 0,0:07:04.32,0:07:06.31,japanese,,0,0,0,,僕は忍者に向いている。 Dialogue: 0,0:07:06.31,0:07:09.28,japanese,,0,0,0,,医療忍術も究めたいしね。 Dialogue: 0,0:07:09.28,0:07:12.67,japanese,,0,0,0,,カブト!\N俺らとの3年間を捨てんのか!? Dialogue: 0,0:07:12.67,0:07:14.62,japanese,,0,0,0,,(ウルシ)こっちへ来いよ! Dialogue: 0,0:07:14.62,0:07:20.72,japanese,,0,0,0,,みんな 院でのルールを忘れたのか? Dialogue: 0,0:07:20.72,0:07:24.82,japanese,,0,0,0,,(カブト)もう とっくに寝る時間だよ。 Dialogue: 0,0:07:53.18,0:07:56.69,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:07:59.38,0:08:03.18,japanese,,0,0,0,,《ダメだ… 囲まれてる…》 Dialogue: 0,0:08:06.54,0:08:09.00,japanese,,0,0,0,,《ヘマをしなければ→ Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:11.94,japanese,,0,0,0,,もう とっくに\N寝てる時間だったのに。 Dialogue: 0,0:08:11.94,0:08:16.21,japanese,,0,0,0,,院を出て 5年か…。 Dialogue: 0,0:08:16.21,0:08:20.32,japanese,,0,0,0,,もう一度 マザーやみんなに\N会いたかったな》 Dialogue: 0,0:08:44.75,0:08:46.76,japanese,,0,0,0,,マザー!! Dialogue: 0,0:08:46.76,0:08:49.56,japanese,,0,0,0,,そんな…\Nなんでこんなところに!? Dialogue: 0,0:08:53.92,0:08:58.10,japanese,,0,0,0,,((お前に岩隠れの里に潜入して\N調べてもらいたい。 Dialogue: 0,0:08:58.10,0:09:01.27,japanese,,0,0,0,,この長期任務を任せられるのは→ Dialogue: 0,0:09:01.27,0:09:04.18,japanese,,0,0,0,,(歩きの巫女をおいて 他にない)) Dialogue: 0,0:09:04.18,0:09:09.24,japanese,,0,0,0,,《まさか… まだあのときの\N任務を続けてたのか?》 Dialogue: 0,0:09:09.24,0:09:13.63,japanese,,0,0,0,,なぜ… 私の傷を…。 Dialogue: 0,0:09:13.63,0:09:15.98,japanese,,0,0,0,,あなたは いったい…? Dialogue: 0,0:09:15.98,0:09:17.99,japanese,,0,0,0,,僕だよ マザー。 Dialogue: 0,0:09:21.64,0:09:23.70,japanese,,0,0,0,,カブトだよ。 Dialogue: 0,0:09:23.70,0:09:26.00,japanese,,0,0,0,,心配しないで… 必ず助ける! Dialogue: 0,0:09:36.01,0:09:38.31,japanese,,0,0,0,,誰… なの? Dialogue: 0,0:09:53.66,0:09:55.66,japanese,,0,0,0,,(黄ツチ)こっちだ! Dialogue: 0,0:09:58.35,0:10:01.45,japanese,,0,0,0,,クソ! ナニガシが やられた。 Dialogue: 0,0:10:11.63,0:10:15.67,japanese,,0,0,0,,《マザーは僕のことを… なぜ? Dialogue: 0,0:10:15.67,0:10:18.56,japanese,,0,0,0,,なぜ 僕のことを覚えていない…? Dialogue: 0,0:10:18.56,0:10:21.18,japanese,,0,0,0,,どうして…。 Dialogue: 0,0:10:21.18,0:10:24.99,japanese,,0,0,0,,だとしたら\N今まで 僕はなんだったんだ…。 Dialogue: 0,0:10:24.99,0:10:29.00,japanese,,0,0,0,,マザーから もらったものは\Nなんだったんだ…。 Dialogue: 0,0:10:29.00,0:10:33.24,japanese,,0,0,0,,名前も マザーの子供であることも…。 Dialogue: 0,0:10:33.24,0:10:35.84,japanese,,0,0,0,,このメガネさえも…》 Dialogue: 0,0:10:40.40,0:10:45.01,japanese,,0,0,0,,これは… 誰だ…。 Dialogue: 0,0:10:47.49,0:10:50.56,japanese,,0,0,0,,これは 僕じゃない…。 Dialogue: 0,0:10:50.56,0:10:53.65,japanese,,0,0,0,,本当の僕じゃない…。 Dialogue: 0,0:10:53.65,0:10:57.95,japanese,,0,0,0,,自分が\Nはっきり見えていないようね。 Dialogue: 0,0:11:05.40,0:11:08.49,japanese,,0,0,0,,いい忍になったじゃない…。 Dialogue: 0,0:11:08.49,0:11:12.50,japanese,,0,0,0,,私は覚えてるわよ… カブト。 Dialogue: 0,0:11:14.77,0:11:16.91,japanese,,0,0,0,,あなたは たしか…。 Dialogue: 0,0:11:16.91,0:11:21.12,japanese,,0,0,0,,キミのことを ずっと\N監視させてもらってたのよ。 Dialogue: 0,0:11:21.12,0:11:23.76,japanese,,0,0,0,,ノノウも 一緒に。 Dialogue: 0,0:11:23.76,0:11:26.08,japanese,,0,0,0,,私に ついてきなさい。 Dialogue: 0,0:11:26.08,0:11:29.97,japanese,,0,0,0,,そしたら あなたの知りたいことを\N教えてあげる。 Dialogue: 0,0:11:29.97,0:11:33.34,japanese,,0,0,0,,知りたいこと… 何をです!? Dialogue: 0,0:11:33.34,0:11:37.02,japanese,,0,0,0,,なぜ マザーがあなたを狙い…。 Dialogue: 0,0:11:37.02,0:11:40.32,japanese,,0,0,0,,そして\Nあなたを覚えていなかったのか。 Dialogue: 0,0:11:42.31,0:11:45.91,japanese,,0,0,0,,知りたくはないの? それを…。 Dialogue: 0,0:11:54.85,0:11:59.15,japanese,,0,0,0,,ここは 私のアジト…。\N誰も知らない。 Dialogue: 0,0:11:59.15,0:12:02.95,japanese,,0,0,0,,つまり あなたが初めての客。 Dialogue: 0,0:12:06.13,0:12:09.95,japanese,,0,0,0,,なぜ わざわざ こんな所へ!?\Nどうする気なんです! Dialogue: 0,0:12:09.95,0:12:14.49,japanese,,0,0,0,,あなた… 知りたいことが\Nどんどん増えるわね。 Dialogue: 0,0:12:14.49,0:12:16.96,japanese,,0,0,0,,それは いいことよ。 Dialogue: 0,0:12:16.96,0:12:20.82,japanese,,0,0,0,,人は 知りたいという欲望から\N逃れられない…。 Dialogue: 0,0:12:20.82,0:12:24.46,japanese,,0,0,0,,だから あなたは こうして\Nここへ ついてきた。 Dialogue: 0,0:12:24.46,0:12:26.98,japanese,,0,0,0,,なら さっさと教えてください! Dialogue: 0,0:12:26.98,0:12:29.97,japanese,,0,0,0,,あなたは 僕の知りたいことを\N知ってるんでしょう!? Dialogue: 0,0:12:29.97,0:12:32.93,japanese,,0,0,0,,率直に言うとね→ Dialogue: 0,0:12:32.93,0:12:37.55,japanese,,0,0,0,,根は あなたもマザーも\N処理することに決めてたのよ。 Dialogue: 0,0:12:37.55,0:12:40.09,japanese,,0,0,0,,どういうことです!? Dialogue: 0,0:12:40.09,0:12:44.40,japanese,,0,0,0,,あなたたちは\Nスパイとして優秀すぎた…。 Dialogue: 0,0:12:46.34,0:12:51.38,japanese,,0,0,0,,いろいろと 知りすぎたからよ。\Nそんな…。 Dialogue: 0,0:12:51.38,0:12:55.19,japanese,,0,0,0,,里のために長い間 命がけで\N情報を集めさせておいて→ Dialogue: 0,0:12:55.19,0:12:58.40,japanese,,0,0,0,,今さら…?\N情報は 時として→ Dialogue: 0,0:12:58.40,0:13:02.79,japanese,,0,0,0,,強力な術や武器より\N強い力を持つことになる…。 Dialogue: 0,0:13:02.79,0:13:07.01,japanese,,0,0,0,,いまや キミは\N危険人物と見なされてるのよ。 Dialogue: 0,0:13:07.01,0:13:09.57,japanese,,0,0,0,,キミたちが いずれ\Nこうなることは→ Dialogue: 0,0:13:09.57,0:13:12.21,japanese,,0,0,0,,はじめから\N決められていたんだけど…。 Dialogue: 0,0:13:12.21,0:13:14.23,japanese,,0,0,0,,更には→ Dialogue: 0,0:13:14.23,0:13:18.14,japanese,,0,0,0,,2人共倒れを狙うことも\Nシナリオのうち…。 Dialogue: 0,0:13:18.14,0:13:21.07,japanese,,0,0,0,,キミが院を出て すぐあと→ Dialogue: 0,0:13:21.07,0:13:23.10,japanese,,0,0,0,,ダンゾウは マザーに→ Dialogue: 0,0:13:23.10,0:13:27.05,japanese,,0,0,0,,キミが院を出た\N本当の理由を話したのよ。 Dialogue: 0,0:13:27.05,0:13:32.15,japanese,,0,0,0,,院へのお金のために\Nキミは犠牲となって 根に入ったと。 Dialogue: 0,0:13:32.15,0:13:37.07,japanese,,0,0,0,,マザーは キミを\N根から解放することを願った。 Dialogue: 0,0:13:37.07,0:13:40.60,japanese,,0,0,0,,ダンゾウは その願いを\N受け入れる条件として→ Dialogue: 0,0:13:40.60,0:13:45.92,japanese,,0,0,0,,数年前に ある男を\N暗殺するよう命令した。 Dialogue: 0,0:13:45.92,0:13:48.56,japanese,,0,0,0,,おかしな話だけど→ Dialogue: 0,0:13:48.56,0:13:54.51,japanese,,0,0,0,,その暗殺ターゲットの男こそ\Nキミだったのよ。 Dialogue: 0,0:13:54.51,0:13:58.10,japanese,,0,0,0,,僕を解放するための\N条件じゃなかったの? Dialogue: 0,0:13:58.10,0:14:00.79,japanese,,0,0,0,,なぜ マザーは\N僕だと気づかなかったんだ! Dialogue: 0,0:14:00.79,0:14:02.81,japanese,,0,0,0,,言ったでしょ。 Dialogue: 0,0:14:02.81,0:14:07.42,japanese,,0,0,0,,初めから根は キミたちの\N共倒れを狙っていたって。 Dialogue: 0,0:14:07.42,0:14:10.51,japanese,,0,0,0,,そこにも カラクリがあるのよ。 Dialogue: 0,0:14:10.51,0:14:13.01,japanese,,0,0,0,,カラクリ…。 Dialogue: 0,0:14:16.08,0:14:21.13,japanese,,0,0,0,,キミとマザーが会わないよう\N2人の潜入敵地を離し→ Dialogue: 0,0:14:21.13,0:14:23.77,japanese,,0,0,0,,マザーには キミの安否を→ Dialogue: 0,0:14:23.77,0:14:27.82,japanese,,0,0,0,,キミの成長過程の写真で\N知らせていた。 Dialogue: 0,0:14:27.82,0:14:29.81,japanese,,0,0,0,,その写真が途中から→ Dialogue: 0,0:14:29.81,0:14:33.35,japanese,,0,0,0,,うまく別人と\Nすげ替えられてるとも知らず→ Dialogue: 0,0:14:33.35,0:14:39.32,japanese,,0,0,0,,長い時間をかけて 他人をキミだと\Nすり込まされていたのよ。 Dialogue: 0,0:14:39.32,0:14:42.29,japanese,,0,0,0,,時間をかけた洗脳。 Dialogue: 0,0:14:42.29,0:14:45.49,japanese,,0,0,0,,根の常套手段のひとつ。 Dialogue: 0,0:14:45.49,0:14:48.38,japanese,,0,0,0,,そいつが もう一人のカブト。 Dialogue: 0,0:14:48.38,0:14:52.47,japanese,,0,0,0,,だから キミを\Nカブトだとは夢にも思わず→ Dialogue: 0,0:14:52.47,0:14:55.53,japanese,,0,0,0,,ノノウは キミを殺そうとした。 Dialogue: 0,0:14:55.53,0:15:00.97,japanese,,0,0,0,,里に仇なす\N裏切り者の二重スパイとしてね。 Dialogue: 0,0:15:00.97,0:15:03.36,japanese,,0,0,0,,そして あなたが→ Dialogue: 0,0:15:03.36,0:15:07.52,japanese,,0,0,0,,生き残ったほうを始末するために\N根より遣わされた忍。 Dialogue: 0,0:15:07.52,0:15:09.64,japanese,,0,0,0,,そういうことですか。 Dialogue: 0,0:15:09.64,0:15:12.90,japanese,,0,0,0,,自分のことは\Nまるでわかってないのに→ Dialogue: 0,0:15:12.90,0:15:15.20,japanese,,0,0,0,,よくわかってるじゃない。 Dialogue: 0,0:15:22.65,0:15:26.19,japanese,,0,0,0,,僕を 説明できるものが\Nずっと欲しかった。 Dialogue: 0,0:15:26.19,0:15:30.48,japanese,,0,0,0,,やっと手に入ったと思ったのに\N根のお前らのせいで→ Dialogue: 0,0:15:30.48,0:15:33.32,japanese,,0,0,0,,僕はまた\N何者かわからなくなった。 Dialogue: 0,0:15:33.32,0:15:37.05,japanese,,0,0,0,,メガネは 僕とマザーを\Nつなげるものだったのに。 Dialogue: 0,0:15:37.05,0:15:40.00,japanese,,0,0,0,,もらった名は\N僕だけのものだったのに。 Dialogue: 0,0:15:40.00,0:15:42.89,japanese,,0,0,0,,何があっても\N僕の姿を忘れない親が→ Dialogue: 0,0:15:42.89,0:15:47.03,japanese,,0,0,0,,マザーのはずだったのに!\Nすべて違うじゃないか! Dialogue: 0,0:15:47.03,0:15:51.09,japanese,,0,0,0,,なら 僕はいったい 何だ!? Dialogue: 0,0:15:51.09,0:15:55.70,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:15:58.91,0:16:00.91,japanese,,0,0,0,,うわっ! Dialogue: 0,0:16:03.78,0:16:08.71,japanese,,0,0,0,,キミは自分を説明できるだけの\N情報が足りないだけ。 Dialogue: 0,0:16:08.71,0:16:12.25,japanese,,0,0,0,,メガネも名も 子供であることも→ Dialogue: 0,0:16:12.25,0:16:15.64,japanese,,0,0,0,,本当の自分を\N示すものではなかった。 Dialogue: 0,0:16:15.64,0:16:17.86,japanese,,0,0,0,,それでいいじゃない。 Dialogue: 0,0:16:17.86,0:16:21.08,japanese,,0,0,0,,今までのものが\N納得できないなら→ Dialogue: 0,0:16:21.08,0:16:23.07,japanese,,0,0,0,,代わりのものを見つけて→ Dialogue: 0,0:16:23.07,0:16:26.41,japanese,,0,0,0,,次々に足していけば\Nいいだけのこと。 Dialogue: 0,0:16:26.41,0:16:30.94,japanese,,0,0,0,,僕を殺すつもりなら\Nなぜ僕に そんなことを話す!? Dialogue: 0,0:16:30.94,0:16:35.95,japanese,,0,0,0,,私も自分が\N何者なのかを知りたくてね。 Dialogue: 0,0:16:35.95,0:16:39.45,japanese,,0,0,0,,あらゆるものを集めているの。 Dialogue: 0,0:16:43.06,0:16:48.67,japanese,,0,0,0,,少しずつ集めた多くのものから\N実験と検証を繰り返し→ Dialogue: 0,0:16:48.67,0:16:52.90,japanese,,0,0,0,,知識と能力を\N己に蓄積させてゆく。 Dialogue: 0,0:16:52.90,0:16:57.07,japanese,,0,0,0,,そして そこから\N新しい完璧な自分に向かって→ Dialogue: 0,0:16:57.07,0:16:59.48,japanese,,0,0,0,,生まれ変わっていく。 Dialogue: 0,0:16:59.48,0:17:04.56,japanese,,0,0,0,,そしてまた 同じように\N新しいものを手に入れる。 Dialogue: 0,0:17:04.56,0:17:08.86,japanese,,0,0,0,,今回は… キミよ。 Dialogue: 0,0:17:11.44,0:17:16.35,japanese,,0,0,0,,自分が何者かだって\Nこの世のあらゆるものと情報→ Dialogue: 0,0:17:16.35,0:17:19.43,japanese,,0,0,0,,それらすべてを\N集めつくしさえすれば→ Dialogue: 0,0:17:19.43,0:17:22.79,japanese,,0,0,0,,導き出せないはずはないのよ。 Dialogue: 0,0:17:22.79,0:17:26.80,japanese,,0,0,0,,なぜ あなたにとって\N僕が そのひとつなんだ? Dialogue: 0,0:17:29.45,0:17:33.86,japanese,,0,0,0,,私は キミの才能を\N誰よりも買ってるからよ。 Dialogue: 0,0:17:33.86,0:17:36.62,japanese,,0,0,0,,殺すなんて もったいない。 Dialogue: 0,0:17:36.62,0:17:41.33,japanese,,0,0,0,,それに ここは\Nキミのために用意した医療実験施設。 Dialogue: 0,0:17:41.33,0:17:44.02,japanese,,0,0,0,,何を企んでる? Dialogue: 0,0:17:44.02,0:17:46.36,japanese,,0,0,0,,己を消す根とは違い→ Dialogue: 0,0:17:46.36,0:17:50.68,japanese,,0,0,0,,己を導き出す組織 里を作る。 Dialogue: 0,0:17:50.68,0:17:55.07,japanese,,0,0,0,,どの国にも属さない 音隠れの里。 Dialogue: 0,0:17:55.07,0:17:59.01,japanese,,0,0,0,,私とキミは\N今より 木ノ葉の根を抜ける。 Dialogue: 0,0:17:59.01,0:18:02.20,japanese,,0,0,0,,そして 今より\N私が キミの上司となり→ Dialogue: 0,0:18:02.20,0:18:04.54,japanese,,0,0,0,,兄弟となり 親となる。 Dialogue: 0,0:18:04.54,0:18:08.48,japanese,,0,0,0,,私が ダンゾウから あなたを守る。 Dialogue: 0,0:18:08.48,0:18:12.89,japanese,,0,0,0,,これより\Nあなたの新しい経歴は こう。 Dialogue: 0,0:18:12.89,0:18:17.53,japanese,,0,0,0,,キミは 幼少のころ\N桔梗峠の戦いにおいて→ Dialogue: 0,0:18:17.53,0:18:21.68,japanese,,0,0,0,,医療部隊長に\N拾われて育てられる。 Dialogue: 0,0:18:21.68,0:18:24.06,japanese,,0,0,0,,ダンゾウのもとに戻って以降→ Dialogue: 0,0:18:24.06,0:18:30.06,japanese,,0,0,0,,表の顔として 医療部隊長となった\N薬師ノノウの子としてね。 Dialogue: 0,0:18:30.06,0:18:33.53,japanese,,0,0,0,,キミは 今日より新たに→ Dialogue: 0,0:18:33.53,0:18:37.64,japanese,,0,0,0,,薬師カブトとして生まれ変わるのよ。 Dialogue: 0,0:18:41.38,0:18:44.39,japanese,,0,0,0,,私は 大蛇丸。 Dialogue: 0,0:18:44.39,0:18:50.99,japanese,,0,0,0,,自分が何者か知りたいのなら\Nさぁ 私の傍らへ。 Dialogue: 0,0:19:09.59,0:19:13.08,japanese,,0,0,0,,次に調べたいと思っている\N組織があるのよ。 Dialogue: 0,0:19:13.08,0:19:17.27,japanese,,0,0,0,,(カブト)お任せください。\Nで その組織とは? Dialogue: 0,0:19:17.27,0:19:19.44,japanese,,0,0,0,,暁。 Dialogue: 0,0:19:26.74,0:19:31.27,japanese,,0,0,0,,(サソリ)大蛇丸の人体実験データと→ Dialogue: 0,0:19:31.27,0:19:35.41,japanese,,0,0,0,,穢土転生についての\N情報を持ってこい。 Dialogue: 0,0:19:35.41,0:19:38.86,japanese,,0,0,0,,承知いたしました。 サソリ様。 Dialogue: 0,0:19:38.86,0:19:42.14,japanese,,0,0,0,,お前は使える。 Dialogue: 0,0:19:42.14,0:19:47.25,japanese,,0,0,0,,音を消し 匂いを消し 己を消す。 Dialogue: 0,0:19:47.25,0:19:51.81,japanese,,0,0,0,,まるで 俺の傀儡のようだ。 Dialogue: 0,0:20:37.63,0:20:40.87,japanese,,0,0,0,,《今までのものが\N納得できないなら→ Dialogue: 0,0:20:40.87,0:20:44.36,japanese,,0,0,0,,代わりのものを見つけて→ Dialogue: 0,0:20:44.36,0:20:47.38,japanese,,0,0,0,,次々に足していけば\Nいいだけのこと。 Dialogue: 0,0:20:47.38,0:20:49.89,japanese,,0,0,0,,(カブト)うわぁ~! Dialogue: 0,0:20:53.20,0:20:56.69,japanese,,0,0,0,,まだ… まだ足りない…。 Dialogue: 0,0:20:56.69,0:21:01.99,japanese,,0,0,0,,これは まだ僕じゃない! Dialogue: 0,0:22:42.44,0:22:46.11,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:46.11,0:22:49.54,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:49.54,0:22:52.54,japanese,,0,0,0,,では最後まで\Nごゆっくりお楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:54.82,0:22:59.26,japanese,,0,0,0,,『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:22:59.26,0:23:01.30,japanese,,0,0,0,,今回は ご覧の豪華な歌手→ Dialogue: 0,0:01:30.15,0:01:34.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Kabuto Yakushi{\i0} Dialogue: 0,0:01:35.03,0:01:37.40,english,,0000,0000,0000,,If you want to know who you are… Dialogue: 0,0:01:37.82,0:01:41.28,english,,0000,0000,0000,,You must re-examine and\Nacknowledge your true self. Dialogue: 0,0:01:42.23,0:01:45.98,english,,0000,0000,0000,,Those who cannot acknowledge\Nthemselves will fail… Dialogue: 0,0:01:47.78,0:01:49.48,english,,0000,0000,0000,,Just like I did. Dialogue: 0,0:01:53.03,0:01:56.86,english,,0000,0000,0000,,I was nobody… Dialogue: 0,0:01:58.65,0:02:00.94,english,,0000,0000,0000,,and had nothing\Nfrom the very beginning. Dialogue: 0,0:02:11.40,0:02:12.90,english,,0000,0000,0000,,Kabuto, are you able\Nto keep going? Dialogue: 0,0:02:13.53,0:02:14.73,english,,0000,0000,0000,,Yes, Mother! Dialogue: 0,0:02:17.15,0:02:19.07,english,,0000,0000,0000,,I know it's for the sake\Nof the orphanage, Dialogue: 0,0:02:19.11,0:02:21.44,english,,0000,0000,0000,,but why do we have\Nto help shinobi like them? Dialogue: 0,0:02:22.90,0:02:25.94,english,,0000,0000,0000,,Doing nothing doesn't\Nbring in money… Dialogue: 0,0:02:26.78,0:02:28.65,english,,0000,0000,0000,,Urushi, could you get more bandages? Dialogue: 0,0:02:28.94,0:02:29.82,english,,0000,0000,0000,,Yeah, sure! Dialogue: 0,0:02:34.53,0:02:36.23,english,,0000,0000,0000,,You're not a shinobi, Dialogue: 0,0:02:36.28,0:02:39.86,english,,0000,0000,0000,,but you're quite skilled\Nat Medical Ninjutsu… Dialogue: 0,0:02:40.90,0:02:42.82,english,,0000,0000,0000,,Mother taught me. Dialogue: 0,0:02:43.61,0:02:46.03,english,,0000,0000,0000,,You said your name was Kabuto? Dialogue: 0,0:02:46.86,0:02:48.73,english,,0000,0000,0000,,Why don't you become a shinobi? Dialogue: 0,0:02:49.73,0:02:51.94,english,,0000,0000,0000,,You'd make a good one… Dialogue: 0,0:02:52.32,0:02:53.61,english,,0000,0000,0000,,I'm sure of it. Dialogue: 0,0:02:54.57,0:02:56.40,english,,0000,0000,0000,,I'm not interested in that. Dialogue: 0,0:02:57.11,0:03:00.28,english,,0000,0000,0000,,I just want to help raise money\Nfor the orphanage Dialogue: 0,0:03:00.32,0:03:03.28,english,,0000,0000,0000,,and help Mother there. Dialogue: 0,0:03:04.36,0:03:06.19,english,,0000,0000,0000,,She's done so much for me… Dialogue: 0,0:03:06.23,0:03:09.53,english,,0000,0000,0000,,but I've only been able to repay her\Nwith a pair of eyeglasses… Dialogue: 0,0:03:10.90,0:03:14.11,english,,0000,0000,0000,,Really? What a shame. Dialogue: 0,0:03:17.82,0:03:20.94,english,,0000,0000,0000,,You were known\Nas the Wandering Nun, Dialogue: 0,0:03:20.98,0:03:23.11,english,,0000,0000,0000,,and now you're just a babysitter. Dialogue: 0,0:03:24.57,0:03:27.19,english,,0000,0000,0000,,It's been a while\Nsince I last saw you, Dialogue: 0,0:03:27.23,0:03:30.03,english,,0000,0000,0000,,but you're looking a little tired, Nonou. Dialogue: 0,0:03:30.78,0:03:33.07,english,,0000,0000,0000,,I cast aside that name long ago. Dialogue: 0,0:03:33.90,0:03:38.44,english,,0000,0000,0000,,Talks with the Leaf for\Nmonetary aid were concluded. Dialogue: 0,0:03:39.19,0:03:40.57,english,,0000,0000,0000,,So why are you here now? Dialogue: 0,0:03:41.23,0:03:44.23,english,,0000,0000,0000,,It seems the Espionage Unit's\Nformer top spy Dialogue: 0,0:03:44.28,0:03:47.86,english,,0000,0000,0000,,stopped knowing things after\Nshe left the Foundation. Dialogue: 0,0:03:48.73,0:03:51.28,english,,0000,0000,0000,,We did not come here only\Nin regard to the aid money. Dialogue: 0,0:03:52.40,0:03:54.15,english,,0000,0000,0000,,In this time of war, Dialogue: 0,0:03:54.19,0:03:56.69,english,,0000,0000,0000,,we have obtained intel that\Nthe Hidden Stone are plotting Dialogue: 0,0:03:56.73,0:03:58.07,english,,0000,0000,0000,,some sort of large-scale operation. Dialogue: 0,0:03:59.86,0:04:02.44,english,,0000,0000,0000,,We want you to infiltrate\Nthe Hidden Stone Dialogue: 0,0:04:02.48,0:04:05.44,english,,0000,0000,0000,,and verify the validity of this intel. Dialogue: 0,0:04:06.32,0:04:08.82,english,,0000,0000,0000,,And if it does turn out to be true, Dialogue: 0,0:04:08.86,0:04:11.19,english,,0000,0000,0000,,you are to investigate what\Nthis operation entails Dialogue: 0,0:04:11.23,0:04:15.73,english,,0000,0000,0000,,and where it will occur\Nand report back to us. Dialogue: 0,0:04:16.94,0:04:18.94,english,,0000,0000,0000,,This will likely be\Na long-term mission. Dialogue: 0,0:04:19.90,0:04:21.57,english,,0000,0000,0000,,Then you've come\Nto the wrong person. Dialogue: 0,0:04:22.32,0:04:23.65,english,,0000,0000,0000,,I'm no longer… Dialogue: 0,0:04:23.98,0:04:27.28,english,,0000,0000,0000,,You people don't understand\Njust how essential Mother is Dialogue: 0,0:04:27.32,0:04:30.32,english,,0000,0000,0000,,to this orphanage and\Nto the children! Dialogue: 0,0:04:30.94,0:04:34.28,english,,0000,0000,0000,,She has done her utmost\Nto protect this orphanage. Dialogue: 0,0:04:34.73,0:04:36.11,english,,0000,0000,0000,,Such a dangerous task! Dialogue: 0,0:04:36.15,0:04:38.28,english,,0000,0000,0000,,You Foundation people ought\Nto do it yourselves. Dialogue: 0,0:04:38.90,0:04:40.90,english,,0000,0000,0000,,Why must you come\Nand bother her? Dialogue: 0,0:04:40.94,0:04:43.90,english,,0000,0000,0000,,The Wandering Nun is the only one Dialogue: 0,0:04:43.94,0:04:46.61,english,,0000,0000,0000,,we can entrust\Nthis long-term mission to. Dialogue: 0,0:04:46.94,0:04:52.15,english,,0000,0000,0000,,Currently, no one in the Foundation\Nhas her espionage skills. Dialogue: 0,0:04:53.07,0:04:56.86,english,,0000,0000,0000,,Most would likely break or\Nend up switching allegiances. Dialogue: 0,0:04:58.03,0:05:00.11,english,,0000,0000,0000,,I know that she's a Kunoichi Dialogue: 0,0:05:00.15,0:05:01.98,english,,0000,0000,0000,,who would never sell out\Nthe Hidden Leaf… Dialogue: 0,0:05:04.19,0:05:05.57,english,,0000,0000,0000,,From that expression, Dialogue: 0,0:05:05.61,0:05:08.98,english,,0000,0000,0000,,I can tell you've already\Nguessed it, Nonou. Dialogue: 0,0:05:09.07,0:05:12.69,english,,0000,0000,0000,,Yes, if you refuse,\Nthis clinic will stop receiving funding. Dialogue: 0,0:05:13.07,0:05:14.03,english,,0000,0000,0000,,That's not fair! Dialogue: 0,0:05:14.07,0:05:17.15,english,,0000,0000,0000,,This was already settled\Nwith the Third Hokage! Dialogue: 0,0:05:17.40,0:05:19.69,english,,0000,0000,0000,,You cannot do this! Dialogue: 0,0:05:19.98,0:05:23.19,english,,0000,0000,0000,,This orphanage looks easy\Nto break into and rob… Dialogue: 0,0:05:23.98,0:05:26.48,english,,0000,0000,0000,,You should hire bodyguards\Nto prevent robbers Dialogue: 0,0:05:26.53,0:05:27.90,english,,0000,0000,0000,,from stealing your money. Dialogue: 0,0:05:28.40,0:05:30.82,english,,0000,0000,0000,,That is, if you can afford any. Dialogue: 0,0:05:31.32,0:05:32.65,english,,0000,0000,0000,,While you're at it, Dialogue: 0,0:05:32.69,0:05:35.98,english,,0000,0000,0000,,take care that your children\Ndon't get snatched either. Dialogue: 0,0:05:36.48,0:05:40.86,english,,0000,0000,0000,,Children with no past or family\Nare worth something. Dialogue: 0,0:05:40.90,0:05:42.57,english,,0000,0000,0000,,You're all rotten! Dialogue: 0,0:05:42.61,0:05:44.03,english,,0000,0000,0000,,How dare you call\Nyourselves shinobi?! Dialogue: 0,0:05:44.32,0:05:46.98,english,,0000,0000,0000,,You're the ones\Nwho don't understand! Dialogue: 0,0:05:49.53,0:05:52.82,english,,0000,0000,0000,,It's a small price to pay\Nto protect the Hidden Leaf! Dialogue: 0,0:05:55.36,0:05:56.32,english,,0000,0000,0000,,I understand. Dialogue: 0,0:05:56.36,0:05:57.73,english,,0000,0000,0000,,Wait, Mother…! Dialogue: 0,0:05:57.82,0:06:01.65,english,,0000,0000,0000,,It's come to this because\Nyou couldn't kill your emotions. Dialogue: 0,0:06:01.69,0:06:04.61,english,,0000,0000,0000,,You weren't suited for\Nthe Foundation, after all. Dialogue: 0,0:06:04.65,0:06:06.90,english,,0000,0000,0000,,How dare you…! Dialogue: 0,0:06:08.65,0:06:13.90,english,,0000,0000,0000,,Also, I've already lost a subordinate\Nobtaining this intel… Dialogue: 0,0:06:13.94,0:06:17.11,english,,0000,0000,0000,,I'll be taking one of the children here\Nto take his place. Dialogue: 0,0:06:17.11,0:06:18.44,english,,0000,0000,0000,,How far will you go? Dialogue: 0,0:06:18.48,0:06:20.48,english,,0000,0000,0000,,I said I'd accept the mission! Dialogue: 0,0:06:21.03,0:06:22.98,english,,0000,0000,0000,,This is a separate matter. Dialogue: 0,0:06:23.03,0:06:25.32,english,,0000,0000,0000,,Your mission shall cover\Nsubsequent payments. Dialogue: 0,0:06:26.03,0:06:29.07,english,,0000,0000,0000,,But this current one is\Nin exchange for the child. Dialogue: 0,0:06:29.69,0:06:36.15,english,,0000,0000,0000,,Some children actually wish to\Nbecome a Leaf Shinobi, after all. Dialogue: 0,0:06:36.98,0:06:38.65,english,,0000,0000,0000,,You should ask them\Nto choose for themselves. Dialogue: 0,0:06:39.48,0:06:41.90,english,,0000,0000,0000,,There may just be one such child. Dialogue: 0,0:06:59.94,0:07:01.53,english,,0000,0000,0000,,Why, Kabuto? Dialogue: 0,0:07:04.69,0:07:06.48,english,,0000,0000,0000,,I think I'm suited to be a ninja. Dialogue: 0,0:07:07.07,0:07:08.90,english,,0000,0000,0000,,Besides, I want to hone\Nmy Medical Ninjutsu. Dialogue: 0,0:07:09.36,0:07:12.57,english,,0000,0000,0000,,Kabuto! You're just going to throw away\Nthe three years you spent with us?! Dialogue: 0,0:07:12.78,0:07:13.98,english,,0000,0000,0000,,Come back here! Dialogue: 0,0:07:15.98,0:07:18.53,english,,0000,0000,0000,,Have you forgotten\Nthe house rules, everyone? Dialogue: 0,0:07:22.11,0:07:24.03,english,,0000,0000,0000,,It's way past lights-out. Dialogue: 0,0:07:59.48,0:08:02.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's no use. I'm surrounded.{\i0} Dialogue: 0,0:08:07.19,0:08:11.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If I hadn't messed up,{\i0}\N{\i1}I'd be in bed by now.{\i0} Dialogue: 0,0:08:13.48,0:08:15.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's been five years since{\i0}\N{\i1}I left the orphanage.{\i0} Dialogue: 0,0:08:16.61,0:08:19.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I wish I could've seen Mother and\N{\i1}everyone else one last time…{\i0} Dialogue: 0,0:08:44.73,0:08:45.98,english,,0000,0000,0000,,Mother! Dialogue: 0,0:08:46.69,0:08:49.07,english,,0000,0000,0000,,No! Why are you here? Dialogue: 0,0:08:54.11,0:08:57.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We want you to infiltrate{\i0}\N{\i1}the Hidden Stone…{\i0} Dialogue: 0,0:08:58.44,0:09:01.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Wandering Nun is the only one{\i0} Dialogue: 0,0:09:01.36,0:09:03.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}we can entrust this{\i0}\N{\i1}long-term mission to.{\i0} Dialogue: 0,0:09:04.78,0:09:08.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Don't tell me…you were still{\i0}\N{\i1}on that last mission?!{\i0} Dialogue: 0,0:09:10.19,0:09:12.82,english,,0000,0000,0000,,Why are you healing my wounds? Dialogue: 0,0:09:14.53,0:09:15.86,english,,0000,0000,0000,,Who are you…? Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.23,english,,0000,0000,0000,,It's me, Mother! Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:25.82,english,,0000,0000,0000,,It's Kabuto!\NDon't worry, I'll save you. Dialogue: 0,0:09:36.82,0:09:38.07,english,,0000,0000,0000,,Who…are you…? Dialogue: 0,0:09:54.44,0:09:55.36,english,,0000,0000,0000,,This way! Dialogue: 0,0:09:58.69,0:10:00.98,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Nanigashi's been killed! Dialogue: 0,0:10:12.11,0:10:14.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mother didn't know me? Why?{\i0} Dialogue: 0,0:10:15.90,0:10:19.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Why didn't she remember me?{\i0}\N{\i1}Why?{\i0} Dialogue: 0,0:10:21.19,0:10:23.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If she doesn't remember me,{\i0}\N{\i1}then who was I all this time?{\i0} Dialogue: 0,0:10:25.11,0:10:27.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What were all those things{\i0}\N{\i1}I received from Mother?{\i0} Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:33.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}My name, that I was{\i0}\N{\i1}one of Mother's children,{\i0} Dialogue: 0,0:10:33.48,0:10:35.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}even these glasses…{\i0} Dialogue: 0,0:10:40.53,0:10:41.82,english,,0000,0000,0000,,Who… Dialogue: 0,0:10:43.40,0:10:44.44,english,,0000,0000,0000,,are you? Dialogue: 0,0:10:48.32,0:10:49.94,english,,0000,0000,0000,,This isn't me… Dialogue: 0,0:10:51.48,0:10:52.98,english,,0000,0000,0000,,This isn't the real me… Dialogue: 0,0:10:55.03,0:10:57.90,english,,0000,0000,0000,,It seems you no longer\Nsee yourself clearly. Dialogue: 0,0:11:06.36,0:11:08.48,english,,0000,0000,0000,,You've become a fine shinobi. Dialogue: 0,0:11:09.07,0:11:12.32,english,,0000,0000,0000,,I remember you…Kabuto. Dialogue: 0,0:11:15.44,0:11:17.44,english,,0000,0000,0000,,A-Aren't you…?! Dialogue: 0,0:11:17.73,0:11:21.07,english,,0000,0000,0000,,I've been watching you\Nthis whole time. Dialogue: 0,0:11:22.19,0:11:24.03,english,,0000,0000,0000,,Along with Nonou. Dialogue: 0,0:11:24.53,0:11:26.44,english,,0000,0000,0000,,Come with me. Dialogue: 0,0:11:26.98,0:11:30.11,english,,0000,0000,0000,,Then I'll tell you everything\Nyou want to know. Dialogue: 0,0:11:31.03,0:11:33.61,english,,0000,0000,0000,,What I want to know?\NWhat does that mean? Dialogue: 0,0:11:34.40,0:11:37.36,english,,0000,0000,0000,,Why Mother targeted you… Dialogue: 0,0:11:37.53,0:11:40.69,english,,0000,0000,0000,,and why she didn't\Nremember you at all. Dialogue: 0,0:11:43.07,0:11:46.03,english,,0000,0000,0000,,Don't you want to know…all that? Dialogue: 0,0:11:55.65,0:11:59.15,english,,0000,0000,0000,,This is my hideout.\NNo one knows about it. Dialogue: 0,0:12:00.07,0:12:03.07,english,,0000,0000,0000,,Which means you are\Nmy very first visitor. Dialogue: 0,0:12:06.57,0:12:08.57,english,,0000,0000,0000,,Why did you bring me here?! Dialogue: 0,0:12:09.03,0:12:10.40,english,,0000,0000,0000,,What are you going to do with me? Dialogue: 0,0:12:10.65,0:12:14.69,english,,0000,0000,0000,,You are becoming\Nmore and more curious. Dialogue: 0,0:12:15.40,0:12:16.94,english,,0000,0000,0000,,That's a good thing. Dialogue: 0,0:12:17.48,0:12:20.94,english,,0000,0000,0000,,People can never escape\Ntheir curiosity. Dialogue: 0,0:12:21.73,0:12:24.78,english,,0000,0000,0000,,Which is why you followed me here. Dialogue: 0,0:12:25.03,0:12:27.19,english,,0000,0000,0000,,Then tell me quickly! Dialogue: 0,0:12:27.78,0:12:30.53,english,,0000,0000,0000,,You know what I want to know,\Ndon't you? Dialogue: 0,0:12:31.23,0:12:34.53,english,,0000,0000,0000,,To be frank, the Foundation\Nhad decided Dialogue: 0,0:12:34.57,0:12:37.78,english,,0000,0000,0000,,to dispose of both you and Mother. Dialogue: 0,0:12:39.32,0:12:40.53,english,,0000,0000,0000,,What do you mean?! Dialogue: 0,0:12:40.98,0:12:44.57,english,,0000,0000,0000,,You both were too brilliant\Nas spies. Dialogue: 0,0:12:47.69,0:12:49.90,english,,0000,0000,0000,,You ended up knowing too much. Dialogue: 0,0:12:50.78,0:12:51.94,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:12:51.98,0:12:54.03,english,,0000,0000,0000,,We risked our lives for so long, Dialogue: 0,0:12:54.07,0:12:56.03,english,,0000,0000,0000,,gathering intel for\Nthe sake of the village… Dialogue: 0,0:12:56.07,0:12:57.07,english,,0000,0000,0000,,And this is what we get? Dialogue: 0,0:12:57.11,0:13:00.53,english,,0000,0000,0000,,At times, intel becomes\Neven more powerful Dialogue: 0,0:13:00.57,0:13:03.07,english,,0000,0000,0000,,than the mightiest jutsu or weapon. Dialogue: 0,0:13:03.15,0:13:06.73,english,,0000,0000,0000,,You are seen as a very dangerous\Nperson right now. Dialogue: 0,0:13:07.82,0:13:12.07,english,,0000,0000,0000,,Well, your fate had been decided\Nfrom the very beginning… Dialogue: 0,0:13:13.36,0:13:14.94,english,,0000,0000,0000,,It was in the scenario Dialogue: 0,0:13:14.98,0:13:18.07,english,,0000,0000,0000,,for you to kill each other in\Na mutual strike. Dialogue: 0,0:13:19.19,0:13:21.40,english,,0000,0000,0000,,Right after you left the orphanage, Dialogue: 0,0:13:21.44,0:13:26.44,english,,0000,0000,0000,,Danzo revealed to Mother\Nthe real reason why you had left. Dialogue: 0,0:13:27.61,0:13:29.11,english,,0000,0000,0000,,That you sacrificed yourself Dialogue: 0,0:13:29.15,0:13:32.36,english,,0000,0000,0000,,and joined the Foundation\Nfor money for the orphanage. Dialogue: 0,0:13:33.19,0:13:36.98,english,,0000,0000,0000,,Mother wished to liberate you\Nfrom the Foundation. Dialogue: 0,0:13:37.44,0:13:42.11,english,,0000,0000,0000,,As a condition of accepting her wish,\NDanzo ordered the assassination Dialogue: 0,0:13:42.15,0:13:45.28,english,,0000,0000,0000,,of a certain person\Nseveral years ago. Dialogue: 0,0:13:46.53,0:13:48.73,english,,0000,0000,0000,,Ironically… Dialogue: 0,0:13:48.98,0:13:53.61,english,,0000,0000,0000,,The target of the assassination…\Nwas you. Dialogue: 0,0:13:55.40,0:13:58.03,english,,0000,0000,0000,,I thought it was the condition\Nfor my release! Dialogue: 0,0:13:58.78,0:14:00.94,english,,0000,0000,0000,,Why didn't Mother realize\Nit was me?! Dialogue: 0,0:14:01.73,0:14:02.98,english,,0000,0000,0000,,I told you… Dialogue: 0,0:14:02.98,0:14:05.69,english,,0000,0000,0000,,The Foundation intended\Nfor the two of you Dialogue: 0,0:14:05.73,0:14:07.57,english,,0000,0000,0000,,to take each other out. Dialogue: 0,0:14:08.32,0:14:10.61,english,,0000,0000,0000,,And there was other trickery afoot. Dialogue: 0,0:14:11.53,0:14:12.73,english,,0000,0000,0000,,Trickery? Dialogue: 0,0:14:16.98,0:14:19.78,english,,0000,0000,0000,,You and Mother were sent into\Nseparate enemy territories Dialogue: 0,0:14:19.82,0:14:21.82,english,,0000,0000,0000,,so that you two would never meet, Dialogue: 0,0:14:21.86,0:14:25.11,english,,0000,0000,0000,,and Mother was kept informed\Nof your well-being Dialogue: 0,0:14:25.15,0:14:27.23,english,,0000,0000,0000,,and progress through photos. Dialogue: 0,0:14:28.44,0:14:31.23,english,,0000,0000,0000,,The photos of you\Nwere skillfully replaced Dialogue: 0,0:14:31.28,0:14:33.48,english,,0000,0000,0000,,with those of another\Nwithout her noticing it. Dialogue: 0,0:14:33.69,0:14:38.44,english,,0000,0000,0000,,Over time, Mother was made\Nto think someone else was you. Dialogue: 0,0:14:40.15,0:14:42.44,english,,0000,0000,0000,,Gradual brainwashing. Dialogue: 0,0:14:43.11,0:14:45.28,english,,0000,0000,0000,,A common practice used\Nby the Foundation. Dialogue: 0,0:14:45.90,0:14:48.03,english,,0000,0000,0000,,That's the other Kabuto. Dialogue: 0,0:14:49.44,0:14:53.03,english,,0000,0000,0000,,And so, Nonou tried to kill you, Dialogue: 0,0:14:53.07,0:14:55.57,english,,0000,0000,0000,,never in her wildest dreams\Nimagining that you were Kabuto… Dialogue: 0,0:14:56.07,0:15:00.28,english,,0000,0000,0000,,She thought you were a double agent\Nwho betrayed the village. Dialogue: 0,0:15:01.90,0:15:08.07,english,,0000,0000,0000,,And the Foundation dispatched you\Nto deal with whoever was left… Dialogue: 0,0:15:08.11,0:15:09.40,english,,0000,0000,0000,,Is that it? Dialogue: 0,0:15:10.28,0:15:13.03,english,,0000,0000,0000,,For someone who knows\Nnothing about himself… Dialogue: 0,0:15:13.19,0:15:14.90,english,,0000,0000,0000,,You're very perceptive. Dialogue: 0,0:15:23.07,0:15:26.07,english,,0000,0000,0000,,I always wanted…\Nan explanation about who I was! Dialogue: 0,0:15:26.53,0:15:28.90,english,,0000,0000,0000,,And I thought\NI had finally found it! Dialogue: 0,0:15:29.07,0:15:31.07,english,,0000,0000,0000,,But thanks to you\NFoundation bastards, Dialogue: 0,0:15:31.11,0:15:33.28,english,,0000,0000,0000,,I've lost myself again! Dialogue: 0,0:15:34.07,0:15:36.98,english,,0000,0000,0000,,These glasses were\Nwhat linked me to Mother! Dialogue: 0,0:15:37.48,0:15:40.11,english,,0000,0000,0000,,The name she gave me\Nwas mine and mine alone! Dialogue: 0,0:15:40.23,0:15:42.82,english,,0000,0000,0000,,Mother was supposed\Nto be the parent Dialogue: 0,0:15:42.86,0:15:44.90,english,,0000,0000,0000,,that didn't forget me,\Nno matter what! Dialogue: 0,0:15:45.32,0:15:47.07,english,,0000,0000,0000,,But everything's wrong! Dialogue: 0,0:15:47.19,0:15:48.90,english,,0000,0000,0000,,Then who in the world… Dialogue: 0,0:15:49.57,0:15:50.90,english,,0000,0000,0000,,am I?! Dialogue: 0,0:16:04.36,0:16:08.73,english,,0000,0000,0000,,You merely lack sufficient intel\Nwith which to define yourself. Dialogue: 0,0:16:09.57,0:16:11.11,english,,0000,0000,0000,,It's just that neither the glasses,\Nyour name, Dialogue: 0,0:16:11.15,0:16:12.73,english,,0000,0000,0000,,nor the fact that you're her child Dialogue: 0,0:16:12.78,0:16:15.82,english,,0000,0000,0000,,were things that denote\Nwho you really are. Dialogue: 0,0:16:16.15,0:16:17.90,english,,0000,0000,0000,,And that's fine. Dialogue: 0,0:16:18.19,0:16:20.90,english,,0000,0000,0000,,If you're not satisfied with\Nwhat you've had so far… Dialogue: 0,0:16:21.44,0:16:24.40,english,,0000,0000,0000,,Just find other things and\Nadd them onto yourself, Dialogue: 0,0:16:24.44,0:16:26.32,english,,0000,0000,0000,,one by one. Dialogue: 0,0:16:26.78,0:16:28.73,english,,0000,0000,0000,,If you plan on killing me… Dialogue: 0,0:16:28.90,0:16:31.15,english,,0000,0000,0000,,why are you telling me all this? Dialogue: 0,0:16:31.98,0:16:36.03,english,,0000,0000,0000,,I also want to know who or what I am. Dialogue: 0,0:16:36.11,0:16:38.40,english,,0000,0000,0000,,And I've been collecting\Nall sorts of things. Dialogue: 0,0:16:43.53,0:16:46.19,english,,0000,0000,0000,,I repeatedly experiment on\Nand inspect these many things Dialogue: 0,0:16:46.23,0:16:48.82,english,,0000,0000,0000,,I've collected a little at a time… Dialogue: 0,0:16:48.86,0:16:52.44,english,,0000,0000,0000,,and store the gained knowledge\Nand abilities within myself. Dialogue: 0,0:16:54.07,0:16:57.15,english,,0000,0000,0000,,And then, I undergo rebirth, Dialogue: 0,0:16:57.19,0:16:59.28,english,,0000,0000,0000,,ever evolving toward\Na more perfect me. Dialogue: 0,0:16:59.78,0:17:04.15,english,,0000,0000,0000,,Afterward, I again obtain\Neven newer items. Dialogue: 0,0:17:04.69,0:17:05.98,english,,0000,0000,0000,,This time… Dialogue: 0,0:17:07.48,0:17:08.82,english,,0000,0000,0000,,it's you. Dialogue: 0,0:17:11.61,0:17:16.40,english,,0000,0000,0000,,There's no way you couldn't derive\Nwho you are and what you are Dialogue: 0,0:17:16.61,0:17:22.28,english,,0000,0000,0000,,by gathering all the intel and\Nthings that exist in this world. Dialogue: 0,0:17:22.94,0:17:26.94,english,,0000,0000,0000,,Why am I one of those things\Nto you? Dialogue: 0,0:17:29.65,0:17:31.98,english,,0000,0000,0000,,Because I recognize your talent Dialogue: 0,0:17:32.03,0:17:33.90,english,,0000,0000,0000,,more than anyone else\Nin this world. Dialogue: 0,0:17:34.19,0:17:36.03,english,,0000,0000,0000,,It would be a waste to kill you. Dialogue: 0,0:17:37.11,0:17:41.73,english,,0000,0000,0000,,Besides, this medical research facility\Nwas prepared just for you. Dialogue: 0,0:17:42.19,0:17:43.98,english,,0000,0000,0000,,What are you plotting? Dialogue: 0,0:17:44.28,0:17:46.61,english,,0000,0000,0000,,Instead of the Foundation\Nwhich erases individuality… Dialogue: 0,0:17:46.65,0:17:49.36,english,,0000,0000,0000,,I will create an organization\Nthat guides individuality. Dialogue: 0,0:17:49.40,0:17:50.98,english,,0000,0000,0000,,I will create a village. Dialogue: 0,0:17:51.36,0:17:55.11,english,,0000,0000,0000,,The Village of the Hidden Sound…\Nthat does not belong to any nation. Dialogue: 0,0:17:55.36,0:17:56.98,english,,0000,0000,0000,,From this moment, Dialogue: 0,0:17:57.03,0:17:58.94,english,,0000,0000,0000,,you and I will desert\Nthe Hidden Leaf's Foundation. Dialogue: 0,0:17:59.11,0:18:00.48,english,,0000,0000,0000,,From this moment, Dialogue: 0,0:18:00.53,0:18:04.48,english,,0000,0000,0000,,I shall be your superior,\Nyour brother, and your parent. Dialogue: 0,0:18:05.07,0:18:07.94,english,,0000,0000,0000,,I will protect you from Danzo. Dialogue: 0,0:18:09.23,0:18:10.61,english,,0000,0000,0000,,From this moment, Dialogue: 0,0:18:10.65,0:18:13.11,english,,0000,0000,0000,,this will be your\Nnew personal history: Dialogue: 0,0:18:14.07,0:18:16.61,english,,0000,0000,0000,,When you were very young,\Nyou were found and raised Dialogue: 0,0:18:16.65,0:18:21.07,english,,0000,0000,0000,,by a Medical Corps Captain\Nfollowing the Battle at Kikyo Pass. Dialogue: 0,0:18:21.82,0:18:23.98,english,,0000,0000,0000,,After returning to work under Danzo, Dialogue: 0,0:18:24.03,0:18:29.40,english,,0000,0000,0000,,Nonou Yakushi kept her cover\Nas a captain of the Medical Unit… Dialogue: 0,0:18:30.90,0:18:36.69,english,,0000,0000,0000,,and you shall be reborn today\Nas her son, Kabuto Yakushi. Dia