[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:50.88,0:01:55.32,japanese,,0,0,0,,《シラ : この3日間に\N俺のすべてをぶつける! Dialogue: 0,0:01:55.32,0:01:57.72,japanese,,0,0,0,,我愛羅様のために》 Dialogue: 0,0:02:10.35,0:02:14.22,japanese,,0,0,0,,((我愛羅様 砂でガードしては\N鍛錬になりません! Dialogue: 0,0:02:14.22,0:02:19.61,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)すまん 砂のガードは\N俺の意思とは関係なくオートだ。 Dialogue: 0,0:02:19.61,0:02:22.38,japanese,,0,0,0,,その砂のガードは 鎧と一緒です。 Dialogue: 0,0:02:22.38,0:02:26.05,japanese,,0,0,0,,鎧が丈夫でも\N中の人間の体術がつたなければ➡ Dialogue: 0,0:02:26.05,0:02:29.20,japanese,,0,0,0,,大きなダメージを受けます。 Dialogue: 0,0:02:29.20,0:02:31.52,japanese,,0,0,0,,あっ…。\N攻撃を緩めずに➡ Dialogue: 0,0:02:31.52,0:02:33.69,japanese,,0,0,0,,呼吸を整えてください。 Dialogue: 0,0:02:33.69,0:02:37.09,japanese,,0,0,0,,そうすれば しぜんに\N体が動くはずです。 Dialogue: 0,0:02:37.09,0:02:42.59,japanese,,0,0,0,,そのうえで 砂のガードよりはやく\Nご自身でガードしてみてください。 Dialogue: 0,0:02:49.20,0:02:51.20,japanese,,0,0,0,,ていっ! Dialogue: 0,0:02:57.68,0:03:00.20,japanese,,0,0,0,,さすがです 我愛羅様。 Dialogue: 0,0:03:00.20,0:03:03.22,japanese,,0,0,0,,短期間で\Nここまで上達なされるとは➡ Dialogue: 0,0:03:03.22,0:03:05.89,japanese,,0,0,0,,我愛羅様が体術を会得すれば➡ Dialogue: 0,0:03:05.89,0:03:09.34,japanese,,0,0,0,,砂のガードと合わせて\Nまさに鬼に金棒です。 Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.06,japanese,,0,0,0,,教官がいいからだ。 Dialogue: 0,0:03:12.06,0:03:15.50,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)\Nシラ 中忍試験は受けるのか? Dialogue: 0,0:03:15.50,0:03:20.38,japanese,,0,0,0,,はい 私にこのような資格を\N与えていただいたこと➡ Dialogue: 0,0:03:20.38,0:03:23.07,japanese,,0,0,0,,心から感謝いたします。 Dialogue: 0,0:03:23.07,0:03:26.77,japanese,,0,0,0,,お前の実力なら当然だ。 Dialogue: 0,0:03:26.77,0:03:32.37,japanese,,0,0,0,,(お前はいずれ 砂の一角を\N占める忍になるだろう)) Dialogue: 0,0:03:34.55,0:03:37.52,japanese,,0,0,0,,(セン)いよいよ始まるね 中忍試験。 Dialogue: 0,0:03:37.52,0:03:42.72,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)なんかドキドキしてきた。\Nこんなことで緊張してどうする。 Dialogue: 0,0:03:42.72,0:03:47.19,japanese,,0,0,0,,俺たちの目的は 中忍試験に\N合格するだけじゃない。 Dialogue: 0,0:03:47.19,0:03:51.88,japanese,,0,0,0,,(シラ)砂隠れの受験者たちから\Nより多くの合格者を出す➡ Dialogue: 0,0:03:51.88,0:03:55.87,japanese,,0,0,0,,それが 俺なりの\N我愛羅様への恩返し。 Dialogue: 0,0:03:55.87,0:03:59.59,japanese,,0,0,0,,(セン)まったく シラのほうが\N緊張してんじゃん。 Dialogue: 0,0:03:59.59,0:04:03.89,japanese,,0,0,0,,俺は 我愛羅様の期待に応えたい。 Dialogue: 0,0:04:05.88,0:04:08.53,japanese,,0,0,0,,(テンテン)そういえば 今回の\N中忍試験って➡ Dialogue: 0,0:04:08.53,0:04:11.05,japanese,,0,0,0,,前回より時間が短いね。 Dialogue: 0,0:04:11.05,0:04:15.19,japanese,,0,0,0,,(リー)前回は5日間\N今回は3日間ですね。 Dialogue: 0,0:04:15.19,0:04:20.38,japanese,,0,0,0,,(ネジ)シンプルに考えれば それだけ\Nここが危険な場所ということだ。 Dialogue: 0,0:04:20.38,0:04:23.38,japanese,,0,0,0,,(ネジ)日がのぼれば\N砂漠は灼熱と化す。 Dialogue: 0,0:04:23.38,0:04:26.35,japanese,,0,0,0,,そうなれば 移動にも\N支障が出てくる。 Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:30.05,japanese,,0,0,0,,(テンテン)そっか もしかしたら\Nゴールまでの移動も➡ Dialogue: 0,0:04:30.05,0:04:32.01,japanese,,0,0,0,,ギリギリの時間しかないのかも。 Dialogue: 0,0:04:32.01,0:04:34.06,japanese,,0,0,0,,(リー)寄り道は禁物ですね。 Dialogue: 0,0:04:34.06,0:04:38.88,japanese,,0,0,0,,とにかく もう一本の巻物を\N手に入れることが最優先だ。 Dialogue: 0,0:04:38.88,0:04:41.52,japanese,,0,0,0,,そのためには\Nどっかと戦わなきゃ。 Dialogue: 0,0:04:41.52,0:04:44.35,japanese,,0,0,0,,どこでもいいってわけじゃ\Nないでしょ? Dialogue: 0,0:04:44.35,0:04:46.40,japanese,,0,0,0,,(ネジ)すでに 目星はつけてある。 Dialogue: 0,0:04:46.40,0:04:48.56,japanese,,0,0,0,,(リー)いつの間に? Dialogue: 0,0:04:48.56,0:04:53.04,japanese,,0,0,0,,昨日 食堂で乱闘があったのが\N幸いした。 Dialogue: 0,0:04:53.04,0:04:57.04,japanese,,0,0,0,,あれで 参加チームのおおまかな\N実力がわかった。 Dialogue: 0,0:05:01.38,0:05:03.75,japanese,,0,0,0,,(ネジ)注意すべきは リー。 Dialogue: 0,0:05:03.75,0:05:07.61,japanese,,0,0,0,,お前の蹴りを受け止めた\Nシラという男の班。 Dialogue: 0,0:05:07.61,0:05:09.61,japanese,,0,0,0,,それと…。 Dialogue: 0,0:05:17.68,0:05:19.84,japanese,,0,0,0,,(ネジ)滝隠れの班だ。 Dialogue: 0,0:05:19.84,0:05:23.56,japanese,,0,0,0,,それ以外なら 俺たちの実力で\N問題ないはずだ。 Dialogue: 0,0:05:23.56,0:05:27.51,japanese,,0,0,0,,さすがネジ もうそこまで\N分析してたなんて。 Dialogue: 0,0:05:27.51,0:05:31.38,japanese,,0,0,0,,ようは 強い相手は避けて\N弱いやつをしとめるのね。 Dialogue: 0,0:05:31.38,0:05:35.79,japanese,,0,0,0,,僕は そういうの\Nあまり好きではありません。 Dialogue: 0,0:05:35.79,0:05:39.01,japanese,,0,0,0,,まあ お前はそう言うと\N思っていた。 Dialogue: 0,0:05:39.01,0:05:45.55,japanese,,0,0,0,,(ネジ)だが 2年半ぶりの中忍試験\N不合格になりたくはないだろ。 Dialogue: 0,0:05:45.55,0:05:48.37,japanese,,0,0,0,,それは そうです。 Dialogue: 0,0:05:48.37,0:05:51.89,japanese,,0,0,0,,《でも 僕は…》 Dialogue: 0,0:05:51.89,0:05:55.74,japanese,,0,0,0,,((努力は 人を裏切らない)) Dialogue: 0,0:05:55.74,0:06:00.54,japanese,,0,0,0,,《僕は… 彼と戦ってみたい》 Dialogue: 0,0:06:08.89,0:06:11.69,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)スタートの合図よ。\N(シラ)行くぞ! Dialogue: 0,0:06:33.04,0:06:36.68,japanese,,0,0,0,,(アスマ)さて どうする? Dialogue: 0,0:06:36.68,0:06:40.25,japanese,,0,0,0,,魔の砂漠には\N俺たちも入るなと言われているが。 Dialogue: 0,0:06:40.25,0:06:43.75,japanese,,0,0,0,,(ガイ)綱手様からの連絡だ。 Dialogue: 0,0:06:50.01,0:06:55.55,japanese,,0,0,0,,(ガイ)むう…。\N(アスマ)どうした?\Nうむ 読むぞ。 Dialogue: 0,0:06:55.55,0:06:59.22,japanese,,0,0,0,,「風の国から戻った者たちの\N報告によれば➡ Dialogue: 0,0:06:59.22,0:07:03.09,japanese,,0,0,0,,最近になり\N反体制の動きがあるらしい」。 Dialogue: 0,0:07:03.09,0:07:06.39,japanese,,0,0,0,,(綱手)\N「つまり我愛羅に反抗する勢力だ。 Dialogue: 0,0:07:06.39,0:07:09.75,japanese,,0,0,0,,すでに暗殺未遂も起きた\Nというにもかかわらず➡ Dialogue: 0,0:07:09.75,0:07:12.28,japanese,,0,0,0,,砂隠れは 他の里の教官には➡ Dialogue: 0,0:07:12.28,0:07:16.22,japanese,,0,0,0,,魔の砂漠への侵入を禁止し\N我愛羅自らは➡ Dialogue: 0,0:07:16.22,0:07:19.34,japanese,,0,0,0,,二次試験の監督官として\N参加するという。 Dialogue: 0,0:07:19.34,0:07:22.88,japanese,,0,0,0,,我愛羅が自らを\Nオトリにするつもりであるなら➡ Dialogue: 0,0:07:22.88,0:07:25.85,japanese,,0,0,0,,危険な行為であると\N言わざるをえない。 Dialogue: 0,0:07:25.85,0:07:30.55,japanese,,0,0,0,,彼にとっても\N我々 木ノ葉にとってもだ。 Dialogue: 0,0:07:30.55,0:07:33.44,japanese,,0,0,0,,今 我愛羅に何かあれば➡ Dialogue: 0,0:07:33.44,0:07:36.87,japanese,,0,0,0,,砂隠れと木ノ葉の同盟にも\N揺らぎが生じる。 Dialogue: 0,0:07:36.87,0:07:41.88,japanese,,0,0,0,,ガイ アスマ 紅。 魔の砂漠に潜入し➡ Dialogue: 0,0:07:41.88,0:07:44.18,japanese,,0,0,0,,砂隠れの動向を探れ」。 Dialogue: 0,0:07:44.18,0:07:48.72,japanese,,0,0,0,,(ガイ)「もし我愛羅に危険が及ぶなら\N我愛羅を守りぬけ」。 Dialogue: 0,0:07:48.72,0:07:51.72,japanese,,0,0,0,,(紅)我愛羅 暗殺。 Dialogue: 0,0:07:51.72,0:07:55.23,japanese,,0,0,0,,我愛羅 本人がオトリに か。 Dialogue: 0,0:07:55.23,0:07:58.88,japanese,,0,0,0,,砂隠れも切羽詰まっているのかも\Nしれないわね。 Dialogue: 0,0:07:58.88,0:08:01.85,japanese,,0,0,0,,何があっても 風影を守りぬくぞ。 Dialogue: 0,0:08:01.85,0:08:03.97,japanese,,0,0,0,,おう。\Nええ。 Dialogue: 0,0:08:03.97,0:08:05.97,japanese,,0,0,0,,(ガイ)散! Dialogue: 0,0:08:21.20,0:08:23.77,japanese,,0,0,0,,しかし すごい視力だな。 Dialogue: 0,0:08:23.77,0:08:28.38,japanese,,0,0,0,,数キロ先に浮かべた水滴に\N何が映ってるかまで見えるなんて。 Dialogue: 0,0:08:28.38,0:08:32.33,japanese,,0,0,0,,中継ポイントまでつなげば\N数十キロ先までは見える。 Dialogue: 0,0:08:32.33,0:08:36.23,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)でも 日がのぼると\N水滴が蒸発しちゃうから➡ Dialogue: 0,0:08:36.23,0:08:38.27,japanese,,0,0,0,,長くは使えない。 Dialogue: 0,0:08:38.27,0:08:42.52,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)いた! あれは木ノ葉の班。 Dialogue: 0,0:08:42.52,0:08:45.06,japanese,,0,0,0,,近くに砂隠れの班もいるよ。 Dialogue: 0,0:08:45.06,0:08:47.34,japanese,,0,0,0,,(シラ)やつらに近づかないよう\N合図を送れ。 Dialogue: 0,0:08:47.34,0:08:49.33,japanese,,0,0,0,,はい! Dialogue: 0,0:08:52.02,0:08:54.42,japanese,,0,0,0,,むっ。 Dialogue: 0,0:08:54.42,0:08:57.02,japanese,,0,0,0,,シラからの合図だ。 Dialogue: 0,0:08:59.01,0:09:01.06,japanese,,0,0,0,,どう? 誰か見つかった? Dialogue: 0,0:09:01.06,0:09:03.08,japanese,,0,0,0,,いや 誰もいない。 Dialogue: 0,0:09:03.08,0:09:06.88,japanese,,0,0,0,,そんな。 もう結構な距離\N走ってるわよ? Dialogue: 0,0:09:09.22,0:09:12.50,japanese,,0,0,0,,《いったい どうなってる? Dialogue: 0,0:09:12.50,0:09:16.41,japanese,,0,0,0,,俺の白眼で\N誰も発見できないなんて》 Dialogue: 0,0:09:16.41,0:09:21.09,japanese,,0,0,0,,(リー)ネジ テンテン!\Nちょっとこっちへ来てください。 Dialogue: 0,0:09:21.09,0:09:24.09,japanese,,0,0,0,,どうしたの? リー。 Dialogue: 0,0:09:29.34,0:09:31.89,japanese,,0,0,0,,これは間違いなく僕のクナイです。 Dialogue: 0,0:09:31.89,0:09:33.86,japanese,,0,0,0,,(ネジ)何だと? Dialogue: 0,0:09:33.86,0:09:36.89,japanese,,0,0,0,,万が一\N迷子になったときのために➡ Dialogue: 0,0:09:36.89,0:09:39.35,japanese,,0,0,0,,岩に何本かのクナイを\N刺しておきました。 Dialogue: 0,0:09:39.35,0:09:42.02,japanese,,0,0,0,,それが ここにあるということは。 Dialogue: 0,0:09:42.02,0:09:45.89,japanese,,0,0,0,,あっ 俺たちは\N同じ場所を走り回っていた? Dialogue: 0,0:09:45.89,0:09:49.26,japanese,,0,0,0,,(ネジ)幻術か!?\Nウソ? だって➡ Dialogue: 0,0:09:49.26,0:09:51.86,japanese,,0,0,0,,まだ敵に会ってもいないのよ? Dialogue: 0,0:09:56.95,0:09:59.25,japanese,,0,0,0,,(3人)解! Dialogue: 0,0:10:06.64,0:10:08.94,japanese,,0,0,0,,やはり。\N(テンテン)どうなってるの? Dialogue: 0,0:10:10.93,0:10:13.53,japanese,,0,0,0,,いた。 見つけたぞ! Dialogue: 0,0:10:15.55,0:10:18.74,japanese,,0,0,0,,急げ シラからの連絡だと➡ Dialogue: 0,0:10:18.74,0:10:21.07,japanese,,0,0,0,,近くに厄介な木ノ葉の連中がいる。 Dialogue: 0,0:10:21.07,0:10:24.89,japanese,,0,0,0,,なんであんなやつの言うこと\N聞かなきゃなんねえんだよ。 Dialogue: 0,0:10:24.89,0:10:27.73,japanese,,0,0,0,,今のところは役に立っている。 Dialogue: 0,0:10:27.73,0:10:31.55,japanese,,0,0,0,,礼は あとですればいい。\Nたっぷりとな。 Dialogue: 0,0:10:31.55,0:10:34.73,japanese,,0,0,0,,クッ 見つかった! Dialogue: 0,0:10:34.73,0:10:37.85,japanese,,0,0,0,,こいつらは\N敬遠グループじゃないわよね! Dialogue: 0,0:10:37.85,0:10:39.89,japanese,,0,0,0,,やつらの巻物をもらう。 Dialogue: 0,0:10:39.89,0:10:41.86,japanese,,0,0,0,,(リー/テンテン)了解! Dialogue: 0,0:10:41.86,0:10:45.04,japanese,,0,0,0,,(リー)いきますよ!\Nうわっ! Dialogue: 0,0:10:45.04,0:10:49.05,japanese,,0,0,0,,おい…。\N(リー)木ノ葉…。 Dialogue: 0,0:10:49.05,0:10:51.17,japanese,,0,0,0,,烈風! Dialogue: 0,0:10:51.17,0:10:53.22,japanese,,0,0,0,,ぐっ! Dialogue: 0,0:10:53.22,0:10:55.19,japanese,,0,0,0,,脱字! 誤字! Dialogue: 0,0:10:55.19,0:10:57.21,japanese,,0,0,0,,うおっ!? Dialogue: 0,0:10:57.21,0:11:00.69,japanese,,0,0,0,,(ネジ)お前たちは\Nすでに俺の領域内にいる。 Dialogue: 0,0:11:00.69,0:11:04.05,japanese,,0,0,0,,早々に決着をつけさせてもらう。 Dialogue: 0,0:11:04.05,0:11:08.59,japanese,,0,0,0,,八卦二掌。\Nうっ!? Dialogue: 0,0:11:08.59,0:11:10.59,japanese,,0,0,0,,なっ 四掌。 Dialogue: 0,0:11:12.52,0:11:15.89,japanese,,0,0,0,,八掌 十六掌。 Dialogue: 0,0:11:15.89,0:11:18.36,japanese,,0,0,0,,(ネジ)三十二掌。 Dialogue: 0,0:11:18.36,0:11:20.86,japanese,,0,0,0,,六十四掌。 Dialogue: 0,0:11:24.22,0:11:27.07,japanese,,0,0,0,,くっ。 Dialogue: 0,0:11:27.07,0:11:30.22,japanese,,0,0,0,,(ネジ)すべて受けきっただと!? Dialogue: 0,0:11:30.22,0:11:32.56,japanese,,0,0,0,,(リー)シラ君! Dialogue: 0,0:11:32.56,0:11:34.51,japanese,,0,0,0,,(シラ)ここは俺たちが相手をする。 Dialogue: 0,0:11:34.51,0:11:37.88,japanese,,0,0,0,,今のうちに逃げろ。 Dialogue: 0,0:11:37.88,0:11:40.52,japanese,,0,0,0,,まさか 早速キミと戦えるなんて。 Dialogue: 0,0:11:40.52,0:11:43.72,japanese,,0,0,0,,ちょっと何\N胸 ときめかせてるのよ。 Dialogue: 0,0:11:43.72,0:11:45.74,japanese,,0,0,0,,リー 勝手に戦うな。 Dialogue: 0,0:11:45.74,0:11:47.69,japanese,,0,0,0,,あ~ら。 Dialogue: 0,0:11:47.69,0:11:50.59,japanese,,0,0,0,,もうサボテンの幻術は\N破られちゃったのね。 Dialogue: 0,0:11:50.59,0:11:52.59,japanese,,0,0,0,,《サボテンの幻術?》 Dialogue: 0,0:11:57.85,0:12:01.22,japanese,,0,0,0,,あの時 かすかな植物の\N香りがしたけど。 Dialogue: 0,0:12:01.22,0:12:03.76,japanese,,0,0,0,,あれで幻術に? Dialogue: 0,0:12:03.76,0:12:05.73,japanese,,0,0,0,,魔の砂漠が二次試験の➡ Dialogue: 0,0:12:05.73,0:12:08.58,japanese,,0,0,0,,会場になるってのは\N予想してたからね。 Dialogue: 0,0:12:08.58,0:12:12.50,japanese,,0,0,0,,あらかじめ いくつかの\N術を仕込んでおいたのさ。 Dialogue: 0,0:12:12.50,0:12:14.83,japanese,,0,0,0,,悪く思わないでね。 Dialogue: 0,0:12:14.83,0:12:17.50,japanese,,0,0,0,,地の利はこっちにあるんだから。 Dialogue: 0,0:12:17.50,0:12:19.96,japanese,,0,0,0,,だけど 今度は\Nそうはいきませんよ。 Dialogue: 0,0:12:19.96,0:12:22.84,japanese,,0,0,0,,(セン)それは どうかな?\Nうっ。 Dialogue: 0,0:12:22.84,0:12:25.09,japanese,,0,0,0,,私 用心深いの。 Dialogue: 0,0:12:25.09,0:12:28.89,japanese,,0,0,0,,その私が姿を現したってことは? Dialogue: 0,0:12:30.88,0:12:33.85,japanese,,0,0,0,,おっ 何だ?\Nうっ 身動きが。 Dialogue: 0,0:12:33.85,0:12:36.67,japanese,,0,0,0,,(テンテン)まさか また。 Dialogue: 0,0:12:36.67,0:12:39.88,japanese,,0,0,0,,今度は 私が解いてあげる。 Dialogue: 0,0:12:39.88,0:12:41.89,japanese,,0,0,0,,(セン)解。 Dialogue: 0,0:12:41.89,0:12:44.28,japanese,,0,0,0,,あっ。\Nなっ。 Dialogue: 0,0:12:44.28,0:12:46.17,japanese,,0,0,0,,おっ。 Dialogue: 0,0:12:46.17,0:12:49.89,japanese,,0,0,0,,悪いが今は キミたちの\N相手をしている暇はない。 Dialogue: 0,0:12:49.89,0:12:53.37,japanese,,0,0,0,,待ってください。 Dialogue: 0,0:12:53.37,0:12:57.04,japanese,,0,0,0,,シラ君 どうして僕と\N戦ってくれないんですか? Dialogue: 0,0:12:57.04,0:12:59.05,japanese,,0,0,0,,キミは強い。 Dialogue: 0,0:12:59.05,0:13:01.68,japanese,,0,0,0,,それはキミの技を\N受けたときにわかった。 Dialogue: 0,0:13:01.68,0:13:04.88,japanese,,0,0,0,,うっ。\N(シラ)だから戦わない。 Dialogue: 0,0:13:04.88,0:13:07.74,japanese,,0,0,0,,戦えば どちらかがケガをする。 Dialogue: 0,0:13:07.74,0:13:10.56,japanese,,0,0,0,,それでも戦うのが忍です。 Dialogue: 0,0:13:10.56,0:13:14.94,japanese,,0,0,0,,(シラ)今の俺たちには目的がある。 Dialogue: 0,0:13:14.94,0:13:20.35,japanese,,0,0,0,,より多くの砂隠れの受験者を\N合格させるという目的が。 Dialogue: 0,0:13:20.35,0:13:23.70,japanese,,0,0,0,,他の受験者たちのサポート? Dialogue: 0,0:13:23.70,0:13:27.29,japanese,,0,0,0,,(シラ)そんなことより\N自分たちの心配をするんだな。 Dialogue: 0,0:13:27.29,0:13:31.21,japanese,,0,0,0,,セン ヨメ 引きあげるぞ。 Dialogue: 0,0:13:31.21,0:13:33.85,japanese,,0,0,0,,シラ君!\N(テンテン)この砂 動いてる。 Dialogue: 0,0:13:33.85,0:13:36.37,japanese,,0,0,0,,えっ? あぁ…。 Dialogue: 0,0:13:36.37,0:13:38.38,japanese,,0,0,0,,リー 助けて。 Dialogue: 0,0:13:38.38,0:13:41.17,japanese,,0,0,0,,ちょっと待ってください\N抜けない。 Dialogue: 0,0:13:41.17,0:13:44.22,japanese,,0,0,0,,(ネジ)もがくな! 余計に埋まる。 Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:48.39,japanese,,0,0,0,,くっ どうやら俺は\N作戦を見誤っていたようだ。 Dialogue: 0,0:13:48.39,0:13:50.53,japanese,,0,0,0,,どういうことですか? Dialogue: 0,0:13:50.53,0:13:52.60,japanese,,0,0,0,,昨日の晩。 Dialogue: 0,0:13:52.60,0:13:57.90,japanese,,0,0,0,,(ネジ)やつもまた 俺たち\N木ノ葉の実力をはかっていた。 Dialogue: 0,0:14:04.49,0:14:07.55,japanese,,0,0,0,,俺たちは最初から\N警戒されていたんだ。 Dialogue: 0,0:14:07.55,0:14:09.50,japanese,,0,0,0,,それだけじゃない。 Dialogue: 0,0:14:09.50,0:14:12.55,japanese,,0,0,0,,(ネジ)やつは他の砂隠れの\N受験者たちの指揮をとって➡ Dialogue: 0,0:14:12.55,0:14:15.89,japanese,,0,0,0,,俺たちと遭遇しないように\N指示を与えていた。 Dialogue: 0,0:14:15.89,0:14:19.53,japanese,,0,0,0,,(リー)それで僕たちは\N誰とも出会わなかったわけですね。 Dialogue: 0,0:14:19.53,0:14:23.55,japanese,,0,0,0,,技だけじゃなく\N頭も切れるんですね シラ君は。 Dialogue: 0,0:14:23.55,0:14:25.93,japanese,,0,0,0,,(テンテン)感心してる\N場合じゃないでしょ。 Dialogue: 0,0:14:25.93,0:14:28.22,japanese,,0,0,0,,聞こえないの? この音。 Dialogue: 0,0:14:31.22,0:14:34.19,japanese,,0,0,0,,(ネジ)くっ あいつが言ってたのは\Nこのことか。 Dialogue: 0,0:14:34.19,0:14:36.59,japanese,,0,0,0,,(テンテン)やだ 落ちる あっ あ~!\Nうおっ。 Dialogue: 0,0:14:44.09,0:14:47.01,japanese,,0,0,0,,(テンテン)死ぬ 死んじゃう うぅ。 Dialogue: 0,0:14:47.01,0:14:50.31,japanese,,0,0,0,,(リー)八門遁甲 第二休門 開! Dialogue: 0,0:14:57.87,0:15:02.00,japanese,,0,0,0,,うぅ…。 Dialogue: 0,0:15:02.00,0:15:04.39,japanese,,0,0,0,,皆さん 大丈夫ですか? Dialogue: 0,0:15:04.39,0:15:06.48,japanese,,0,0,0,,(ネジ)ああ 助かった。 Dialogue: 0,0:15:06.48,0:15:08.78,japanese,,0,0,0,,でも ここは? Dialogue: 0,0:15:14.70,0:15:17.72,japanese,,0,0,0,,(ネジ)どうやら\Nこの滝に脱出ルートはない。 Dialogue: 0,0:15:17.72,0:15:21.74,japanese,,0,0,0,,(テンテン)何それ 救助が来るまで\N出られないってこと? Dialogue: 0,0:15:21.74,0:15:25.88,japanese,,0,0,0,,(リー)そんな それじゃ\N僕たちはここで脱落ですか? Dialogue: 0,0:15:30.68,0:15:33.37,japanese,,0,0,0,,(シラ)みんな無事か?\Nやつらは? Dialogue: 0,0:15:33.37,0:15:35.35,japanese,,0,0,0,,うまくまいてきた。 Dialogue: 0,0:15:35.35,0:15:37.49,japanese,,0,0,0,,砂の滝つぼに落ちたからね。 Dialogue: 0,0:15:37.49,0:15:40.54,japanese,,0,0,0,,試験が終わるまで\N出られないだろうさ。 Dialogue: 0,0:15:40.54,0:15:43.68,japanese,,0,0,0,,そうか 安心したぜ。 Dialogue: 0,0:15:43.68,0:15:47.28,japanese,,0,0,0,,今のうちに\N別の敵から巻物を奪うんだ。 Dialogue: 0,0:15:49.70,0:15:52.82,japanese,,0,0,0,,(3人)うっ!?\Nとりあえず1つは➡ Dialogue: 0,0:15:52.82,0:15:55.77,japanese,,0,0,0,,今ここで手に入れることにするぜ。 Dialogue: 0,0:15:55.77,0:15:57.71,japanese,,0,0,0,,何の真似だ? Dialogue: 0,0:15:57.71,0:16:01.58,japanese,,0,0,0,,だから まずは\Nお前たちからいただくのさ。 Dialogue: 0,0:16:01.58,0:16:03.50,japanese,,0,0,0,,どうして? Dialogue: 0,0:16:03.50,0:16:07.05,japanese,,0,0,0,,簡単な理由だ シラ。 Dialogue: 0,0:16:07.05,0:16:09.55,japanese,,0,0,0,,お前が気にくわないからだ。 Dialogue: 0,0:16:11.71,0:16:13.66,japanese,,0,0,0,,((何だよ 話って。 Dialogue: 0,0:16:13.66,0:16:17.00,japanese,,0,0,0,,みんなが合格できるように\N協力したい。 Dialogue: 0,0:16:17.00,0:16:20.88,japanese,,0,0,0,,二次試験で俺たちとキミたちの\Nスタート地点は近い。 Dialogue: 0,0:16:20.88,0:16:25.17,japanese,,0,0,0,,だが その近くには\N木ノ葉の白眼を使う班がいる。 Dialogue: 0,0:16:25.17,0:16:28.36,japanese,,0,0,0,,彼らは強い。\Nそれで? Dialogue: 0,0:16:28.36,0:16:30.99,japanese,,0,0,0,,スタートすれば その連中と➡ Dialogue: 0,0:16:30.99,0:16:35.21,japanese,,0,0,0,,俺たち どこかの班が\N遭遇する可能性は高い。 Dialogue: 0,0:16:35.21,0:16:37.60,japanese,,0,0,0,,彼らは警戒すべき相手だ。 Dialogue: 0,0:16:37.60,0:16:41.50,japanese,,0,0,0,,よって俺たちが\Nその連中に足止めをかける。 Dialogue: 0,0:16:41.50,0:16:45.02,japanese,,0,0,0,,その間にみんなは\N彼らからできるだけ離れてくれ。 Dialogue: 0,0:16:45.02,0:16:51.00,japanese,,0,0,0,,ほう つまり お前が\N俺たちを仕切ってくれるわけだ。 Dialogue: 0,0:16:51.00,0:16:55.18,japanese,,0,0,0,,俺は 砂隠れから なるべく多くの\N合格者を出したいだけだ。 Dialogue: 0,0:16:55.18,0:16:58.52,japanese,,0,0,0,,それが我愛羅様への恩返しだと\N思っている。 Dialogue: 0,0:16:58.52,0:17:02.42,japanese,,0,0,0,,(ヘッ 我愛羅様へのね…)) Dialogue: 0,0:17:02.42,0:17:06.19,japanese,,0,0,0,,俺たちはな どうにも\N我慢できねえんだよ。 Dialogue: 0,0:17:06.19,0:17:09.82,japanese,,0,0,0,,つい この間まで\N忍でも何でもなかったお前が➡ Dialogue: 0,0:17:09.82,0:17:14.55,japanese,,0,0,0,,我愛羅様に気に入られ\N俺たちにまでデカい顔してんのがな。 Dialogue: 0,0:17:14.55,0:17:18.71,japanese,,0,0,0,,あなた さっきシラに\N助けてもらったじゃない。 Dialogue: 0,0:17:18.71,0:17:23.16,japanese,,0,0,0,,そいつに恩? 感じねえな。 Dialogue: 0,0:17:23.16,0:17:25.98,japanese,,0,0,0,,待て! Dialogue: 0,0:17:25.98,0:17:28.35,japanese,,0,0,0,,俺は お前たちと\N戦うつもりはない。 Dialogue: 0,0:17:28.35,0:17:32.85,japanese,,0,0,0,,お前になくても\N俺たちにはある! Dialogue: 0,0:17:32.85,0:17:34.87,japanese,,0,0,0,,(セン)あっ。 Dialogue: 0,0:17:34.87,0:17:39.64,japanese,,0,0,0,,お前は 混戦でも扇子で\N幻術薬を器用に操るからな。 Dialogue: 0,0:17:39.64,0:17:43.20,japanese,,0,0,0,,だが 素手のお前なら\N俺の相手じゃねえ。 Dialogue: 0,0:17:43.20,0:17:45.20,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:17:45.20,0:17:48.20,japanese,,0,0,0,,こいつ ちょこまかと。 Dialogue: 0,0:17:51.76,0:17:54.14,japanese,,0,0,0,,《私だって シラに教わって➡ Dialogue: 0,0:17:54.14,0:17:57.20,japanese,,0,0,0,,回避術なら\N人よりできるんだから》 Dialogue: 0,0:17:57.20,0:18:01.52,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)あなたの動きは\N手に取るようにわかります。 Dialogue: 0,0:18:01.52,0:18:06.82,japanese,,0,0,0,,だが お前の弱点は\Nそのよすぎる目だ。 Dialogue: 0,0:18:09.86,0:18:13.26,japanese,,0,0,0,,バ… バカ? Dialogue: 0,0:18:13.26,0:18:15.56,japanese,,0,0,0,,バ~カ。 Dialogue: 0,0:18:18.00,0:18:20.04,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:18:20.04,0:18:25.34,japanese,,0,0,0,,クッ 目が目が目が! Dialogue: 0,0:18:25.34,0:18:28.36,japanese,,0,0,0,,ヨメ!\Nセン ヨメ! Dialogue: 0,0:18:28.36,0:18:31.85,japanese,,0,0,0,,うっ。 Dialogue: 0,0:18:31.85,0:18:33.92,japanese,,0,0,0,,お前は 動くな。 Dialogue: 0,0:18:33.92,0:18:37.22,japanese,,0,0,0,,動けば 撃つ。 Dialogue: 0,0:18:44.33,0:18:47.53,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:18:47.53,0:18:49.50,japanese,,0,0,0,,うっ。 Dialogue: 0,0:18:49.50,0:18:51.88,japanese,,0,0,0,,シラ!\Nとどめだ シラ。 Dialogue: 0,0:18:51.88,0:18:55.87,japanese,,0,0,0,,その面 二度と見せんじゃねえ。 Dialogue: 0,0:18:55.87,0:18:57.86,japanese,,0,0,0,,(みんな)死ね! Dialogue: 0,0:18:57.86,0:18:59.91,japanese,,0,0,0,,木ノ葉旋風。 Dialogue: 0,0:18:59.91,0:19:01.91,japanese,,0,0,0,,回天! Dialogue: 0,0:19:16.83,0:19:18.86,japanese,,0,0,0,,お前たちは…。 Dialogue: 0,0:19:18.86,0:19:22.56,japanese,,0,0,0,,シラたちは役に立たない\Nだが6人なら…。 Dialogue: 0,0:19:22.56,0:19:25.16,japanese,,0,0,0,,悪いが 俺たちは逃げるぞ。\Nなっ。 Dialogue: 0,0:19:27.24,0:19:29.34,japanese,,0,0,0,,クッ ここは引くぞ。 Dialogue: 0,0:19:35.01,0:19:37.03,japanese,,0,0,0,,シラ君 大丈夫ですか。 Dialogue: 0,0:19:37.03,0:19:42.87,japanese,,0,0,0,,お前たち… なぜ? Dialogue: 0,0:19:42.87,0:19:46.34,japanese,,0,0,0,,あんたたち\N砂の滝つぼに落ちたんじゃ? Dialogue: 0,0:19:46.34,0:19:49.94,japanese,,0,0,0,,ヘヘッ あんなの\Nなんてことなかったわよ。 Dialogue: 0,0:20:09.98,0:20:12.50,japanese,,0,0,0,,な なかなかやるじゃん。 Dialogue: 0,0:20:12.50,0:20:15.90,japanese,,0,0,0,,でも あんたたち\Nなぜ私たちを助けたの? Dialogue: 0,0:20:15.90,0:20:20.34,japanese,,0,0,0,,俺たちは弱っている相手を\Nいたぶるほど恥知らずではない。 Dialogue: 0,0:20:20.34,0:20:22.86,japanese,,0,0,0,,とりあえず 礼は言っとくわ。 Dialogue: 0,0:20:22.86,0:20:27.98,japanese,,0,0,0,,(ネジ)だが これはどういうことだ?\N砂隠れの連中は➡ Dialogue: 0,0:20:27.98,0:20:30.68,japanese,,0,0,0,,なぜ自分たちを守ってくれたシラを。 Dialogue: 0,0:20:30.68,0:20:37.71,japanese,,0,0,0,,それは シラが最近まで\N忍じゃなかったから。 Dialogue: 0,0:20:37.71,0:20:41.69,japanese,,0,0,0,,忍じゃなかった?\Nシラほどのやつが。 Dialogue: 0,0:20:41.69,0:20:45.38,japanese,,0,0,0,,もしかして それは\N彼の事情によるんじゃ。 Dialogue: 0,0:20:45.38,0:20:48.03,japanese,,0,0,0,,何か知ってるのか リー。 Dialogue: 0,0:20:48.03,0:20:54.17,japanese,,0,0,0,,シラ君には 忍術や幻術を扱うスキルが\Nほとんどない。 Dialogue: 0,0:20:54.17,0:20:58.24,japanese,,0,0,0,,シラ君は 僕と同じ➡ Dialogue: 0,0:20:58.24,0:21:01.04,japanese,,0,0,0,,体術しかできない忍なんです。 Dialogue: 0,0:22:40.89,0:22:44.58,japanese,,0,0,0,,皆様 お変わりございませんか? Dialogue: 0,0:22:44.58,0:22:46.82,japanese,,0,0,0,,美空ひばりです。 Dialogue: 0,0:22:46.82,0:22:50.92,japanese,,0,0,0,,では 最後まで\Nごゆっくり お楽しみください。 Dialogue: 0,0:22:52.91,0:22:56.33,japanese,,0,0,0,,『木曜8時のコンサート\N名曲! にっぽんの歌』。 Dialogue: 0,0:22:56.33,0:23:00.93,japanese,,0,0,0,,オープニングは 石川さゆりさん\N梅沢富美男さんの歌声です。 Dialogue: 0,0:23:00.93,0:23:02.93,japanese,,0,0,0,,『青春時代』。 Dialogue: 0,0:01:30.48,0:01:35.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Demon Desert Survival{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:01:50.86,0:01:55.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}For the next three days, I'm going to{\i0}\N{\i1}give it everything I've got…{\i0} Dialogue: 0,0:01:55.61,0:01:57.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}for Lord Gaara.{\i0} Dialogue: 0,0:02:10.44,0:02:13.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Gaara, putting up{\i0}\N{\i1}your Sand Guard won't help you train!{\i0} Dialogue: 0,0:02:14.82,0:02:17.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sorry… My Sand Guard is{\i0}\N{\i1}an automatic response{\i0} Dialogue: 0,0:02:17.69,0:02:19.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and I'm not conscious of it.{\i0} Dialogue: 0,0:02:19.90,0:02:22.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Your Sand is like armor.{\i0} Dialogue: 0,0:02:22.23,0:02:23.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Even if your armor is solid,{\i0} Dialogue: 0,0:02:23.69,0:02:27.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you'll sustain damage if{\i0}\N{\i1}your taijutsu within you is weak.{\i0} Dialogue: 0,0:02:30.19,0:02:33.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You must stay on the offensive{\i0}\N{\i1}and maintain your breathing.{\i0} Dialogue: 0,0:02:34.07,0:02:36.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Then your body will move naturally.{\i0} Dialogue: 0,0:02:37.65,0:02:42.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Now try defending yourself even{\i0}\N{\i1}before your Sand Guard activates.{\i0} Dialogue: 0,0:02:58.15,0:02:59.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I am impressed, Lord Gaara.{\i0} Dialogue: 0,0:03:00.65,0:03:03.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You've progressed so much{\i0}\N{\i1}in such a short time.{\i0} Dialogue: 0,0:03:03.86,0:03:06.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Once you master taijutsu,{\i0}\N{\i1}you will be able to combine it{\i0} Dialogue: 0,0:03:06.78,0:03:09.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}with your Sand Guard and{\i0}\N{\i1}make it even more formidable.{\i0} Dialogue: 0,0:03:09.40,0:03:11.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's only because I have{\i0}\N{\i1}such a fine teacher.{\i0} Dialogue: 0,0:03:12.78,0:03:15.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shira, are you going to{\i0}\N{\i1}take the Chunin Exams?{\i0} Dialogue: 0,0:03:15.94,0:03:22.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yes. I'm eternally grateful for{\i0}\N{\i1}the opportunity you have given me.{\i0} Dialogue: 0,0:03:23.65,0:03:25.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's only natural since{\i0}\N{\i1}you have the skills.{\i0} Dialogue: 0,0:03:27.07,0:03:31.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In time, you will become{\i0}\N{\i1}a great shinobi of the Sand.{\i0} Dialogue: 0,0:03:34.65,0:03:37.32,english,,0000,0000,0000,,It's finally here!\NThe Chunin Exams! Dialogue: 0,0:03:37.65,0:03:39.65,english,,0000,0000,0000,,I'm getting antsy. Dialogue: 0,0:03:40.65,0:03:42.44,english,,0000,0000,0000,,It's too soon to get nervous. Dialogue: 0,0:03:43.82,0:03:47.03,english,,0000,0000,0000,,Our goal isn't simply to\Npass the Chunin Exams… Dialogue: 0,0:03:47.86,0:03:51.23,english,,0000,0000,0000,,But to have as many Sand entrants\Nas possible pass. Dialogue: 0,0:03:52.82,0:03:55.19,english,,0000,0000,0000,,It's my way of\Nrepaying Lord Gaara. Dialogue: 0,0:03:56.07,0:03:59.28,english,,0000,0000,0000,,I think you're more stressed out\Nthan we are. Dialogue: 0,0:04:00.73,0:04:03.82,english,,0000,0000,0000,,I want to live up to\NLord Gaara's expectations. Dialogue: 0,0:04:06.03,0:04:10.65,english,,0000,0000,0000,,By the way, this year's Chunin Exams\Nare shorter than last time. Dialogue: 0,0:04:11.48,0:04:14.36,english,,0000,0000,0000,,It's three days this time\Nas opposed to five days. Dialogue: 0,0:04:15.86,0:04:19.78,english,,0000,0000,0000,,Which simply means this place\Nis that much more dangerous. Dialogue: 0,0:04:20.90,0:04:23.36,english,,0000,0000,0000,,When the sun rises,\Nthe temperatures soar in the desert. Dialogue: 0,0:04:23.78,0:04:26.40,english,,0000,0000,0000,,And getting around will\Nbecome much more difficult. Dialogue: 0,0:04:26.61,0:04:27.78,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:04:27.82,0:04:32.03,english,,0000,0000,0000,,We might have barely\Nenough time to make it to the goal. Dialogue: 0,0:04:32.23,0:04:34.15,english,,0000,0000,0000,,So we can't stop for anything. Dialogue: 0,0:04:34.69,0:04:38.53,english,,0000,0000,0000,,Anyway, our priority is\Nto acquire the other scroll. Dialogue: 0,0:04:39.15,0:04:41.53,english,,0000,0000,0000,,To do that, we'll have\Nto battle a team for it… Dialogue: 0,0:04:41.65,0:04:43.94,english,,0000,0000,0000,,But we can't just pick any team. Dialogue: 0,0:04:45.32,0:04:46.86,english,,0000,0000,0000,,I came up with something. Dialogue: 0,0:04:47.19,0:04:48.07,english,,0000,0000,0000,,When did you…? Dialogue: 0,0:04:49.11,0:04:52.48,english,,0000,0000,0000,,Yesterday's brawl in the cafeteria\Nwas a fortunate turn of events. Dialogue: 0,0:04:53.44,0:04:56.61,english,,0000,0000,0000,,I was able to get a rough idea\Nof the other teams' strengths. Dialogue: 0,0:05:01.78,0:05:02.94,english,,0000,0000,0000,,The teams to watch are… Dialogue: 0,0:05:03.03,0:05:07.11,english,,0000,0000,0000,,the one with Shira,\Nthe guy who stopped your kick, Lee. Dialogue: 0,0:05:07.86,0:05:08.82,english,,0000,0000,0000,,And... Dialogue: 0,0:05:17.69,0:05:19.19,english,,0000,0000,0000,,The team from the Hidden Waterfall. Dialogue: 0,0:05:20.11,0:05:21.15,english,,0000,0000,0000,,With our skills, Dialogue: 0,0:05:21.19,0:05:23.44,english,,0000,0000,0000,,we should have no problem\Nwith the rest of the teams. Dialogue: 0,0:05:23.86,0:05:25.36,english,,0000,0000,0000,,You're amazing, Neji! Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:27.65,english,,0000,0000,0000,,You analyzed all that already?! Dialogue: 0,0:05:27.86,0:05:29.78,english,,0000,0000,0000,,So we'll avoid\Nthe strong teams Dialogue: 0,0:05:29.82,0:05:31.48,english,,0000,0000,0000,,and aim for\Nthe weaker ones, right? Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:35.28,english,,0000,0000,0000,,I do not like doing things\Nin that way... Dialogue: 0,0:05:35.94,0:05:38.86,english,,0000,0000,0000,,I figured you'd say that. Dialogue: 0,0:05:39.40,0:05:42.19,english,,0000,0000,0000,,But we've waited two and a half years\Nfor these Chunin Exams. Dialogue: 0,0:05:42.65,0:05:44.23,english,,0000,0000,0000,,You don't want to fail, do you? Dialogue: 0,0:05:45.86,0:05:48.23,english,,0000,0000,0000,,Of course not… Dialogue: 0,0:05:48.90,0:05:50.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But I…{\i0} Dialogue: 0,0:05:53.15,0:05:55.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Determination never betrays you.{\i0} Dialogue: 0,0:05:55.65,0:05:56.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I…{\i0} Dialogue: 0,0:05:58.19,0:05:59.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I want to fight that guy!{\i0} Dialogue: 0,0:06:08.78,0:06:10.28,english,,0000,0000,0000,,There's the signal to start. Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:11.53,english,,0000,0000,0000,,Let's go! Dialogue: 0,0:06:33.44,0:06:34.82,english,,0000,0000,0000,,So, what do we do? Dialogue: 0,0:06:36.65,0:06:40.44,english,,0000,0000,0000,,We were told not to enter\Nthe Demon Desert... Dialogue: 0,0:06:41.19,0:06:42.90,english,,0000,0000,0000,,I have a message\Nfrom Lady Tsunade. Dialogue: 0,0:06:51.65,0:06:52.73,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:06:53.53,0:06:54.36,english,,0000,0000,0000,,I'll read it. Dialogue: 0,0:06:55.69,0:06:58.73,english,,0000,0000,0000,,"According to intel from agents\Nwho just returned," Dialogue: 0,0:06:58.78,0:07:01.90,english,,0000,0000,0000,,"opposition forces have been\Non the move recently" Dialogue: 0,0:07:01.94,0:07:03.03,english,,0000,0000,0000,,"in the Land of Wind." Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:05.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In other words, they are{\i0}\N{\i1}the anti-Gaara faction.{\i0} Dialogue: 0,0:07:06.86,0:07:09.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}An assassination attempt{\i0}\N{\i1}has already occurred.{\i0} Dialogue: 0,0:07:09.82,0:07:12.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In spite of this, supervisors from{\i0}\N{\i1}other villages are prohibited{\i0} Dialogue: 0,0:07:12.44,0:07:15.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}from entering the Demon Desert…{\i0} Dialogue: 0,0:07:15.07,0:07:19.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and Gaara himself intends to supervise{\i0}\N{\i1}the Second Exam as a proctor.{\i0} Dialogue: 0,0:07:19.82,0:07:22.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Needless to say,{\i0}\N{\i1}the danger is enormous{\i0} Dialogue: 0,0:07:22.53,0:07:25.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}if Gaara plans to{\i0}\N{\i1}set himself up as a decoy.{\i0} Dialogue: 0,0:07:26.57,0:07:29.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Not only to Gaara,{\i0}\N{\i1}but to the Hidden Leaf.{\i0} Dialogue: 0,0:07:31.28,0:07:33.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If anything happens to Gaara,{\i0} Dialogue: 0,0:07:33.73,0:07:36.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}our alliance with the Hidden Sand{\i0}\N{\i1}will become rocky.{\i0} Dialogue: 0,0:07:37.36,0:07:39.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Guy… Asuma… Kurenai…{\i0} Dialogue: 0,0:07:40.23,0:07:43.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sneak into the Demon Desert{\i0}\N{\i1}and investigate the Hidden Sand.{\i0} Dialogue: 0,0:07:44.53,0:07:48.82,english,,0000,0000,0000,,"If Gaara's safety is threatened,\Nprotect him!" Dialogue: 0,0:07:49.44,0:07:50.78,english,,0000,0000,0000,,Gaara's assassination…? Dialogue: 0,0:07:51.94,0:07:54.36,english,,0000,0000,0000,,Gaara himself is the decoy…? Dialogue: 0,0:07:55.48,0:07:58.57,english,,0000,0000,0000,,The Hidden Sand must be\Nat their wit's end… Dialogue: 0,0:07:59.23,0:08:01.94,english,,0000,0000,0000,,Whatever happens,\Nlet's protect the Kazekage! Dialogue: 0,0:08:02.36,0:08:03.15,english,,0000,0000,0000,,– Right.\N– Yes. Dialogue: 0,0:08:04.11,0:08:04.90,english,,0000,0000,0000,,Scatter! Dialogue: 0,0:08:21.86,0:08:23.36,english,,0000,0000,0000,,Your eyesight is amazing. Dialogue: 0,0:08:23.86,0:08:25.94,english,,0000,0000,0000,,Imagine being able to see\Nwhat's being reflected Dialogue: 0,0:08:25.98,0:08:28.32,english,,0000,0000,0000,,on a water droplet dozens\Nof kilometers away. Dialogue: 0,0:08:28.69,0:08:30.65,english,,0000,0000,0000,,Once she gets a fix\Non the relay point, Dialogue: 0,0:08:30.69,0:08:32.15,english,,0000,0000,0000,,she can see several\Ndozen kilometers out. Dialogue: 0,0:08:32.86,0:08:36.03,english,,0000,0000,0000,,But when the sun is out,\Nthe water droplets evaporate, Dialogue: 0,0:08:36.07,0:08:37.61,english,,0000,0000,0000,,so I can't use it for too long. Dialogue: 0,0:08:39.32,0:08:39.98,english,,0000,0000,0000,,Found them! Dialogue: 0,0:08:40.40,0:08:41.69,english,,0000,0000,0000,,That's the team from\Nthe Hidden Leaf! Dialogue: 0,0:08:42.94,0:08:44.65,english,,0000,0000,0000,,The Hidden Sand is\Nclose by too! Dialogue: 0,0:08:45.48,0:08:47.82,english,,0000,0000,0000,,Tell them to keep their distance. Dialogue: 0,0:08:48.23,0:08:48.69,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:08:55.23,0:08:56.57,english,,0000,0000,0000,,It's a signal from Shira. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:00.98,english,,0000,0000,0000,,Well? Do you see anyone? Dialogue: 0,0:09:01.53,0:09:02.90,english,,0000,0000,0000,,Nope, there's no one. Dialogue: 0,0:09:03.23,0:09:06.57,english,,0000,0000,0000,,There has to be.\NWe've run quite far. Dialogue: 0,0:09:09.86,0:09:11.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's going on?{\i0} Dialogue: 0,0:09:13.28,0:09:15.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Why can't I find anyone{\i0}\N{\i1}with my Byakugan?{\i0} Dialogue: 0,0:09:16.94,0:09:19.94,english,,0000,0000,0000,,Neji, Tenten… Come here! Dialogue: 0,0:09:21.65,0:09:23.11,english,,0000,0000,0000,,What is it, Lee? Dialogue: 0,0:09:29.32,0:09:31.86,english,,0000,0000,0000,,I'm positive this is my kunai. Dialogue: 0,0:09:32.28,0:09:33.11,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:09:34.23,0:09:39.53,english,,0000,0000,0000,,Just in case we got lost,\NI stuck a few kunai into the rocks. Dialogue: 0,0:09:39.73,0:09:41.78,english,,0000,0000,0000,,Finding this means… Dialogue: 0,0:09:43.36,0:09:45.69,english,,0000,0000,0000,,We've been running\Naround in circles… Dialogue: 0,0:09:46.65,0:09:47.78,english,,0000,0000,0000,,Could this be a genjutsu? Dialogue: 0,0:09:47.90,0:09:51.07,english,,0000,0000,0000,,No way! We haven't even\Nconfronted the enemy! Dialogue: 0,0:09:57.98,0:09:59.11,english,,0000,0000,0000,,– Release!\N– Release! Dialogue: 0,0:10:06.82,0:10:07.61,english,,0000,0000,0000,,I knew it… Dialogue: 0,0:10:07.65,0:10:08.98,english,,0000,0000,0000,,What's going on?! Dialogue: 0,0:10:10.90,0:10:11.65,english,,0000,0000,0000,,There! Dialogue: 0,0:10:12.23,0:10:13.32,english,,0000,0000,0000,,I found them! Dialogue: 0,0:10:16.44,0:10:17.23,english,,0000,0000,0000,,Let's hurry! Dialogue: 0,0:10:17.36,0:10:18.73,english,,0000,0000,0000,,According to Shira, Dialogue: 0,0:10:18.78,0:10:20.90,english,,0000,0000,0000,,there are some pesky\NLeaf shinobi nearby! Dialogue: 0,0:10:21.28,0:10:24.73,english,,0000,0000,0000,,Why should we listen\Nto a guy like that?! Dialogue: 0,0:10:25.44,0:10:27.53,english,,0000,0000,0000,,He's useful to us now. Dialogue: 0,0:10:27.65,0:10:30.98,english,,0000,0000,0000,,We can thank him later…\Nto our heart's content! Dialogue: 0,0:10:33.03,0:10:34.48,english,,0000,0000,0000,,Damn… They found us! Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.73,english,,0000,0000,0000,,We don't need to be nice\Nto these guys, right? Dialogue: 0,0:10:38.36,0:10:39.82,english,,0000,0000,0000,,We'll take their scroll! Dialogue: 0,0:10:40.07,0:10:40.98,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:10:42.78,0:10:44.07,english,,0000,0000,0000,,Here I go! Dialogue: 0,0:10:45.98,0:10:47.19,english,,0000,0000,0000,,Leaf… Dialogue: 0,0:10:49.86,0:10:51.07,english,,0000,0000,0000,,Whirlwind! Dialogue: 0,0:10:53.36,0:10:54.78,english,,0000,0000,0000,,Datsuji! Goji! Dialogue: 0,0:10:57.19,0:11:00.03,english,,0000,0000,0000,,You're already within my range. Dialogue: 0,0:11:01.19,0:11:03.61,english,,0000,0000,0000,,And I'm going to deal\Nwith you swiftly. Dialogue: 0,0:11:04.44,0:11:05.48,english,,0000,0000,0000,,Eight Trigrams… Dialogue: 0,0:11:05.69,0:11:06.61,english,,0000,0000,0000,,Two Palms! Dialogue: 0,0:11:08.82,0:11:09.61,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:11:09.73,0:11:10.53,english,,0000,0000,0000,,4 Palms! Dialogue: 0,0:11:12.19,0:11:13.19,english,,0000,0000,0000,,8 Palms! Dialogue: 0,0:11:14.32,0:11:15.36,english,,0000,0000,0000,,16 Palms! Dialogue: 0,0:11:16.69,0:11:17.78,english,,0000,0000,0000,,32 Palms! Dialogue: 0,0:11:19.73,0:11:21.23,english,,0000,0000,0000,,64 Palms! Dialogue: 0,0:11:27.23,0:11:29.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He blocked every hit?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:30.69,0:11:31.65,english,,0000,0000,0000,,Shira! Dialogue: 0,0:11:32.78,0:11:34.53,english,,0000,0000,0000,,We'll handle them. Dialogue: 0,0:11:34.82,0:11:35.86,english,,0000,0000,0000,,Leave while you can. Dialogue: 0,0:11:38.11,0:11:40.86,english,,0000,0000,0000,,I cannot believe I get\Nto fight you so soon! Dialogue: 0,0:11:40.94,0:11:43.73,english,,0000,0000,0000,,Hey! What are you\Nso happy about?! Dialogue: 0,0:11:44.07,0:11:45.98,english,,0000,0000,0000,,Lee! Don't take him on carelessly! Dialogue: 0,0:11:46.03,0:11:47.23,english,,0000,0000,0000,,Oh, my… Dialogue: 0,0:11:47.86,0:11:50.69,english,,0000,0000,0000,,The Cactus Genjutsu\Nwas broken already? Dialogue: 0,0:11:50.86,0:11:52.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Cactus Genjutsu?{\i0} Dialogue: 0,0:11:57.82,0:12:00.86,english,,0000,0000,0000,,Back then, I did catch\Nthe faint scent of plants... Dialogue: 0,0:12:01.86,0:12:03.48,english,,0000,0000,0000,,That was the genjutsu? Dialogue: 0,0:12:03.98,0:12:05.61,english,,0000,0000,0000,,We knew the second round Dialogue: 0,0:12:05.65,0:12:08.53,english,,0000,0000,0000,,would take place\Nin the Demon Desert. Dialogue: 0,0:12:09.19,0:12:12.19,english,,0000,0000,0000,,So we set up several jutsu\Nin advance. Dialogue: 0,0:12:12.98,0:12:14.69,english,,0000,0000,0000,,Don't hold it against us… Dialogue: 0,0:12:15.07,0:12:17.36,english,,0000,0000,0000,,that we have an advantage. Dialogue: 0,0:12:17.61,0:12:19.73,english,,0000,0000,0000,,But not this time! Dialogue: 0,0:12:19.82,0:12:21.65,english,,0000,0000,0000,,I don't know about that. Dialogue: 0,0:12:23.15,0:12:24.82,english,,0000,0000,0000,,I'm very cautious. Dialogue: 0,0:12:25.57,0:12:27.40,english,,0000,0000,0000,,So I wonder what it means… Dialogue: 0,0:12:27.44,0:12:28.69,english,,0000,0000,0000,,that I appeared before you? Dialogue: 0,0:12:30.69,0:12:31.48,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:12:31.82,0:12:32.65,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:12:32.82,0:12:33.65,english,,0000,0000,0000,,I can't move… Dialogue: 0,0:12:33.65,0:12:34.90,english,,0000,0000,0000,,Not again?! Dialogue: 0,0:12:37.19,0:12:39.65,english,,0000,0000,0000,,This time, I'll release it for you. Dialogue: 0,0:12:40.32,0:12:40.98,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:12:46.61,0:12:49.78,english,,0000,0000,0000,,Sorry, but I don't have time\Nto deal with you guys now. Dialogue: 0,0:12:50.19,0:12:51.44,english,,0000,0000,0000,,Please wait! Dialogue: 0,0:12:53.61,0:12:56.78,english,,0000,0000,0000,,Shira! Why won't you fight me? Dialogue: 0,0:12:57.48,0:13:01.61,english,,0000,0000,0000,,You're strong. I knew that\Nthe moment I took your hit. Dialogue: 0,0:13:03.23,0:13:04.69,english,,0000,0000,0000,,That's why I won't fight. Dialogue: 0,0:13:05.44,0:13:07.69,english,,0000,0000,0000,,If we fight, one of us will get hurt. Dialogue: 0,0:13:07.90,0:13:09.94,english,,0000,0000,0000,,A shinobi fights regardless\Nof the risk! Dialogue: 0,0:13:11.44,0:13:13.57,english,,0000,0000,0000,,I have an important goal\Nright now. Dialogue: 0,0:13:15.82,0:13:17.40,english,,0000,0000,0000,,That goal is to make sure Dialogue: 0,0:13:17.44,0:13:19.98,english,,0000,0000,0000,,Hidden Sand entrants\Nmake it through the Exams. Dialogue: 0,0:13:20.86,0:13:22.53,english,,0000,0000,0000,,You're helping… Dialogue: 0,0:13:22.86,0:13:23.69,english,,0000,0000,0000,,…other entrants? Dialogue: 0,0:13:24.19,0:13:24.94,english,,0000,0000,0000,,Instead of asking questions, Dialogue: 0,0:13:24.98,0:13:27.11,english,,0000,0000,0000,,you should worry\Nabout yourselves. Dialogue: 0,0:13:27.86,0:13:29.61,english,,0000,0000,0000,,Let's go, Sen, Yome. Dialogue: 0,0:13:31.65,0:13:32.44,english,,0000,0000,0000,,Shira! Dialogue: 0,0:13:32.57,0:13:34.11,english,,0000,0000,0000,,This sand…is moving! Dialogue: 0,0:13:36.73,0:13:38.15,english,,0000,0000,0000,,Help me, Lee! Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:40.65,english,,0000,0000,0000,,Wait… I can't get loose…! Dialogue: 0,0:13:41.65,0:13:43.86,english,,0000,0000,0000,,Don't struggle!\NYou'll get buried even deeper! Dialogue: 0,0:13:45.28,0:13:47.86,english,,0000,0000,0000,,It seems I miscalculated\Nour strategy. Dialogue: 0,0:13:48.65,0:13:50.03,english,,0000,0000,0000,,What do you mean? Dialogue: 0,0:13:50.78,0:13:51.73,english,,0000,0000,0000,,Last night… Dialogue: 0,0:13:53.23,0:13:57.19,english,,0000,0000,0000,,He was also analyzing\Nthe Hidden Leaf's strengths. Dialogue: 0,0:14:04.57,0:14:06.98,english,,0000,0000,0000,,They've had us under\Nsurveillance from the start! Dialogue: 0,0:14:07.65,0:14:09.19,english,,0000,0000,0000,,Not only that, Dialogue: 0,0:14:09.44,0:14:12.53,english,,0000,0000,0000,,he took command over\Nthe other Hidden Sand entrants, Dialogue: 0,0:14:12.82,0:14:15.78,english,,0000,0000,0000,,and ordered them not\Nto confront us. Dialogue: 0,0:14:16.36,0:14:19.40,english,,0000,0000,0000,,That's why we didn't\Ncome across anyone! Dialogue: 0,0:14:19.86,0:14:23.19,english,,0000,0000,0000,,That Shira is not only skilled...\Nhe's smart! Dialogue: 0,0:14:23.44,0:14:25.78,english,,0000,0000,0000,,This is not the time\Nto be impressed! Dialogue: 0,0:14:25.78,0:14:27.98,english,,0000,0000,0000,,Can't you hear this noise? Dialogue: 0,0:14:31.23,0:14:33.94,english,,0000,0000,0000,,Damn, so this is what\Nhe was talking about! Dialogue: 0,0:14:33.98,0:14:35.48,english,,0000,0000,0000,,We're going to fall! Dialogue: 0,0:14:44.28,0:14:45.36,english,,0000,0000,0000,,We're going to die! Dialogue: 0,0:14:45.40,0:14:46.82,english,,0000,0000,0000,,We're going to die! Dialogue: 0,0:14:46.86,0:14:49.61,english,,0000,0000,0000,,Eight Inner Gates!\NThe Gate of Rest! Dialogue: 0,0:14:49.65,0:14:50.57,english,,0000,0000,0000,,Open! Dialogue: 0,0:15:02.53,0:15:04.15,english,,0000,0000,0000,,Is everyone okay? Dialogue: 0,0:15:04.32,0:15:06.03,english,,0000,0000,0000,,Yeah, we made it. Dialogue: 0,0:15:06.48,0:15:08.44,english,,0000,0000,0000,,But where are we? Dialogue: 0,0:15:15.32,0:15:17.65,english,,0000,0000,0000,,There's no way out\Nof this waterfall. Dialogue: 0,0:15:18.07,0:15:19.28,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:15:19.32,0:15:21.48,english,,0000,0000,0000,,So we have to wait until\Nsomeone comes to rescue us?! Dialogue: 0,0:15:21.94,0:15:25.19,english,,0000,0000,0000,,No way! Does that mean\Nwe're disqualified?! Dialogue: 0,0:15:31.07,0:15:32.03,english,,0000,0000,0000,,Is everyone safe? Dialogue: 0,0:15:32.19,0:15:33.19,english,,0000,0000,0000,,What about them? Dialogue: 0,0:15:33.48,0:15:34.53,english,,0000,0000,0000,,We took care of them. Dialogue: 0,0:15:35.28,0:15:37.40,english,,0000,0000,0000,,They fell into\Nthe Sand Waterfall Pit. Dialogue: 0,0:15:37.78,0:15:40.23,english,,0000,0000,0000,,They won't be able to get out\Nuntil after the Exams are over. Dialogue: 0,0:15:40.90,0:15:43.07,english,,0000,0000,0000,,I see. That's a relief. Dialogue: 0,0:15:44.11,0:15:47.32,english,,0000,0000,0000,,Now's our chance. Get scrolls\Nfrom the other teams. Dialogue: 0,0:15:51.19,0:15:55.36,english,,0000,0000,0000,,Yeah, and we're taking\None right now. Dialogue: 0,0:15:55.98,0:15:57.07,english,,0000,0000,0000,,What's the big idea? Dialogue: 0,0:15:57.78,0:15:59.07,english,,0000,0000,0000,,Like we said. Dialogue: 0,0:15:59.11,0:16:01.53,english,,0000,0000,0000,,We're going to get one\Nfrom you guys. Dialogue: 0,0:16:02.15,0:16:03.07,english,,0000,0000,0000,,Why?! Dialogue: 0,0:16:03.44,0:16:05.65,english,,0000,0000,0000,,That's easy to answer, Shira. Dialogue: 0,0:16:07.07,0:16:09.19,english,,0000,0000,0000,,Because we don't like you. Dialogue: 0,0:16:11.94,0:16:13.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What did you want{\i0}\N{\i1}to talk about?{\i0} Dialogue: 0,0:16:14.03,0:16:16.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We want to help to{\i0}\N{\i1}make sure everyone passes.{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.15,0:16:19.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Your team and ours will{\i0}\N{\i1}start out close to each other{\i0} Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}for the Second Exam.{\i0} Dialogue: 0,0:16:21.32,0:16:22.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}However, a Hidden Leaf team{\i0} Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:24.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}that includes a Byakugan user{\i0}\N{\i1}will also be near.{\i0} Dialogue: 0,0:16:25.32,0:16:26.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They are strong.{\i0} Dialogue: 0,0:16:27.44,0:16:28.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So what?{\i0} Dialogue: 0,0:16:28.94,0:16:31.28,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The chances are high{\i0}\N{\i1}that one of our teams{\i0} Dialogue: 0,0:16:31.32,0:16:34.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}will confront the Hidden Leaf{\i0}\N{\i1}team in the beginning.{\i0} Dialogue: 0,0:16:35.48,0:16:37.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This team is not{\i0}\N{\i1}to be taken lightly.{\i0} Dialogue: 0,0:16:37.69,0:16:40.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We'll impede them.{\i0} Dialogue: 0,0:16:41.28,0:16:42.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}During this time,{\i0} Dialogue: 0,0:16:42.78,0:16:44.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I want you to get as far away{\i0}\N{\i1}from them as possible.{\i0} Dialogue: 0,0:16:45.73,0:16:50.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Oh… In other words,{\i0}\N{\i1}you're going order us around?{\i0} Dialogue: 0,0:16:51.07,0:16:54.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I just want the Sand to pass.{\i0}\N{\i1}As many as possible. That's all.{\i0} Dialogue: 0,0:16:55.69,0:16:58.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's my way of{\i0}\N{\i1}repaying Lord Gaara!{\i0} Dialogue: 0,0:17:00.11,0:17:02.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Gaara, huh…?{\i0} Dialogue: 0,0:17:02.48,0:17:05.73,english,,0000,0000,0000,,That just doesn't sit well\Nwith us. Dialogue: 0,0:17:06.23,0:17:09.65,english,,0000,0000,0000,,That a guy like you\Nwho wasn't a shinobi until just recently… Dialogue: 0,0:17:09.69,0:17:12.15,english,,0000,0000,0000,,caught Lord Gaara's eye\Nand has the nerve, Dialogue: 0,0:17:12.15,0:17:14.19,english,,0000,0000,0000,,to act all high and mighty\Ntowards us! Dialogue: 0,0:17:14.40,0:17:17.94,english,,0000,0000,0000,,Do you realize Shira\Nsaved you earlier?! Dialogue: 0,0:17:18.82,0:17:20.86,english,,0000,0000,0000,,Well, we don't owe him… Dialogue: 0,0:17:21.36,0:17:22.94,english,,0000,0000,0000,,a damn thing! Dialogue: 0,0:17:23.61,0:17:24.23,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:17:26.19,0:17:28.15,english,,0000,0000,0000,,I have no intention\Nof fighting you! Dialogue: 0,0:17:28.32,0:17:31.57,english,,0000,0000,0000,,Maybe not you…but we sure do! Dialogue: 0,0:17:35.19,0:17:36.69,english,,0000,0000,0000,,You're just too good\Nwith the fan… Dialogue: 0,0:17:36.73,0:17:39.73,english,,0000,0000,0000,,Using it even in combat to\Ncontrol your Genjutsu Powder. Dialogue: 0,0:17:39.82,0:17:43.23,english,,0000,0000,0000,,But without it,\Nyou're no match for me. Dialogue: 0,0:17:45.23,0:17:48.07,english,,0000,0000,0000,,You squirmy little—! Dialogue: 0,0:17:52.28,0:17:54.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I learned from Shira too!{\i0} Dialogue: 0,0:17:54.23,0:17:56.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I can use this Evasion Jutsu{\i0}\N{\i1}better than anybody!{\i0} Dialogue: 0,0:17:57.65,0:18:00.86,english,,0000,0000,0000,,I know your moves like\Nthe back of my hand! Dialogue: 0,0:18:02.15,0:18:03.23,english,,0000,0000,0000,,However… Dialogue: 0,0:18:03.23,0:18:06.65,english,,0000,0000,0000,,Your weakness is...\Nyour eyes that see too well! Dialogue: 0,0:18:09.32,0:18:10.40,english,,0000,0000,0000,,IDIOT\N Dialogue: 0,0:18:10.86,0:18:12.61,english,,0000,0000,0000,,I-idiot? Dialogue: 0,0:18:13.61,0:18:15.32,english,,0000,0000,0000,,Idiot! Dialogue: 0,0:18:20.86,0:18:23.61,english,,0000,0000,0000,,My eyes… My eyes! Dialogue: 0,0:18:25.44,0:18:26.48,english,,0000,0000,0000,,Yome! Dialogue: 0,0:18:26.53,0:18:28.32,english,,0000,0000,0000,,Sen! Yome! Dialogue: 0,0:18:32.36,0:18:33.94,english,,0000,0000,0000,,Don't move! Dialogue: 0,0:18:34.57,0:18:36.78,english,,0000,0000,0000,,If you do, we'll shoot! Dialogue: 0,0:18:49.32,0:18:50.40,english,,0000,0000,0000,,Shira! Dialogue: 0,0:18:50.44,0:18:51.94,english,,0000,0000,0000,,It's over, Shira! Dialogue: 0,0:18:52.48,0:18:55.53,english,,0000,0000,0000,,Don't ever show\Nyour face again! Dialogue: 0,0:18:56.07,0:18:57.03,english,,0000,0000,0000,,Die! Dialogue: 0,0:18:57.61,0:19:00.03,english,,0000,0000,0000,,Leaf...Hurricane! Dialogue: 0,0:19:00.11,0:19:01.23,english,,0000,0000,0000,,Rotation! Dialogue: 0,0:19:17.36,0:19:18.28,english,,0000,0000,0000,,You guys are—! Dialogue: 0,0:19:18.98,0:19:20.40,english,,0000,0000,0000,,Shira and his team are useless. Dialogue: 0,0:19:21.03,0:19:22.40,english,,0000,0000,0000,,But with the six of us… Dialogue: 0,0:19:22.53,0:19:24.15,english,,0000,0000,0000,,Sorry, but we're out of here. Dialogue: 0,0:19:24.61,0:19:25.28,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:19:28.19,0:19:29.19,english,,0000,0000,0000,,Let's retreat! Dialogue: 0,0:19:35.15,0:19:37.03,english,,0000,0000,0000,,Shira! Are you all right?! Dialogue: 0,0:19:38.28,0:19:39.23,english,,0000,0000,0000,,You… Dialogue: 0,0:19:41.57,0:19:42.36,english,,0000,0000,0000,,Why…? Dialogue: 0,0:19:43.28,0:19:46.32,english,,0000,0000,0000,,I thought you fell into\Nthe Sand Waterfall Pit? Dialogue: 0,0:19:47.98,0:19:49.65,english,,0000,0000,0000,,Oh, that was nothing. Dialogue: 0,0:20:10.15,0:20:12.32,english,,0000,0000,0000,,Y-You're pretty good. Dialogue: 0,0:20:12.98,0:20:15.65,english,,0000,0000,0000,,But why did you save us? Dialogue: 0,0:20:16.11,0:20:17.44,english,,0000,0000,0000,,We're not so shameless Dialogue: 0,0:20:17.48,0:20:20.11,english,,0000,0000,0000,,as to torment opponents\Nwho have been weakened. Dialogue: 0,0:20:20.94,0:20:22.53,english,,0000,0000,0000,,Anyway, thank you. Dialogue: 0,0:20:24.23,0:20:25.90,english,,0000,0000,0000,,Can you explain something? Dialogue: 0,0:20:26.94,0:20:29.44,english,,0000,0000,0000,,Why would your own comrades\Ndo this to Shira, Dialogue: 0,0:20:29.48,0:20:30.73,english,,0000,0000,0000,,who protected them? Dialogue: 0,0:20:31.23,0:20:3