[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:42.81,0:01:46.88,japanese,,0,0,0,,(ダンゾウ)写輪眼というものは\Nそもそも 使い捨ての力だ。 Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:50.48,japanese,,0,0,0,,(ダンゾウ)写輪眼を持つ\Nうちは一族の者たちですら→ Dialogue: 0,0:01:50.48,0:01:53.88,japanese,,0,0,0,,力を使えば使うほど\Nその瞳力を失い→ Dialogue: 0,0:01:53.88,0:01:57.41,japanese,,0,0,0,,やがて 光すら失うという。 Dialogue: 0,0:01:57.41,0:02:01.95,japanese,,0,0,0,,ましてや 写輪眼そのものを\N失うことによって発動する→ Dialogue: 0,0:02:01.95,0:02:05.76,japanese,,0,0,0,,禁術まであるのだからな。 Dialogue: 0,0:02:05.76,0:02:10.72,japanese,,0,0,0,,わしの この眼の代わりを\N手に入れてこい。 Dialogue: 0,0:02:10.72,0:02:15.58,japanese,,0,0,0,,うちはの者を襲うのであれば\N周到な準備が必要かと。 Dialogue: 0,0:02:15.58,0:02:20.00,japanese,,0,0,0,,うちはの者にあらず 親も師もなく\N友を殺した者が→ Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:22.97,japanese,,0,0,0,,写輪眼を一つ持っている。 Dialogue: 0,0:02:22.97,0:02:25.85,japanese,,0,0,0,,(甲)はたけカカシ。 Dialogue: 0,0:02:25.85,0:02:28.85,japanese,,0,0,0,,後腐れはない。 Dialogue: 0,0:02:48.86,0:02:50.90,japanese,,0,0,0,,誰の墓? Dialogue: 0,0:02:50.90,0:02:53.90,japanese,,0,0,0,,アイツが殺した自分の仲間だ。 Dialogue: 0,0:02:59.58,0:03:01.80,japanese,,0,0,0,,(夕顔)カカシ先輩。 Dialogue: 0,0:03:01.80,0:03:04.00,japanese,,0,0,0,,(夕顔)火影様がお呼びです。 Dialogue: 0,0:03:04.00,0:03:06.88,japanese,,0,0,0,,(カカシ)わかった。 Dialogue: 0,0:03:06.88,0:03:11.47,japanese,,0,0,0,,いい加減 先輩はよせ\Nアカデミーじゃないんだぞ。 Dialogue: 0,0:03:11.47,0:03:14.04,japanese,,0,0,0,,暗部でも先輩じゃありませんか。 Dialogue: 0,0:03:14.04,0:03:16.85,japanese,,0,0,0,,私 先輩をお手本にしています。 Dialogue: 0,0:03:16.85,0:03:19.85,japanese,,0,0,0,,もっとマシなヤツを手本にしろ。 Dialogue: 0,0:03:24.48,0:03:26.85,japanese,,0,0,0,,おい。 Dialogue: 0,0:03:26.85,0:03:29.85,japanese,,0,0,0,,のはらリン。 Dialogue: 0,0:03:35.72,0:03:39.84,japanese,,0,0,0,,大蛇丸が 国のあちこちに\N秘密の研究施設を→ Dialogue: 0,0:03:39.84,0:03:43.18,japanese,,0,0,0,,持っていたことは知っておるな。\Nはい。 Dialogue: 0,0:03:43.18,0:03:47.51,japanese,,0,0,0,,里抜けの際 大蛇丸は\Nそのいくつかを破壊し→ Dialogue: 0,0:03:47.51,0:03:50.85,japanese,,0,0,0,,いくつかを\Nそのままに残していきおった。 Dialogue: 0,0:03:50.85,0:03:53.90,japanese,,0,0,0,,わしらの知らぬものも含めてな。 Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:55.94,japanese,,0,0,0,,そのようですね。 Dialogue: 0,0:03:55.94,0:04:01.60,japanese,,0,0,0,,任務中の小隊が 偶然に\N正体不明の施設を発見した。 Dialogue: 0,0:04:01.60,0:04:04.88,japanese,,0,0,0,,帰還した小隊の報告によれば→ Dialogue: 0,0:04:04.88,0:04:09.87,japanese,,0,0,0,,どうやら 大蛇丸が遺棄していった\N研究施設の一つらしい。 Dialogue: 0,0:04:09.87,0:04:12.21,japanese,,0,0,0,,小隊は 中を調べたのですか? Dialogue: 0,0:04:12.21,0:04:14.88,japanese,,0,0,0,,幸いにして まだじゃ。 Dialogue: 0,0:04:14.88,0:04:18.27,japanese,,0,0,0,,何があるか わかりませんからね。 Dialogue: 0,0:04:18.27,0:04:22.33,japanese,,0,0,0,,わしは あやつの\Nおぞましき研究の中身を→ Dialogue: 0,0:04:22.33,0:04:24.87,japanese,,0,0,0,,里の者に知られたくないのじゃ。 Dialogue: 0,0:04:24.87,0:04:30.24,japanese,,0,0,0,,行方不明になった肉親や仲間が\Nどうなったのかをな。 Dialogue: 0,0:04:30.24,0:04:33.25,japanese,,0,0,0,,だが 調査の必要はある。 Dialogue: 0,0:04:33.25,0:04:36.69,japanese,,0,0,0,,そこで 俺にというわけですね。 Dialogue: 0,0:04:36.69,0:04:40.08,japanese,,0,0,0,,大蛇丸が里抜けしてから\N3年も経つが→ Dialogue: 0,0:04:40.08,0:04:43.84,japanese,,0,0,0,,いまだに あやつの負の遺産に\N悩まされる。 Dialogue: 0,0:04:43.84,0:04:47.34,japanese,,0,0,0,,すまぬが頼むぞ。\Nはっ。 Dialogue: 0,0:05:04.58,0:05:09.49,japanese,,0,0,0,,大蛇丸のアジトを見つけたそうだな。 Dialogue: 0,0:05:09.49,0:05:14.43,japanese,,0,0,0,,あやつの残した研究施設だ\Nすでに調査要員を派遣した。 Dialogue: 0,0:05:14.43,0:05:18.64,japanese,,0,0,0,,そうか。\N何か気がかりでも? Dialogue: 0,0:05:18.64,0:05:23.95,japanese,,0,0,0,,捨ておかれた研究施設とはいえ\Nヤツはトラップを残したかもしれん。 Dialogue: 0,0:05:23.95,0:05:27.29,japanese,,0,0,0,,その調査役は 大丈夫かとな。 Dialogue: 0,0:05:27.29,0:05:31.00,japanese,,0,0,0,,暗部の手だれを派遣した。 Dialogue: 0,0:05:31.00,0:05:33.97,japanese,,0,0,0,,何事もなければよいな。 Dialogue: 0,0:06:10.91,0:06:12.91,japanese,,0,0,0,,うっ! Dialogue: 0,0:06:17.99,0:06:20.60,japanese,,0,0,0,,お前… 甲か。 Dialogue: 0,0:06:20.60,0:06:23.60,japanese,,0,0,0,,お久しぶりですね カカシさん。 Dialogue: 0,0:06:32.00,0:06:35.36,japanese,,0,0,0,,どうして ここに?\N任務ですから。 Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:37.70,japanese,,0,0,0,,俺のバックアップに? Dialogue: 0,0:06:37.70,0:06:40.19,japanese,,0,0,0,,いや 違うな。 Dialogue: 0,0:06:40.19,0:06:42.24,japanese,,0,0,0,,ダンゾウ様か。 Dialogue: 0,0:06:42.24,0:06:45.65,japanese,,0,0,0,,大蛇丸の研究施設を\N自分たちでも調べようと→ Dialogue: 0,0:06:45.65,0:06:47.75,japanese,,0,0,0,,根を派遣した? Dialogue: 0,0:06:51.78,0:06:55.37,japanese,,0,0,0,,根の者は任務を\N何もしゃべらないか。 Dialogue: 0,0:06:55.37,0:06:58.69,japanese,,0,0,0,,だが 何にせよ助かった。 Dialogue: 0,0:06:58.69,0:07:03.22,japanese,,0,0,0,,カカシさんが燃えてしまっては\N僕も困ります。 Dialogue: 0,0:07:03.22,0:07:07.56,japanese,,0,0,0,,一緒に中を調査するか? Dialogue: 0,0:07:07.56,0:07:12.47,japanese,,0,0,0,,お互い何か発見したら\N情報は伝え合うということで。 Dialogue: 0,0:07:12.47,0:07:14.91,japanese,,0,0,0,,どうした? Dialogue: 0,0:07:14.91,0:07:17.98,japanese,,0,0,0,,部署は違っても同じ木ノ葉の忍だ。 Dialogue: 0,0:07:17.98,0:07:20.48,japanese,,0,0,0,,協力しても いいんじゃないか? Dialogue: 0,0:07:23.22,0:07:25.28,japanese,,0,0,0,,そうですね。 Dialogue: 0,0:07:25.28,0:07:27.93,japanese,,0,0,0,,鬼が出るか蛇が出るか\Nわかりません。 Dialogue: 0,0:07:27.93,0:07:30.74,japanese,,0,0,0,,一緒に行きましょうか。\Nよし。 Dialogue: 0,0:07:38.45,0:07:43.10,japanese,,0,0,0,,トラップは入り口のあれ\N1つのようだな。 Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:47.22,japanese,,0,0,0,,大蛇丸も逃げるにあたって\N時間はなかったはずだ。 Dialogue: 0,0:07:47.22,0:07:51.53,japanese,,0,0,0,,そうですね。 でも用心は必要です。 Dialogue: 0,0:07:53.78,0:07:55.79,japanese,,0,0,0,,あぁ。 Dialogue: 0,0:08:05.19,0:08:07.19,japanese,,0,0,0,,行くぞ。\Nはい。 Dialogue: 0,0:08:26.78,0:08:29.52,japanese,,0,0,0,,何もありませんね。 Dialogue: 0,0:08:29.52,0:08:33.93,japanese,,0,0,0,,大蛇丸は ここで\N何の実験をしていたんだ? Dialogue: 0,0:08:33.93,0:08:38.79,japanese,,0,0,0,,お得意の人体実験の\Nたぐいだろうが…。 Dialogue: 0,0:08:38.79,0:08:43.17,japanese,,0,0,0,,人体実験…。 Dialogue: 0,0:08:43.17,0:08:46.24,japanese,,0,0,0,,((大蛇丸:これもダメ。 Dialogue: 0,0:08:46.24,0:08:49.24,japanese,,0,0,0,,あれも それも。 Dialogue: 0,0:08:49.24,0:08:51.85,japanese,,0,0,0,,どれもダメ。 Dialogue: 0,0:08:54.51,0:08:58.20,japanese,,0,0,0,,この人体実験は失敗ね。 Dialogue: 0,0:08:58.20,0:09:00.65,japanese,,0,0,0,,成長期の子供のほうが→ Dialogue: 0,0:09:00.65,0:09:05.83,japanese,,0,0,0,,柱間細胞の増殖に\N適応するかと思ったけど。 Dialogue: 0,0:09:05.83,0:09:08.07,japanese,,0,0,0,,逆にダメね。 Dialogue: 0,0:09:08.07,0:09:12.04,japanese,,0,0,0,,子供じゃ体力もなく\N耐えきれないわ。 Dialogue: 0,0:09:12.04,0:09:15.54,japanese,,0,0,0,,ここは もう\N閉鎖するしかないわね。 Dialogue: 0,0:09:21.51,0:09:23.53,japanese,,0,0,0,,《待って》 Dialogue: 0,0:09:23.53,0:09:25.72,japanese,,0,0,0,,(大蛇丸)心配しなくていいわよ。 Dialogue: 0,0:09:25.72,0:09:29.68,japanese,,0,0,0,,細胞の移植には\N他の方法も いろいろあるわ。 Dialogue: 0,0:09:29.68,0:09:33.95,japanese,,0,0,0,,(すぐに次の実験を始めるから)) Dialogue: 0,0:09:33.95,0:09:38.56,japanese,,0,0,0,,《待って 待って 待って!》 Dialogue: 0,0:09:42.20,0:09:44.19,japanese,,0,0,0,,甲…。 Dialogue: 0,0:09:44.19,0:09:47.60,japanese,,0,0,0,,おい 甲 行くぞ! Dialogue: 0,0:09:47.60,0:09:49.60,japanese,,0,0,0,,はい。 Dialogue: 0,0:09:56.56,0:09:58.78,japanese,,0,0,0,,ここは鍵が かかっている。 Dialogue: 0,0:09:58.78,0:10:00.79,japanese,,0,0,0,,任せてください。 Dialogue: 0,0:10:06.90,0:10:10.36,japanese,,0,0,0,,開きましたよ。 Dialogue: 0,0:10:10.36,0:10:14.23,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の里からたえて久しい\Nその術→ Dialogue: 0,0:10:14.23,0:10:18.29,japanese,,0,0,0,,お前 どうやって覚えたんだ? Dialogue: 0,0:10:18.29,0:10:20.23,japanese,,0,0,0,,秘密です。 Dialogue: 0,0:10:20.23,0:10:23.90,japanese,,0,0,0,,木遁術は木ノ葉にとって\N重要な意味を持つ。 Dialogue: 0,0:10:23.90,0:10:27.29,japanese,,0,0,0,,それを知っているか?\Nさぁ。 Dialogue: 0,0:10:27.29,0:10:30.60,japanese,,0,0,0,,木ノ葉には九尾の人柱力がいる。 Dialogue: 0,0:10:30.60,0:10:35.31,japanese,,0,0,0,,木遁術は九尾をコントロールできる\N力のひとつだ。 Dialogue: 0,0:10:35.31,0:10:37.91,japanese,,0,0,0,,もうひとつが\N写輪眼だということは→ Dialogue: 0,0:10:37.91,0:10:39.95,japanese,,0,0,0,,知っています。 Dialogue: 0,0:10:39.95,0:10:42.66,japanese,,0,0,0,,お前の木遁術は根だけでなく→ Dialogue: 0,0:10:42.66,0:10:46.61,japanese,,0,0,0,,もっと広く木ノ葉の里\N全体のためになる力だ。 Dialogue: 0,0:10:46.61,0:10:50.15,japanese,,0,0,0,,ダンゾウ様は お前を手もとに\N置いておきたいのだろうが→ Dialogue: 0,0:10:50.15,0:10:54.26,japanese,,0,0,0,,本来なら火影直轄のほうが\Nふさわしいはずだ。 Dialogue: 0,0:10:54.26,0:10:56.63,japanese,,0,0,0,,お前も根ではなく→ Dialogue: 0,0:10:56.63,0:10:59.64,japanese,,0,0,0,,もっと日の当たる場所に\N出たくないか? Dialogue: 0,0:11:06.67,0:11:09.36,japanese,,0,0,0,,《イヤだ イヤだ。 Dialogue: 0,0:11:09.36,0:11:11.96,japanese,,0,0,0,,まだ僕は生きてる!》 Dialogue: 0,0:11:23.65,0:11:25.96,japanese,,0,0,0,,《イヤだ…》 Dialogue: 0,0:11:35.39,0:11:37.70,japanese,,0,0,0,,((ダンゾウ:生き残りか)) Dialogue: 0,0:11:59.34,0:12:03.73,japanese,,0,0,0,,何だ これは? Dialogue: 0,0:12:03.73,0:12:06.34,japanese,,0,0,0,,中に何かあるぞ。 Dialogue: 0,0:12:25.99,0:12:28.49,japanese,,0,0,0,,何の真似だ 甲!? Dialogue: 0,0:12:30.48,0:12:32.48,japanese,,0,0,0,,甲! Dialogue: 0,0:12:34.92,0:12:38.00,japanese,,0,0,0,,お前 本気か!? Dialogue: 0,0:12:38.00,0:12:40.00,japanese,,0,0,0,,はい 本気です! Dialogue: 0,0:12:59.94,0:13:03.93,japanese,,0,0,0,,《先手はとった あとは…》 Dialogue: 0,0:13:03.93,0:13:08.34,japanese,,0,0,0,,《アイツ 写輪眼との\N戦い方を知っている。 Dialogue: 0,0:13:08.34,0:13:10.64,japanese,,0,0,0,,最初から やる気で…》 Dialogue: 0,0:13:12.97,0:13:18.01,japanese,,0,0,0,,甲! お前が本気で\N俺を殺そうというのなら→ Dialogue: 0,0:13:18.01,0:13:20.61,japanese,,0,0,0,,俺も本気だ! Dialogue: 0,0:13:20.61,0:13:23.72,japanese,,0,0,0,,仲間同士で殺し合いだぞ! Dialogue: 0,0:13:23.72,0:13:25.82,japanese,,0,0,0,,本気です。 Dialogue: 0,0:13:28.98,0:13:32.35,japanese,,0,0,0,,本気で来たんです! Dialogue: 0,0:13:32.35,0:13:34.36,japanese,,0,0,0,,ううっ! Dialogue: 0,0:13:37.48,0:13:40.35,japanese,,0,0,0,,なぜ俺の命を狙う!? Dialogue: 0,0:13:40.35,0:13:42.31,japanese,,0,0,0,,任務ですから。 Dialogue: 0,0:13:42.31,0:13:45.33,japanese,,0,0,0,,仲間の命を狙う任務などあるか!? Dialogue: 0,0:13:45.33,0:13:49.89,japanese,,0,0,0,,変なこと言いますね。 Dialogue: 0,0:13:49.89,0:13:53.01,japanese,,0,0,0,,仲間殺しの\Nカカシさんともあろう人が。 Dialogue: 0,0:13:53.01,0:13:55.01,japanese,,0,0,0,,分身!? Dialogue: 0,0:13:59.09,0:14:04.02,japanese,,0,0,0,,木遁分身…\Nあの頃より腕を上げたな。 Dialogue: 0,0:14:04.02,0:14:07.56,japanese,,0,0,0,,ええ だから\Nカカシさんも本気でどうぞ。 Dialogue: 0,0:14:07.56,0:14:09.51,japanese,,0,0,0,,俺は仲間を殺さない! Dialogue: 0,0:14:09.51,0:14:11.52,japanese,,0,0,0,,遠慮ならいりません。 Dialogue: 0,0:14:11.52,0:14:14.17,japanese,,0,0,0,,やめろ 甲!\Nこの任務は放棄しろ! Dialogue: 0,0:14:14.17,0:14:17.38,japanese,,0,0,0,,忍にとって任務は絶対です! Dialogue: 0,0:14:17.38,0:14:19.38,japanese,,0,0,0,,甲! Dialogue: 0,0:14:27.68,0:14:30.54,japanese,,0,0,0,,任務は絶対じゃない! Dialogue: 0,0:14:30.54,0:14:35.30,japanese,,0,0,0,,仲間を殺せというのが任務ならば\Nその任務は間違いだ。 Dialogue: 0,0:14:35.30,0:14:38.10,japanese,,0,0,0,,お前に そう命じたヤツが\N間違っている! Dialogue: 0,0:14:40.77,0:14:43.78,japanese,,0,0,0,,《ダンゾウ様が間違っている?》 Dialogue: 0,0:14:49.11,0:14:51.11,japanese,,0,0,0,,((歩けるか? Dialogue: 0,0:14:53.73,0:14:57.72,japanese,,0,0,0,,どうした? 己が誰かを\N忘れているようだが→ Dialogue: 0,0:14:57.72,0:15:00.71,japanese,,0,0,0,,言葉まで忘れたか? Dialogue: 0,0:15:00.71,0:15:02.75,japanese,,0,0,0,,あ… いえ。 Dialogue: 0,0:15:02.75,0:15:05.25,japanese,,0,0,0,,ついてこい。 Dialogue: 0,0:15:10.38,0:15:12.79,japanese,,0,0,0,,大蛇丸は欲張りすぎだ。 Dialogue: 0,0:15:12.79,0:15:15.69,japanese,,0,0,0,,次々と新しいことを\N試すのはよいが→ Dialogue: 0,0:15:15.69,0:15:18.07,japanese,,0,0,0,,見切りも早すぎる。 Dialogue: 0,0:15:18.07,0:15:23.03,japanese,,0,0,0,,だが お前は見切りを\Nつけられて幸いであったな。 Dialogue: 0,0:15:23.03,0:15:24.93,japanese,,0,0,0,,大蛇丸のもとにおれば→ Dialogue: 0,0:15:24.93,0:15:28.43,japanese,,0,0,0,,更なる実験の材料に\Nされていたであろう。 Dialogue: 0,0:15:37.81,0:15:40.74,japanese,,0,0,0,,わしの組織は\N行き場をなくした忍たちを→ Dialogue: 0,0:15:40.74,0:15:43.63,japanese,,0,0,0,,引き取っている。\Nお前も これより→ Dialogue: 0,0:15:43.63,0:15:47.78,japanese,,0,0,0,,根の忍となるがいい。\N根? Dialogue: 0,0:15:47.78,0:15:51.28,japanese,,0,0,0,,そうだ わしらは\Nこの木ノ葉の里という→ Dialogue: 0,0:15:51.28,0:15:54.60,japanese,,0,0,0,,大木を支える頑強な根だ。 Dialogue: 0,0:15:54.60,0:15:59.30,japanese,,0,0,0,,根が十分に張らなければ\N巨木は育たぬ。 Dialogue: 0,0:15:59.30,0:16:01.62,japanese,,0,0,0,,だから 根…。 Dialogue: 0,0:16:01.62,0:16:04.69,japanese,,0,0,0,,お前は甲と名乗るがよい。 Dialogue: 0,0:16:04.69,0:16:07.69,japanese,,0,0,0,,お前も これから\Nわしらの仲間だ。 Dialogue: 0,0:16:13.19,0:16:16.63,japanese,,0,0,0,,60分の1だ。\Nえ? Dialogue: 0,0:16:16.63,0:16:22.73,japanese,,0,0,0,,木遁使いを生み出すために\N他の59人の子供が失われたのだ。 Dialogue: 0,0:16:22.73,0:16:26.87,japanese,,0,0,0,,甲よ その命 大事にしろよ。 Dialogue: 0,0:16:26.87,0:16:28.87,japanese,,0,0,0,,はい。 Dialogue: 0,0:16:34.73,0:16:40.24,japanese,,0,0,0,,行ってくるよ。 僕は\N木ノ葉の根っこになるんだって。 Dialogue: 0,0:16:52.94,0:16:55.04,japanese,,0,0,0,,水遁! Dialogue: 0,0:16:57.90,0:17:01.34,japanese,,0,0,0,,チャクラをだいぶ\N練られるようになったな。 Dialogue: 0,0:17:01.34,0:17:04.34,japanese,,0,0,0,,はい! Dialogue: 0,0:17:04.34,0:17:08.97,japanese,,0,0,0,,ようし!\Nそろそろ わしが鍛えてやろう。 Dialogue: 0,0:17:08.97,0:17:10.87,japanese,,0,0,0,,ダンゾウ様が!?\N自ら!? Dialogue: 0,0:17:10.87,0:17:12.88,japanese,,0,0,0,,直接? Dialogue: 0,0:17:17.40,0:17:22.21,japanese,,0,0,0,,わしはかつて\N初代火影様の戦いを見た。 Dialogue: 0,0:17:22.21,0:17:25.05,japanese,,0,0,0,,樹界降誕 花樹海降臨。 Dialogue: 0,0:17:25.05,0:17:28.63,japanese,,0,0,0,,いずれも強力な木遁忍術であった。 Dialogue: 0,0:17:28.63,0:17:34.34,japanese,,0,0,0,,その細胞を受けついだ\Nお前ならと思っている。 Dialogue: 0,0:17:34.34,0:17:38.84,japanese,,0,0,0,,土遁 水遁の性質変化を\N同時に扱うのだ。 Dialogue: 0,0:17:43.44,0:17:47.73,japanese,,0,0,0,,まだ無理か。\Nすみません。 Dialogue: 0,0:17:47.73,0:17:49.77,japanese,,0,0,0,,しかたあるまい。 Dialogue: 0,0:17:49.77,0:17:54.56,japanese,,0,0,0,,お前は 初代様の完全なコピーでは\Nないのだからなぁ。 Dialogue: 0,0:17:54.56,0:17:59.29,japanese,,0,0,0,,これは 初代様が残した\N木遁の忍術書だ。 Dialogue: 0,0:17:59.29,0:18:02.41,japanese,,0,0,0,,わしには使えぬ術ばかりだが→ Dialogue: 0,0:18:02.41,0:18:05.25,japanese,,0,0,0,,お前ならば 習得できるであろう。 Dialogue: 0,0:18:05.25,0:18:07.79,japanese,,0,0,0,,ダンゾウ様にできない術を僕が? Dialogue: 0,0:18:07.79,0:18:11.43,japanese,,0,0,0,,忍の世界には\Nいくつもの力がひしめいている。 Dialogue: 0,0:18:11.43,0:18:14.80,japanese,,0,0,0,,ゆえに一つの力では対抗できぬ。 Dialogue: 0,0:18:14.80,0:18:17.26,japanese,,0,0,0,,複数の力を融合し→ Dialogue: 0,0:18:17.26,0:18:21.83,japanese,,0,0,0,,その力をもって\N忍世界の統一をはからねばならぬ。 Dialogue: 0,0:18:21.83,0:18:26.64,japanese,,0,0,0,,(お前の木遁忍術に\N期待しているぞ)) Dialogue: 0,0:18:31.13,0:18:34.14,japanese,,0,0,0,,ダンゾウ様は間違っていない! Dialogue: 0,0:18:36.58,0:18:38.68,japanese,,0,0,0,,任務を遂行する! Dialogue: 0,0:18:40.65,0:18:43.26,japanese,,0,0,0,,この!\Nあっ! Dialogue: 0,0:18:46.62,0:18:48.95,japanese,,0,0,0,,何が任務だ! Dialogue: 0,0:18:48.95,0:18:53.03,japanese,,0,0,0,,もう一度 言う!\N仲間を殺す任務なんてない! Dialogue: 0,0:18:53.03,0:18:55.47,japanese,,0,0,0,,だったら\Nあなたは なんで殺した? Dialogue: 0,0:18:55.47,0:18:58.21,japanese,,0,0,0,,なに!? Dialogue: 0,0:18:58.21,0:19:01.01,japanese,,0,0,0,,のはらリンを なんで殺した! Dialogue: 0,0:19:11.16,0:19:14.47,japanese,,0,0,0,,なんで殺した?\Nなんで殺した? Dialogue: 0,0:19:18.35,0:19:20.45,japanese,,0,0,0,,任務だから殺したんだろう! Dialogue: 0,0:19:25.66,0:19:28.70,japanese,,0,0,0,,勝手に リンの名を口にするな! Dialogue: 0,0:19:28.70,0:19:32.66,japanese,,0,0,0,,俺は暗部の任務で\N木ノ葉の抜け忍や→ Dialogue: 0,0:19:32.66,0:19:34.69,japanese,,0,0,0,,裏切り者を処分してきた。 Dialogue: 0,0:19:34.69,0:19:38.39,japanese,,0,0,0,,仲間殺しのカカシ。\Nそう呼ばれて当然だ。 Dialogue: 0,0:19:38.39,0:19:40.34,japanese,,0,0,0,,だがな! Dialogue: 0,0:19:40.34,0:19:42.36,japanese,,0,0,0,,俺は リンを…。 Dialogue: 0,0:19:42.36,0:19:44.36,japanese,,0,0,0,,このっ! Dialogue: 0,0:19:47.87,0:19:49.97,japanese,,0,0,0,,殺したくなんかなかった! Dialogue: 0,0:19:55.07,0:19:59.18,japanese,,0,0,0,,俺は仲間を守れなかった。\Nだから リンは死んだ。 Dialogue: 0,0:19:59.18,0:20:01.77,japanese,,0,0,0,,この千鳥で! Dialogue: 0,0:20:01.77,0:20:03.77,japanese,,0,0,0,,守れなかった? Dialogue: 0,0:20:25.23,0:20:27.75,japanese,,0,0,0,,守れなかった…。 Dialogue: 0,0:20:27.75,0:20:30.39,japanese,,0,0,0,,僕を 殺しますか? Dialogue: 0,0:20:30.39,0:20:34.40,japanese,,0,0,0,,お前は 木ノ葉の仲間か?\Nそれとも裏切り者か? Dialogue: 0,0:20:34.40,0:20:36.60,japanese,,0,0,0,,裏切り者ではありません。 Dialogue: 0,0:20:36.60,0:20:38.56,japanese,,0,0,0,,では なんだ? Dialogue: 0,0:20:38.56,0:20:41.11,japanese,,0,0,0,,僕は 根の甲。 Dialogue: 0,0:20:41.11,0:20:44.40,japanese,,0,0,0,,なら甲 根の任務を放棄しろ。 Dialogue: 0,0:20:44.40,0:20:47.26,japanese,,0,0,0,,できません。 Dialogue: 0,0:20:47.26,0:20:51.48,japanese,,0,0,0,,では お前を拘束し\N火影様に引き渡す。 Dialogue: 0,0:20:51.48,0:20:54.48,japanese,,0,0,0,,好きに… してください。 Dialogue: 0,0:22:40.67,0:22:44.36,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:44.36,0:22:46.77,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:46.77,0:22:50.77,japanese,,0,0,0,,では 最後まで\Nごゆっくりお楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:52.71,0:22:57.72,japanese,,0,0,0,,(宮本)『木曜8時のコンサート\N名曲!にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:22:57.72,0:23:00.68,japanese,,0,0,0,,(松丸)今回は ご覧の\N豪華な歌手の皆さんによる→ Dialogue: 0,0:23:00.68,0:23:03.08,japanese,,0,0,0,,華麗なステージをお届けいたします。 Dialogue: 0,0:23:03.08,0:23:06.18,japanese,,0,0,0,,皆さん どうぞ\Nよろしくお願いいたします。 Dialogue: 0,0:01:30.43,0:01:35.31,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Targeted Sharingan{\i0}\N\N\N Dialogue: 0,0:01:42.89,0:01:47.18,english,,0000,0000,0000,,The Sharingan is a disposable power. Dialogue: 0,0:01:47.23,0:01:50.73,english,,0000,0000,0000,,Even the Uchiha Clan\Nwho possess the Sharingan… Dialogue: 0,0:01:50.85,0:01:54.73,english,,0000,0000,0000,,The more they use that power,\Nthe greater the loss of their eyesight… Dialogue: 0,0:01:54.77,0:01:57.73,english,,0000,0000,0000,,until they finally go blind. Dialogue: 0,0:01:57.98,0:02:01.18,english,,0000,0000,0000,,Furthermore, there is even\Na Forbidden Jutsu Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:04.85,english,,0000,0000,0000,,that is invoked at the cost\Nof losing the Sharingan. Dialogue: 0,0:02:07.52,0:02:11.06,english,,0000,0000,0000,,Get me a replacement for\Nthis right eye of mine. Dialogue: 0,0:02:11.14,0:02:13.52,english,,0000,0000,0000,,If we are to attack\Na member of the Uchiha, Dialogue: 0,0:02:13.56,0:02:15.48,english,,0000,0000,0000,,careful preparation is necessary. Dialogue: 0,0:02:16.06,0:02:18.18,english,,0000,0000,0000,,There is one\Nwho is not an Uchiha… Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:23.23,english,,0000,0000,0000,,who has neither parents nor teachers,\Nwho has killed his own comrade… Dialogue: 0,0:02:23.43,0:02:25.39,english,,0000,0000,0000,,Kakashi…Hatake. Dialogue: 0,0:02:26.60,0:02:28.81,english,,0000,0000,0000,,Then we won't need to worry\Nabout any future trouble. Dialogue: 0,0:02:37.52,0:02:39.52,english,,0000,0000,0000,,RIN NOHARA Dialogue: 0,0:02:49.14,0:02:50.68,english,,0000,0000,0000,,Whose grave is it? Dialogue: 0,0:02:50.85,0:02:53.31,english,,0000,0000,0000,,The friend he killed. Dialogue: 0,0:03:00.06,0:03:01.14,english,,0000,0000,0000,,Kakashi Senpai… Dialogue: 0,0:03:02.31,0:03:03.85,english,,0000,0000,0000,,Lord Hokage is calling. Dialogue: 0,0:03:04.77,0:03:05.85,english,,0000,0000,0000,,All right. Dialogue: 0,0:03:07.39,0:03:11.56,english,,0000,0000,0000,,Stop calling me "Senpai."\NThis isn't the academy. Dialogue: 0,0:03:11.81,0:03:14.10,english,,0000,0000,0000,,You're still my senior in the ANBU. Dialogue: 0,0:03:14.31,0:03:16.89,english,,0000,0000,0000,,Besides, you're my role model. Dialogue: 0,0:03:16.98,0:03:19.60,english,,0000,0000,0000,,Find someone more suitable. Dialogue: 0,0:03:25.48,0:03:26.81,english,,0000,0000,0000,,Hey… Dialogue: 0,0:03:27.52,0:03:29.60,english,,0000,0000,0000,,RIN NOHARA\N\N\NRin Nohara… Dialogue: 0,0:03:35.85,0:03:39.73,english,,0000,0000,0000,,You are aware that Orochimaru\Nhas secret research facilities Dialogue: 0,0:03:39.77,0:03:42.31,english,,0000,0000,0000,,scattered throughout the country,\Naren't you? Dialogue: 0,0:03:42.48,0:03:43.31,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:03:43.52,0:03:45.43,english,,0000,0000,0000,,After he deserted the village, Dialogue: 0,0:03:45.48,0:03:50.39,english,,0000,0000,0000,,he destroyed some and\Nkept some intact. Dialogue: 0,0:03:51.06,0:03:53.98,english,,0000,0000,0000,,Including ones that\Nwe have no knowledge of. Dialogue: 0,0:03:54.23,0:03:55.68,english,,0000,0000,0000,,It seems that way. Dialogue: 0,0:03:56.43,0:04:01.52,english,,0000,0000,0000,,A small battalion on a mission came\Nupon such a facility by accident. Dialogue: 0,0:04:02.23,0:04:05.10,english,,0000,0000,0000,,According to their report\Nupon their return, Dialogue: 0,0:04:05.10,0:04:09.98,english,,0000,0000,0000,,it seems to be a research facility\Nthat was abandoned by Orochimaru. Dialogue: 0,0:04:10.10,0:04:12.31,english,,0000,0000,0000,,Did they go inside and investigate? Dialogue: 0,0:04:12.56,0:04:14.68,english,,0000,0000,0000,,Fortunately, not yet. Dialogue: 0,0:04:15.60,0:04:18.02,english,,0000,0000,0000,,Right, since we don't know\Nwhat's inside. Dialogue: 0,0:04:18.93,0:04:21.39,english,,0000,0000,0000,,I do not want members\Nof our village Dialogue: 0,0:04:21.43,0:04:24.85,english,,0000,0000,0000,,to learn about his repulsive\Nresearch activities… Dialogue: 0,0:04:25.10,0:04:30.10,english,,0000,0000,0000,,of what happened to\Ntheir missing kin and friends. Dialogue: 0,0:04:30.10,0:04:33.31,english,,0000,0000,0000,,However, an investigation is necessary. Dialogue: 0,0:04:34.23,0:04:36.35,english,,0000,0000,0000,,So, you want me to go? Dialogue: 0,0:04:36.64,0:04:40.23,english,,0000,0000,0000,,It's been three years since\NOrochimaru left the village. Dialogue: 0,0:04:40.27,0:04:43.43,english,,0000,0000,0000,,But he still remains\Na thorn in our side. Dialogue: 0,0:04:44.23,0:04:46.10,english,,0000,0000,0000,,I hate to ask you,\Nbut please take care of this. Dialogue: 0,0:04:46.10,0:04:47.31,english,,0000,0000,0000,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:05:06.10,0:05:09.35,english,,0000,0000,0000,,I understand Orochimaru's hideout\Nwas found. Dialogue: 0,0:05:09.68,0:05:12.23,english,,0000,0000,0000,,It's one of his research facilities. Dialogue: 0,0:05:12.27,0:05:14.64,english,,0000,0000,0000,,I've dispatched someone\Nto investigate. Dialogue: 0,0:05:14.81,0:05:16.02,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:05:16.18,0:05:18.18,english,,0000,0000,0000,,Is something troubling you? Dialogue: 0,0:05:18.85,0:05:23.85,english,,0000,0000,0000,,He could have set some kind\Nof trap before abandoning it. Dialogue: 0,0:05:24.18,0:05:27.14,english,,0000,0000,0000,,Are you sure it's safe\Nto investigate? Dialogue: 0,0:05:27.14,0:05:29.89,english,,0000,0000,0000,,I sent an experienced and\Nqualified ANBU agent. Dialogue: 0,0:05:31.10,0:05:33.60,english,,0000,0000,0000,,I hope nothing goes amiss. Dialogue: 0,0:05:51.31,0:05:53.27,english,,0000,0000,0000,,SEAL Dialogue: 0,0:06:01.10,0:06:04.39,english,,0000,0000,0000,,SEAL Dialogue: 0,0:06:18.31,0:06:20.23,english,,0000,0000,0000,,Is that you, Kinoe?! Dialogue: 0,0:06:20.81,0:06:23.02,english,,0000,0000,0000,,It's been awhile, Kakashi. Dialogue: 0,0:06:32.18,0:06:33.35,english,,0000,0000,0000,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:06:33.60,0:06:35.14,english,,0000,0000,0000,,I'm on a mission. Dialogue: 0,0:06:35.48,0:06:37.35,english,,0000,0000,0000,,As my back-up? Dialogue: 0,0:06:38.14,0:06:40.10,english,,0000,0000,0000,,No, that isn't it. Dialogue: 0,0:06:40.39,0:06:43.27,english,,0000,0000,0000,,Did Lord Danzo dispatch\Na Foundation shinobi, Dialogue: 0,0:06:43.31,0:06:47.02,english,,0000,0000,0000,,because he's interested in\NOrochimaru's research facility? Dialogue: 0,0:06:52.31,0:06:55.27,english,,0000,0000,0000,,Foundation shinobi never discuss\Ntheir mission… Is that it? Dialogue: 0,0:06:55.93,0:06:58.89,english,,0000,0000,0000,,No matter.\NYou did help me out there. Dialogue: 0,0:06:59.02,0:07:02.06,english,,0000,0000,0000,,We can't have you burned\Nto a crisp. Dialogue: 0,0:07:04.89,0:07:07.23,english,,0000,0000,0000,,Do you want to investigate\Nwhat's inside together? Dialogue: 0,0:07:07.93,0:07:11.77,english,,0000,0000,0000,,Whatever we find,\Nwe'll share the intel with each other. Dialogue: 0,0:07:13.39,0:07:14.85,english,,0000,0000,0000,,What's wrong? Dialogue: 0,0:07:15.14,0:07:17.93,english,,0000,0000,0000,,We may work in different divisions,\Nbut we're Leaf shinobi. Dialogue: 0,0:07:17.98,0:07:19.68,english,,0000,0000,0000,,Let's cooperate. Dialogue: 0,0:07:23.73,0:07:25.10,english,,0000,0000,0000,,Yes… Dialogue: 0,0:07:25.14,0:07:27.73,english,,0000,0000,0000,,Who knows if a demon or\Na snake will appear? Dialogue: 0,0:07:28.02,0:07:29.35,english,,0000,0000,0000,,Let's go together. Dialogue: 0,0:07:29.68,0:07:30.68,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:07:39.27,0:07:41.85,english,,0000,0000,0000,,The only trap seems to have been\Nthat one by the entrance. Dialogue: 0,0:07:43.85,0:07:46.98,english,,0000,0000,0000,,Orochimaru was pressed\Nfor time in his rush to escape. Dialogue: 0,0:07:47.48,0:07:50.48,english,,0000,0000,0000,,You're right.\NStill, we must be careful. Dialogue: 0,0:07:54.48,0:07:55.31,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:08:05.27,0:08:06.10,english,,0000,0000,0000,,Let's go. Dialogue: 0,0:08:06.14,0:08:06.81,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:08:27.10,0:08:28.52,english,,0000,0000,0000,,There's nothing in here. Dialogue: 0,0:08:30.23,0:08:33.27,english,,0000,0000,0000,,What was Orochimaru\Nexperimenting on in here? Dialogue: 0,0:08:35.43,0:08:36.77,english,,0000,0000,0000,,Probably doing what\Nhe does best. Dialogue: 0,0:08:36.81,0:08:38.43,english,,0000,0000,0000,,Experimenting on\Nhuman test subjects... Dialogue: 0,0:08:40.14,0:08:41.60,english,,0000,0000,0000,,Human test subjects… Dialogue: 0,0:08:44.39,0:08:45.81,english,,0000,0000,0000,,This one's no good. Dialogue: 0,0:08:46.31,0:08:47.23,english,,0000,0000,0000,,This one as well. Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:48.31,english,,0000,0000,0000,,That one too… Dialogue: 0,0:08:49.43,0:08:51.10,english,,0000,0000,0000,,They're all no good… Dialogue: 0,0:08:54.93,0:08:57.52,english,,0000,0000,0000,,This human experiment is a failure. Dialogue: 0,0:08:58.77,0:09:01.35,english,,0000,0000,0000,,I thought that an adolescent\Nwould adjust far better Dialogue: 0,0:09:01.39,0:09:05.02,english,,0000,0000,0000,,in propagating Hashirama's cells, but… Dialogue: 0,0:09:06.18,0:09:07.64,english,,0000,0000,0000,,But it's just the opposite. Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:10.98,english,,0000,0000,0000,,A child doesn't have the strength\Nor stamina to endure it. Dialogue: 0,0:09:12.18,0:09:14.81,english,,0000,0000,0000,,I guess I'll have to\Nshut this place down. Dialogue: 0,0:09:22.06,0:09:23.18,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Wait!{\i0} Dialogue: 0,0:09:23.39,0:09:25.18,english,,0000,0000,0000,,But not to worry. Dialogue: 0,0:09:26.14,0:09:29.60,english,,0000,0000,0000,,There are many more ways\Nof cell implantation. Dialogue: 0,0:09:29.89,0:09:32.31,english,,0000,0000,0000,,I'll start the next test right away. Dialogue: 0,0:09:34.31,0:09:36.31,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Wait, wait…{\i0} Dialogue: 0,0:09:37.73,0:09:38.56,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Wait!{\i0} Dialogue: 0,0:09:43.06,0:09:43.56,english,,0000,0000,0000,,Ki…noe. Dialogue: 0,0:09:44.56,0:09:45.68,english,,0000,0000,0000,,Hey, Kinoe. Dialogue: 0,0:09:46.31,0:09:47.06,english,,0000,0000,0000,,Let's go. Dialogue: 0,0:09:47.81,0:09:48.18,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:09:56.89,0:09:58.10,english,,0000,0000,0000,,This one's locked. Dialogue: 0,0:09:58.64,0:09:59.52,english,,0000,0000,0000,,Leave it to me. Dialogue: 0,0:10:07.18,0:10:08.18,english,,0000,0000,0000,,It's open. Dialogue: 0,0:10:10.85,0:10:13.73,english,,0000,0000,0000,,That jutsu went extinct in\Nthe Hidden Leaf Village ages ago. Dialogue: 0,0:10:14.14,0:10:16.23,english,,0000,0000,0000,,So how did you learn it? Dialogue: 0,0:10:18.10,0:10:19.18,english,,0000,0000,0000,,It's a secret. Dialogue: 0,0:10:20.60,0:10:22.27,english,,0000,0000,0000,,Are you aware that\Nthe Wood Style jutsu Dialogue: 0,0:10:22.31,0:10:25.23,english,,0000,0000,0000,,is extremely important to\Nthe Hidden Leaf? Dialogue: 0,0:10:25.23,0:10:26.02,english,,0000,0000,0000,,I didn't know that. Dialogue: 0,0:10:27.89,0:10:30.18,english,,0000,0000,0000,,The Jinchuriki of the Nine Tails\Nbelongs to the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:10:31.02,0:10:32.35,english,,0000,0000,0000,,The Wood Style Jutsu is\None of the powers Dialogue: 0,0:10:32.39,0:10:34.27,english,,0000,0000,0000,,that can control the Nine Tails. Dialogue: 0,0:10:35.52,0:10:38.64,english,,0000,0000,0000,,I know that the Sharingan\Nis the other power. Dialogue: 0,0:10:40.06,0:10:42.48,english,,0000,0000,0000,,Your Wood Style Jutsu isn't just\Nfor the Foundation… Dialogue: 0,0:10:42.52,0:10:45.89,english,,0000,0000,0000,,It is a power meant to serve\Nall of Hidden Leaf Village. Dialogue: 0,0:10:46.85,0:10:49.60,english,,0000,0000,0000,,Lord Danzo wants to\Nkeep you at his side. Dialogue: 0,0:10:50.10,0:10:53.10,english,,0000,0000,0000,,But you are more suited\Nto working directly under the Hokage. Dialogue: 0,0:10:54.64,0:10:56.31,english,,0000,0000,0000,,Don't you want to leave\Nthe Foundation Dialogue: 0,0:10:56.35,0:10:58.77,english,,0000,0000,0000,,and come out of the shadows? Dialogue: 0,0:11:06.39,0:11:11.52,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No…no… I'm still alive!{\i0} Dialogue: 0,0:11:23.81,0:11:25.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}N-No…{\i0} Dialogue: 0,0:11:36.02,0:11:37.14,english,,0000,0000,0000,,There's a survivor?! Dialogue: 0,0:11:59.64,0:12:00.89,english,,0000,0000,0000,,What is this? Dialogue: 0,0:12:04.56,0:12:05.68,english,,0000,0000,0000,,There's something's inside. Dialogue: 0,0:12:26.60,0:12:28.43,english,,0000,0000,0000,,What's going on, Kinoe?! Dialogue: 0,0:12:30.68,0:12:31.48,english,,0000,0000,0000,,Kinoe! Dialogue: 0,0:12:35.27,0:12:36.35,english,,0000,0000,0000,,Are you serious?! Dialogue: 0,0:12:38.48,0:12:40.27,english,,0000,0000,0000,,Yes, I'm serious! Dialogue: 0,0:13:01.31,0:13:03.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I have the advantage.{\i0}\N{\i1}All that's left is…{\i0} Dialogue: 0,0:13:05.18,0:13:08.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He knows how to fight{\i0}\N{\i1}against my Sharingan.{\i0} Dialogue: 0,0:13:09.02,0:13:10.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This was his intent{\i0}\N{\i1}from the very beginning…{\i0} Dialogue: 0,0:13:13.68,0:13:14.27,english,,0000,0000,0000,,Kinoe! Dialogue: 0,0:13:16.10,0:13:19.93,english,,0000,0000,0000,,If you're serious about killing me,\Nthen I won't hold back! Dialogue: 0,0:13:21.18,0:13:22.89,english,,0000,0000,0000,,It will be a death match,\Nfriend against friend! Dialogue: 0,0:13:24.35,0:13:25.39,english,,0000,0000,0000,,I'm serious. Dialogue: 0,0:13:29.31,0:13:30.68,english,,0000,0000,0000,,I'm dead serious! Dialogue: 0,0:13:38.39,0:13:40.18,english,,0000,0000,0000,,Why do you want to kill me? Dialogue: 0,0:13:41.27,0:13:42.27,english,,0000,0000,0000,,It's my mission. Dialogue: 0,0:13:43.02,0:13:45.14,english,,0000,0000,0000,,What kind of mission sends\Na friend after a friend?! Dialogue: 0,0:13:46.31,0:13:47.73,english,,0000,0000,0000,,You're one to talk. Dialogue: 0,0:13:50.27,0:13:53.23,english,,0000,0000,0000,,You're the one who killed a friend. Dialogue: 0,0:13:53.89,0:13:54.39,english,,0000,0000,0000,,A substitute?! Dialogue: 0,0:13:59.48,0:14:00.35,english,,0000,0000,0000,,Wood Style Substitute… Dialogue: 0,0:14:01.52,0:14:03.14,english,,0000,0000,0000,,You've gotten better\Nsince the last time… Dialogue: 0,0:14:04.10,0:14:07.10,english,,0000,0000,0000,,Yes. So don't hold back, Kakashi. Dialogue: 0,0:14:07.68,0:14:09.35,english,,0000,0000,0000,,I won't kill a friend! Dialogue: 0,0:14:10.31,0:14:11.39,english,,0000,0000,0000,,No need to hold back! Dialogue: 0,0:14:12.14,0:14:14.31,english,,0000,0000,0000,,Stop, Kinoe! Abandon this mission! Dialogue: 0,0:14:14.73,0:14:17.10,english,,0000,0000,0000,,A shinobi's mission is absolute! Dialogue: 0,0:14:18.27,0:14:19.02,english,,0000,0000,0000,,Kinoe! Dialogue: 0,0:14:28.10,0:14:29.64,english,,0000,0000,0000,,A mission is not absolute! Dialogue: 0,0:14:31.10,0:14:33.23,english,,0000,0000,0000,,If your orders are to kill a friend… Dialogue: 0,0:14:33.43,0:14:35.23,english,,0000,0000,0000,,that order is wrong! Dialogue: 0,0:14:35.48,0:14:38.10,english,,0000,0000,0000,,The one who gave you\Nsuch an order is wrong. Dialogue: 0,0:14:41.10,0:14:43.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Is Lord Danzo wrong?{\i0} Dialogue: 0,0:14:50.06,0:14:51.14,english,,0000,0000,0000,,Can you walk? Dialogue: 0,0:14:53.93,0:14:54.93,english,,0000,0000,0000,,What's the matter? Dialogue: 0,0:14:55.10,0:14:58.06,english,,0000,0000,0000,,You don't seem to remember\Nwho you are… Dialogue: 0,0:14:58.77,0:15:00.48,english,,0000,0000,0000,,but have you forgotten\Nhow to talk as well? Dialogue: 0,0:15:01.10,0:15:02.39,english,,0000,0000,0000,,Uh, no… Dialogue: 0,0:15:03.77,0:15:04.64,english,,0000,0000,0000,,Follow me. Dialogue: 0,0:15:10.73,0:15:12.77,english,,0000,0000,0000,,Orochimaru is greedy. Dialogue: 0,0:15:13.27,0:15:15.89,english,,0000,0000,0000,,It's good to have the desire\Nto test out new things, Dialogue: 0,0:15:15.93,0:15:17.60,english,,0000,0000,0000,,but he gives up too quickly. Dialogue: 0,0:15:18.64,0:15:22.35,english,,0000,0000,0000,,However, you're lucky\Nhe gave up on you. Dialogue: 0,0:15:23.35,0:15:25.10,english,,0000,0000,0000,,If you had stayed\Nwith Orochimaru, Dialogue: 0,0:15:25.14,0:15:28.39,english,,0000,0000,0000,,you would have ended up\Nanother test subject. Dialogue: 0,0:15:38.02,0:15:42.23,english,,0000,0000,0000,,My organization takes in shinobi\Nwho have nowhere to go. Dialogue: 0,0:15:42.60,0:15:45.77,english,,0000,0000,0000,,From now on, you will be\Na shinobi of the Foundation. Dialogue: 0,0:15:46.81,0:15:47.48,english,,0000,0000,0000,,The Foundation? Dialogue: 0,0:15:47.93,0:15:50.48,english,,0000,0000,0000,,Yes. We are the tenacious Foundation. Dialogue: 0,0:15:50.52,0:15:54.43,english,,0000,0000,0000,,We support the great tree known\Nas the Village Hidden in the Leaves. Dialogue: 0,0:15:55.23,0:15:58.93,english,,0000,0000,0000,,Without strong roots,\Na large tree cannot grow. Dialogue: 0,0:16:00.23,0:16:01.39,english,,0000,0000,0000,,That's why the Foundation… Dialogue: 0,0:16:01.98,0:16:04.14,english,,0000,0000,0000,,You will be called Kinoe. Dialogue: 0,0:16:05.14,0:16:07.64,english,,0000,0000,0000,,Henceforth, you are one of us. Dialogue: 0,0:16:13.23,0:16:15.14,english,,0000,0000,0000,,You were one of 60. Dialogue: 0,0:16:15.14,0:16:15.73,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:16:17.31,0:16:22.06,english,,0000,0000,0000,,In order to produce a Wood Style user,\N59 other children have been lost… Dialogue: 0,0:16:23.31,0:16:26.31,english,,0000,0000,0000,,Kinoe, cherish your life. Dialogue: 0,0:16:27.31,0:16:28.23,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:16:35.31,0:16:36.27,english,,0000,0000,0000,,I'm leaving. Dialogue: 0,0:16:36.68,0:16:39.89,english,,0000,0000,0000,,He said I'm going to be one of\Nthe Foundation of the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:16:53.23,0:16:54.18,english,,0000,0000,0000,,Water Style! Dialogue: 0,0:16:58.23,0:17:00.93,english,,0000,0000,0000,,You're able to infuse chakra\Nquite nicely now. Dialogue: 0,0:17:01.18,0:17:02.06,english,,0000,0000,0000,,Yes! Dialogue: 0,0:17:04.27,0:17:08.43,english,,0000,0000,0000,,All right. I shall train you myself. Dialogue: 0,0:17:09.14,0:17:11.02,english,,0000,0000,0000,,Lord Danzo is? Directly? Dialogue: 0,0:17:11.06,0:17:12.18,english,,0000,0000,0000,,Personally? Dialogue: 0,0:17:18.10,0:17:21.73,english,,0000,0000,0000,,I once saw the First Hokage\Nin battle. Dialogue: 0,0:17:22.68,0:17:25.14,english,,0000,0000,0000,,Deep Forest Emergence...\NDeep Forest Bloom… Dialogue: 0,0:17:25.23,0:17:28.18,english,,0000,0000,0000,,Such formidable\NWood Style Ninjutsu. Dialogue: 0,0:17:29.06,0:17:32.23,english,,0000,0000,0000,,If you have inherited his cells,\NI put all my hopes in you… Dialogue: 0,0:17:34.18,0:17:36.73,english,,0000,0000,0000,,Manipulate the Earth Style\Nand Water Style Dialogue: 0,0:17:36.77,0:17:38.48,english,,0000,0000,0000,,Change in Chakra Nature\Nsimultaneously! Dialogue: 0,0:17:43.85,0:17:45.14,english,,0000,0000,0000,,Not quite yet. Dialogue: 0,0:17:46.35,0:17:47.14,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:17:47.73,0:17:49.06,english,,0000,0000,0000,,It can't be helped. Dialogue: 0,0:17:49.64,0:17:53.23,english,,0000,0000,0000,,You are not an exact copy\Nof the First Hokage. Dialogue: 0,0:17:54.98,0:17:59.23,english,,0000,0000,0000,,Here is the Ninjutsu Scroll left\Nby the First Hokage. Dialogue: 0,0:17:59.93,0:18:02.18,english,,0000,0000,0000,,It's full of jutsu that I can't use, Dialogue: 0,0:18:02.23,0:18:05.06,english,,0000,0000,0000,,but you should be able\Nto learn them. Dialogue: 0,0:18:05.27,0:18:07.73,english,,0000,0000,0000,,Me? Learn jutsu that you cannot,\NLord Danzo? Dialogue: 0,0:18:08.27,0:18:11.31,english,,0000,0000,0000,,The world of the shinobi is filled\Nwith a myriad of jutsu. Dialogue: 0,0:18:11.77,0:18:14.77,english,,0000,0000,0000,,You cannot compete\Nwith just one power. Dialogue: 0,0:18:15.27,0:18:17.02,english,,0000,0000,0000,,We must master various jutsu Dialogue: 0,0:18:17.06,0:18:21.31,english,,0000,0000,0000,,and use those powers\Nto unite the shinobi world. Dialogue: 0,0:18:22.98,0:18:26.14,english,,0000,0000,0000,,I have high hopes\Nfor your Wood Style Jutsu. Dialogue: 0,0:18:31.85,0:18:33.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Danzo is not wrong!{\i0} Dialogue: 0,0:18:37.23,0:18:38.73,english,,0000,0000,0000,,I will fulfill my mission! Dialogue: 0,0:18:40.81,0:1