[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:41.86,0:01:44.84,japanese,,0,0,0,,(ガイ)風の国名物の大砂嵐か。 Dialogue: 0,0:01:44.84,0:01:48.30,japanese,,0,0,0,,(ガイ)噂には聞いていたが\Nすごいもんだな。 Dialogue: 0,0:01:48.30,0:01:51.20,japanese,,0,0,0,,(紅)二次試験を止めたのは正解ね。 Dialogue: 0,0:01:51.20,0:01:54.30,japanese,,0,0,0,,(アスマ)ああ うかつに動けば死ぬ。 Dialogue: 0,0:01:57.87,0:02:00.84,japanese,,0,0,0,,木ノ葉隠れの方々か。 Dialogue: 0,0:02:00.84,0:02:04.56,japanese,,0,0,0,,火影から風影様への書状を\N預かっている。 Dialogue: 0,0:02:04.56,0:02:06.90,japanese,,0,0,0,,緊急の用件だ。 Dialogue: 0,0:02:06.90,0:02:08.95,japanese,,0,0,0,,我々が届ける。 Dialogue: 0,0:02:08.95,0:02:12.54,japanese,,0,0,0,,風影様に 直接お渡しするように\Nと言われている。 Dialogue: 0,0:02:12.54,0:02:15.19,japanese,,0,0,0,,通してもらえませんか? Dialogue: 0,0:02:15.19,0:02:17.21,japanese,,0,0,0,,ならん。 Dialogue: 0,0:02:17.21,0:02:19.86,japanese,,0,0,0,,二次試験は\N砂隠れに任されているはず。 Dialogue: 0,0:02:19.86,0:02:21.88,japanese,,0,0,0,,それは困った。 Dialogue: 0,0:02:21.88,0:02:25.55,japanese,,0,0,0,,でも 通してくれないのなら\N木ノ葉に戻るとするか。 Dialogue: 0,0:02:25.55,0:02:27.90,japanese,,0,0,0,,ああ… そうだな。 Dialogue: 0,0:02:27.90,0:02:30.90,japanese,,0,0,0,,《2人とも下手な芝居を》 Dialogue: 0,0:02:34.56,0:02:37.66,japanese,,0,0,0,,じゃ 失敬!\Nなに!? Dialogue: 0,0:02:37.66,0:02:39.96,japanese,,0,0,0,,逃がすな! Dialogue: 0,0:02:54.43,0:02:57.55,japanese,,0,0,0,,うっ… もう ダメだ…。 Dialogue: 0,0:02:57.55,0:03:00.89,japanese,,0,0,0,,しっかりしろ!\N砂漠のチリになるつもりか!? Dialogue: 0,0:03:00.89,0:03:03.24,japanese,,0,0,0,,しかし…。 Dialogue: 0,0:03:12.98,0:03:16.28,japanese,,0,0,0,,うわっ!!\N(カンクロウ)うろたえんじゃねえ! Dialogue: 0,0:03:20.62,0:03:24.51,japanese,,0,0,0,,(カンクロウ)俺は砂隠れの監督官\Nカンクロウだ。 Dialogue: 0,0:03:24.51,0:03:27.19,japanese,,0,0,0,,お前たちを救出にきた。 Dialogue: 0,0:03:27.19,0:03:30.83,japanese,,0,0,0,,カンクロウ様が わざわざ\N助けにきてくださるとは…。 Dialogue: 0,0:03:30.83,0:03:34.55,japanese,,0,0,0,,俺についてこい。\Nシェルターまで連れていってやる。 Dialogue: 0,0:03:34.55,0:03:36.55,japanese,,0,0,0,,(みんな)はい! Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:50.22,japanese,,0,0,0,,もうダメ… 歩けない。 Dialogue: 0,0:03:53.84,0:03:55.91,japanese,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:03:55.91,0:03:59.44,japanese,,0,0,0,,(テマリ)いいか? これも\N中忍試験だと思って乗り越えろ。 Dialogue: 0,0:03:59.44,0:04:01.71,japanese,,0,0,0,,監督官様! Dialogue: 0,0:04:01.71,0:04:04.63,japanese,,0,0,0,,これくらいの砂嵐で\N音を上げていたら→ Dialogue: 0,0:04:04.63,0:04:08.23,japanese,,0,0,0,,砂隠れの里じゃ\N中忍なんかになれやしないぞ! Dialogue: 0,0:04:15.34,0:04:18.40,japanese,,0,0,0,,聞きしに勝るとは このことか。 Dialogue: 0,0:04:18.40,0:04:21.05,japanese,,0,0,0,,大砂嵐が これほどのものとは…。 Dialogue: 0,0:04:21.05,0:04:23.70,japanese,,0,0,0,,息をするのもやっとね。 Dialogue: 0,0:04:23.70,0:04:27.22,japanese,,0,0,0,,任せなさい。 俺が止めてやる。 Dialogue: 0,0:04:27.22,0:04:31.52,japanese,,0,0,0,,第三生門 開! Dialogue: 0,0:04:34.06,0:04:36.70,japanese,,0,0,0,,さぁ ついてこい! Dialogue: 0,0:04:36.70,0:04:39.20,japanese,,0,0,0,,うむ 行こう。\Nええ。 Dialogue: 0,0:04:51.88,0:04:55.18,japanese,,0,0,0,,(テンテン)ちょっと… 動かないでよ。\N(リー)すみません。 Dialogue: 0,0:04:55.18,0:04:58.39,japanese,,0,0,0,,でも じっとしていると\N息が詰まりそうで…。 Dialogue: 0,0:04:58.39,0:05:03.37,japanese,,0,0,0,,このまま砂に埋もれてしまうなら\Nいっそ表に飛び出したほうが…。 Dialogue: 0,0:05:03.37,0:05:05.53,japanese,,0,0,0,,(ネジ)待て。 Dialogue: 0,0:05:05.53,0:05:07.83,japanese,,0,0,0,,白眼! Dialogue: 0,0:05:17.72,0:05:20.17,japanese,,0,0,0,,抜けた! Dialogue: 0,0:05:20.17,0:05:24.38,japanese,,0,0,0,,あと小一時間もすれば\N砂嵐はおさまる。 Dialogue: 0,0:05:24.38,0:05:27.01,japanese,,0,0,0,,動くのは それからだ。 Dialogue: 0,0:05:27.01,0:05:29.42,japanese,,0,0,0,,わかりました。 Dialogue: 0,0:05:29.42,0:05:31.92,japanese,,0,0,0,,あと少しの辛抱ですね。 Dialogue: 0,0:05:47.52,0:05:51.26,japanese,,0,0,0,,風影様に現状報告を。 Dialogue: 0,0:05:51.26,0:05:53.26,japanese,,0,0,0,,よし 通れ。 Dialogue: 0,0:05:56.53,0:05:58.63,japanese,,0,0,0,,入ります。 Dialogue: 0,0:06:04.45,0:06:08.04,japanese,,0,0,0,,各班より\N砂嵐対策の報告が入っています。 Dialogue: 0,0:06:08.04,0:06:10.88,japanese,,0,0,0,,現在 受験者たちは ほぼ全員→ Dialogue: 0,0:06:10.88,0:06:12.98,japanese,,0,0,0,,シェルターに避難していると\N思われます。 Dialogue: 0,0:06:16.28,0:06:19.67,japanese,,0,0,0,,ん? 風影様? Dialogue: 0,0:06:19.67,0:06:21.72,japanese,,0,0,0,,何だ これは!? Dialogue: 0,0:06:21.72,0:06:23.72,japanese,,0,0,0,,どうした!? Dialogue: 0,0:06:26.12,0:06:29.12,japanese,,0,0,0,,お前たちの目は節穴か! Dialogue: 0,0:06:35.37,0:06:38.19,japanese,,0,0,0,,砂分身…。 Dialogue: 0,0:06:38.19,0:06:40.99,japanese,,0,0,0,,風影様は どこにおられる! Dialogue: 0,0:06:56.52,0:06:58.69,japanese,,0,0,0,,(マツリ)ありがとうございました。 Dialogue: 0,0:06:58.69,0:07:01.71,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)\N礼を言うなら 滝隠れのフウに。 Dialogue: 0,0:07:01.71,0:07:03.83,japanese,,0,0,0,,(マツリたち)はい。\N行け。 Dialogue: 0,0:07:03.83,0:07:07.08,japanese,,0,0,0,,二次試験も\Nじき再開されるだろう。 Dialogue: 0,0:07:07.08,0:07:09.08,japanese,,0,0,0,,(マツリ)はい。 Dialogue: 0,0:07:23.85,0:07:26.88,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:07:26.88,0:07:28.85,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)何? Dialogue: 0,0:07:28.85,0:07:31.06,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)敵? Dialogue: 0,0:07:31.06,0:07:33.04,japanese,,0,0,0,,いったいどこから? Dialogue: 0,0:07:33.04,0:07:36.18,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)コース選択を失敗したようです。 Dialogue: 0,0:07:36.18,0:07:38.88,japanese,,0,0,0,,ここからでは\N高台の様子がわかりませんね。 Dialogue: 0,0:07:38.88,0:07:43.87,japanese,,0,0,0,,何 この音 気持悪い。 Dialogue: 0,0:07:43.87,0:07:47.50,japanese,,0,0,0,,早くこのエリアから抜け出さなきゃ。 Dialogue: 0,0:07:47.50,0:07:50.22,japanese,,0,0,0,,ええ 警戒しながら進みますよ。 Dialogue: 0,0:07:50.22,0:07:59.02,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:07:59.02,0:08:01.35,japanese,,0,0,0,,《ホウイチ : 法力 影法師》 Dialogue: 0,0:08:01.35,0:08:03.90,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:08:03.90,0:08:06.69,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)\Nテンポが 変わった。 急ぎましょう。 Dialogue: 0,0:08:06.69,0:08:08.69,japanese,,0,0,0,,(マツリ)そうね。 Dialogue: 0,0:08:08.69,0:08:14.68,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:08:14.68,0:08:17.94,japanese,,0,0,0,,何!\Nえっ 影が。 Dialogue: 0,0:08:17.94,0:08:20.24,japanese,,0,0,0,,なんだ コイツら。 Dialogue: 0,0:08:26.41,0:08:30.05,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)うわ~っ!\N(ユカタ)キャーッ! Dialogue: 0,0:08:30.05,0:08:41.19,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:08:41.19,0:08:43.19,japanese,,0,0,0,,砂分身! Dialogue: 0,0:09:01.40,0:09:03.35,japanese,,0,0,0,,我愛羅様 これは? Dialogue: 0,0:09:03.35,0:09:06.07,japanese,,0,0,0,,コイツらの狙いは 俺だ。 Dialogue: 0,0:09:06.07,0:09:09.44,japanese,,0,0,0,,お前たちが関わり合う必要はない。 Dialogue: 0,0:09:09.44,0:09:11.51,japanese,,0,0,0,,風影様が危ないとき戦うのは→ Dialogue: 0,0:09:11.51,0:09:14.56,japanese,,0,0,0,,砂隠れの忍としての義務です。 Dialogue: 0,0:09:14.56,0:09:17.38,japanese,,0,0,0,,お前たちは二次試験に戻れ。 Dialogue: 0,0:09:17.38,0:09:20.88,japanese,,0,0,0,,それが砂隠れの忍としての義務だ。 Dialogue: 0,0:09:26.85,0:09:30.52,japanese,,0,0,0,,《ホウイチ : 法力封印術! Dialogue: 0,0:09:30.52,0:09:32.52,japanese,,0,0,0,,仙除離吸!》 Dialogue: 0,0:09:44.44,0:09:46.44,japanese,,0,0,0,,伏せろ! Dialogue: 0,0:10:02.86,0:10:05.43,japanese,,0,0,0,,ううっ…。 Dialogue: 0,0:10:05.43,0:10:08.93,japanese,,0,0,0,,《力が 抜けていく…》 Dialogue: 0,0:10:16.97,0:10:18.89,japanese,,0,0,0,,(マツリ)鎖を。 Dialogue: 0,0:10:18.89,0:10:20.87,japanese,,0,0,0,,鎖を引き抜くのよ! Dialogue: 0,0:10:20.87,0:10:22.89,japanese,,0,0,0,,(ユカタ/ミコシ)ああ! Dialogue: 0,0:10:22.89,0:10:25.53,japanese,,0,0,0,,(マツリたち)うわっ! Dialogue: 0,0:10:25.53,0:10:28.17,japanese,,0,0,0,,行け ここは俺ひとりで。 Dialogue: 0,0:10:28.17,0:10:31.22,japanese,,0,0,0,,でも…。\N風影として命令する。 Dialogue: 0,0:10:31.22,0:10:33.89,japanese,,0,0,0,,速やかに\Nお前たちは ここから離脱。 Dialogue: 0,0:10:33.89,0:10:37.19,japanese,,0,0,0,,このことは他言無用。 いいな? Dialogue: 0,0:10:48.90,0:10:51.36,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)ねぇ どうすればいいの? Dialogue: 0,0:10:51.36,0:10:54.04,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)そんなこと\N俺にだってわからない。 Dialogue: 0,0:10:54.04,0:10:57.43,japanese,,0,0,0,,中央塔の本部へ。\N助っ人を呼ぶの。 Dialogue: 0,0:10:57.43,0:11:00.51,japanese,,0,0,0,,でも 風影様は他言無用って。 Dialogue: 0,0:11:00.51,0:11:03.31,japanese,,0,0,0,,バカ! お命が危ないのよ! Dialogue: 0,0:11:07.86,0:11:10.37,japanese,,0,0,0,,《抵抗も そこまでだ。 Dialogue: 0,0:11:10.37,0:11:13.39,japanese,,0,0,0,,分福様から受け継ぎし封印術。 Dialogue: 0,0:11:13.39,0:11:16.85,japanese,,0,0,0,,これより\N守鶴を我愛羅から引き抜く!》 Dialogue: 0,0:11:16.85,0:11:18.85,japanese,,0,0,0,,ううっ…。 Dialogue: 0,0:11:41.20,0:11:44.27,japanese,,0,0,0,,ユカタ 大丈夫か? Dialogue: 0,0:11:44.27,0:11:47.02,japanese,,0,0,0,,もうダメ… 動けない。 Dialogue: 0,0:11:47.02,0:11:50.87,japanese,,0,0,0,,マツリ ユカタは動けそうにない。\Nどうする? Dialogue: 0,0:11:50.87,0:11:53.94,japanese,,0,0,0,,ミコシ ユカタのことは頼む。 Dialogue: 0,0:11:53.94,0:11:57.51,japanese,,0,0,0,,私が我愛羅様のことを\N本部にお知らせしてくる。 Dialogue: 0,0:11:57.51,0:12:02.12,japanese,,0,0,0,,しかし1人で…。\Nお願い 私は行く。 Dialogue: 0,0:12:02.12,0:12:04.92,japanese,,0,0,0,,マツリ…。 Dialogue: 0,0:12:14.28,0:12:18.28,japanese,,0,0,0,,♪♪(フウ)「100人の友ができるかな」 Dialogue: 0,0:12:23.29,0:12:25.86,japanese,,0,0,0,,(ヨウロウ)ったく あの気まぐれが! Dialogue: 0,0:12:25.86,0:12:29.39,japanese,,0,0,0,,(ケゴン)中忍試験を放棄して\Nどうするつもりだ? Dialogue: 0,0:12:29.39,0:12:32.23,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:13:04.25,0:13:07.55,japanese,,0,0,0,,ふぅ~。\Nやっと追いついた。 Dialogue: 0,0:13:07.55,0:13:09.57,japanese,,0,0,0,,(ケゴン/ヨウロウ)うわっ! Dialogue: 0,0:13:09.57,0:13:11.57,japanese,,0,0,0,,おい どこへ行くんだ フウ! Dialogue: 0,0:13:11.57,0:13:15.54,japanese,,0,0,0,,二次試験に戻るのか? Dialogue: 0,0:13:15.54,0:13:18.89,japanese,,0,0,0,,うぅ… やはり読めない。 Dialogue: 0,0:13:18.89,0:13:21.03,japanese,,0,0,0,,あっ!\N待て! Dialogue: 0,0:13:21.03,0:13:24.95,japanese,,0,0,0,,せっかくできた同胞が\N危ない目にあってるっす! Dialogue: 0,0:13:24.95,0:13:27.02,japanese,,0,0,0,,同胞? Dialogue: 0,0:13:27.02,0:13:31.62,japanese,,0,0,0,,お前まさか 助けに行くつもりか?\Nもちろんっす。 Dialogue: 0,0:13:33.89,0:13:36.24,japanese,,0,0,0,,戻ってこい フウ! Dialogue: 0,0:13:36.24,0:13:39.45,japanese,,0,0,0,,クソーッ!\Nこうなったら二次試験は諦める。 Dialogue: 0,0:13:39.45,0:13:42.55,japanese,,0,0,0,,アイツを無事に連れ戻せれば\Nそれでいい。 Dialogue: 0,0:13:45.25,0:13:47.35,japanese,,0,0,0,,あぁ…。 Dialogue: 0,0:13:56.06,0:13:58.52,japanese,,0,0,0,,ええい ここを通せ! Dialogue: 0,0:13:58.52,0:14:01.35,japanese,,0,0,0,,火影から 風影様への書状である。 Dialogue: 0,0:14:01.35,0:14:04.57,japanese,,0,0,0,,預かる!\Nそうはいかんのだ! Dialogue: 0,0:14:04.57,0:14:09.03,japanese,,0,0,0,,風影様に 直接お渡しする!\Nだから それはできんのだ。 Dialogue: 0,0:14:09.03,0:14:11.95,japanese,,0,0,0,,こちらにはおられぬ。 Dialogue: 0,0:14:11.95,0:14:13.95,japanese,,0,0,0,,こちらにも! Dialogue: 0,0:14:15.88,0:14:18.24,japanese,,0,0,0,,様子が変ね。\Nああ。 Dialogue: 0,0:14:18.24,0:14:22.62,japanese,,0,0,0,,風影様は ここにはいない…。\Nなんとな! Dialogue: 0,0:14:22.62,0:14:25.86,japanese,,0,0,0,,風影が… うぅ…。 Dialogue: 0,0:14:25.86,0:14:27.90,japanese,,0,0,0,,アハハハ…。 Dialogue: 0,0:14:27.90,0:14:40.86,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:14:40.86,0:14:47.06,japanese,,0,0,0,,うっ この鎖は…\Nチャクラが吸い取られていく…。 Dialogue: 0,0:15:20.21,0:15:24.65,japanese,,0,0,0,,《あれは!?\N間違いない 尾獣チャクラ。 Dialogue: 0,0:15:24.65,0:15:28.37,japanese,,0,0,0,,このままじゃ\N尾獣を抜かれて死んじゃうっす》 Dialogue: 0,0:15:28.37,0:15:30.77,japanese,,0,0,0,,《フウ…》 Dialogue: 0,0:15:30.77,0:15:34.23,japanese,,0,0,0,,来るな!\Nお前には関係ないことだ! Dialogue: 0,0:15:34.23,0:15:38.40,japanese,,0,0,0,,アッシにも関係あるっす! Dialogue: 0,0:15:38.40,0:15:41.25,japanese,,0,0,0,,わかってるっしょ?\Nアッシのこと。 Dialogue: 0,0:15:41.25,0:15:44.05,japanese,,0,0,0,,ああ お前も人柱力だな。 Dialogue: 0,0:15:44.05,0:15:47.42,japanese,,0,0,0,,だから\Nアンタの苦しみはわかるっすよ。 Dialogue: 0,0:15:47.42,0:15:52.60,japanese,,0,0,0,,苦しみを分かち合えるのが\N友だって教えてくれたっす。 Dialogue: 0,0:15:52.60,0:15:54.60,japanese,,0,0,0,,やめろ! Dialogue: 0,0:15:58.87,0:16:00.91,japanese,,0,0,0,,うっ! Dialogue: 0,0:16:00.91,0:16:02.91,japanese,,0,0,0,,あぁ…。 Dialogue: 0,0:16:02.91,0:16:06.21,japanese,,0,0,0,,力が吸い取られるっす。 Dialogue: 0,0:16:08.56,0:16:10.55,japanese,,0,0,0,,大丈夫か!? Dialogue: 0,0:16:10.55,0:16:13.18,japanese,,0,0,0,,《もう1人いたのか。 Dialogue: 0,0:16:13.18,0:16:16.57,japanese,,0,0,0,,おもしろい。 分福様でも→ Dialogue: 0,0:16:16.57,0:16:20.02,japanese,,0,0,0,,尾獣2体を一気に\N封印したことはあるまい。 Dialogue: 0,0:16:20.02,0:16:24.98,japanese,,0,0,0,,法力封印の威力を\N試すには絶好の機会》 Dialogue: 0,0:16:24.98,0:16:33.24,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:16:33.24,0:16:35.24,japanese,,0,0,0,,フウ 気をつけろ! Dialogue: 0,0:16:40.58,0:16:42.95,japanese,,0,0,0,,なっ!? Dialogue: 0,0:16:42.95,0:16:44.95,japanese,,0,0,0,,ああっ! Dialogue: 0,0:16:57.90,0:16:59.90,japanese,,0,0,0,,フウ! Dialogue: 0,0:16:59.90,0:17:05.37,japanese,,0,0,0,,くっ… ごめん。\Nアッシ 失敗したみたいっす。 Dialogue: 0,0:17:05.37,0:17:09.07,japanese,,0,0,0,,《法力 仙除離吸》 Dialogue: 0,0:17:09.07,0:17:13.38,japanese,,0,0,0,,♪♪(琵琶) Dialogue: 0,0:17:13.38,0:17:15.38,japanese,,0,0,0,,ああっ! Dialogue: 0,0:17:27.56,0:17:29.54,japanese,,0,0,0,,ゴホッ ゴホッ! Dialogue: 0,0:17:29.54,0:17:32.23,japanese,,0,0,0,,砂嵐が もう少し続いていたら→ Dialogue: 0,0:17:32.23,0:17:34.88,japanese,,0,0,0,,ここが私たちの\Nお墓になってたわよ。 Dialogue: 0,0:17:34.88,0:17:38.37,japanese,,0,0,0,,(リー)何が起こるか\Nわからないのが魔の砂漠です! Dialogue: 0,0:17:38.37,0:17:41.07,japanese,,0,0,0,,さっさと二次試験通過と\Nいきましょう! Dialogue: 0,0:17:41.07,0:17:45.46,japanese,,0,0,0,,そうね 中央塔は ここから\Nそう遠くないはずだし。 Dialogue: 0,0:17:45.46,0:17:47.46,japanese,,0,0,0,,さあ レッツゴーです! Dialogue: 0,0:17:49.40,0:17:52.55,japanese,,0,0,0,,どうかしましたか?\N何か忘れ物? Dialogue: 0,0:17:52.55,0:17:57.57,japanese,,0,0,0,,ああ 中央塔に行く前に\Nしなければならないことがある。 Dialogue: 0,0:17:57.57,0:18:02.06,japanese,,0,0,0,,そうですね 僕にも決着を\Nつけたい相手がいました。 Dialogue: 0,0:18:02.06,0:18:04.45,japanese,,0,0,0,,そういう方がいるんですね! Dialogue: 0,0:18:04.45,0:18:07.25,japanese,,0,0,0,,いや そういうことではない。 Dialogue: 0,0:18:10.85,0:18:12.92,japanese,,0,0,0,,それに何か問題が? Dialogue: 0,0:18:12.92,0:18:16.11,japanese,,0,0,0,,ちゃんと2本揃ってるし。 Dialogue: 0,0:18:16.11,0:18:19.21,japanese,,0,0,0,,実は…。 Dialogue: 0,0:18:25.53,0:18:27.52,japanese,,0,0,0,,(リー/テンテン)え~っ!? Dialogue: 0,0:18:27.52,0:18:30.52,japanese,,0,0,0,,2本とも天の書だ。\Nなぜなんです!? Dialogue: 0,0:18:30.52,0:18:34.86,japanese,,0,0,0,,なぜ そんな大事なことを\N今まで秘密にしていたんですか!? Dialogue: 0,0:18:34.86,0:18:37.53,japanese,,0,0,0,,別に秘密にしていたわけではない。 Dialogue: 0,0:18:37.53,0:18:41.20,japanese,,0,0,0,,ただ いろいろあって\N話すチャンスがなかっただけだ。 Dialogue: 0,0:18:41.20,0:18:44.57,japanese,,0,0,0,,それって\N何の言い訳にもなってないし。 Dialogue: 0,0:18:44.57,0:18:46.85,japanese,,0,0,0,,こうなったら 気をとりなおして→ Dialogue: 0,0:18:46.85,0:18:50.11,japanese,,0,0,0,,地の書の巻き物を\N手に入れるしかありませんね。 Dialogue: 0,0:18:50.11,0:18:52.11,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:18:57.21,0:18:59.21,japanese,,0,0,0,,白眼! Dialogue: 0,0:19:12.06,0:19:14.21,japanese,,0,0,0,,あっちだ。 Dialogue: 0,0:19:14.21,0:19:18.21,japanese,,0,0,0,,ちょっと待ってください!\Nったくもう! Dialogue: 0,0:19:27.91,0:19:31.53,japanese,,0,0,0,,えっ え~!? あんな\N疲れきったような人から→ Dialogue: 0,0:19:31.53,0:19:33.73,japanese,,0,0,0,,巻き物を奪うつもりですか? Dialogue: 0,0:19:33.73,0:19:37.10,japanese,,0,0,0,,そんな卑怯者がやるようなことは\N断じてできません! Dialogue: 0,0:19:37.10,0:19:39.02,japanese,,0,0,0,,早とちりするな! Dialogue: 0,0:19:39.02,0:19:41.23,japanese,,0,0,0,,行き倒れを\N放ってはおけないだろう。 Dialogue: 0,0:19:41.23,0:19:45.71,japanese,,0,0,0,,そうね! 大体 ネジが そんな\N酷いことするわけないでしょ。 Dialogue: 0,0:19:45.71,0:19:50.21,japanese,,0,0,0,,アハハ… 当然 そんなふうには\N思っていませんが。 Dialogue: 0,0:19:54.07,0:19:56.92,japanese,,0,0,0,,(ネジ)どうした? 何かあったのか? Dialogue: 0,0:19:56.92,0:20:02.91,japanese,,0,0,0,,風影様が… 我愛羅様が\N何者かに襲われているんです。 Dialogue: 0,0:20:02.91,0:20:06.03,japanese,,0,0,0,,我愛羅が? Dialogue: 0,0:20:56.28,0:20:59.28,japanese,,0,0,0,,《あと少しだ》 Dialogue: 0,0:22:38.01,0:22:42.39,japanese,,0,0,0,,今回 オープニングを飾るのは\N小林幸子さんです。 Dialogue: 0,0:22:42.39,0:22:44.75,japanese,,0,0,0,,モクハチは もとより→ Dialogue: 0,0:22:44.75,0:22:48.75,japanese,,0,0,0,,テレビでは初めて披露する\N特別のステージです。 Dialogue: 0,0:01:30.38,0:01:35.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Targeted Tailed Beast{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:01:41.88,0:01:44.80,english,,0000,0000,0000,,So this is the legendary sandstorm\Nof the Land of Wind! Dialogue: 0,0:01:45.47,0:01:48.22,english,,0000,0000,0000,,I'd heard rumors,\Nbut this is mind-blowing! Dialogue: 0,0:01:48.59,0:01:50.80,english,,0000,0000,0000,,Postponing the Second Exam\Nwas wise. Dialogue: 0,0:01:50.88,0:01:53.93,english,,0000,0000,0000,,Yes, one careless move\Nand you're dead. Dialogue: 0,0:01:58.84,0:02:00.55,english,,0000,0000,0000,,Are you from the Hidden Leaf? Dialogue: 0,0:02:01.47,0:02:04.93,english,,0000,0000,0000,,We have a letter from Lady Hokage\Nto Lord Kazekage. Dialogue: 0,0:02:05.38,0:02:06.80,english,,0000,0000,0000,,It's very urgent. Dialogue: 0,0:02:07.26,0:02:08.68,english,,0000,0000,0000,,We'll deliver it to him. Dialogue: 0,0:02:09.34,0:02:12.97,english,,0000,0000,0000,,Our instructions are\Nto deliver it to him in person. Dialogue: 0,0:02:13.63,0:02:14.93,english,,0000,0000,0000,,Will you please let us through? Dialogue: 0,0:02:15.38,0:02:16.26,english,,0000,0000,0000,,No. Dialogue: 0,0:02:16.63,0:02:19.38,english,,0000,0000,0000,,The Second Exam is under\Nthe Sand's jurisdiction. Dialogue: 0,0:02:19.84,0:02:21.80,english,,0000,0000,0000,,That's unfortunate. Dialogue: 0,0:02:21.84,0:02:25.80,english,,0000,0000,0000,,Well, since they won't let us through,\Nshould we return to the Leaf Village? Dialogue: 0,0:02:25.93,0:02:27.93,english,,0000,0000,0000,,Yeah, I guess we should. Dialogue: 0,0:02:28.84,0:02:30.51,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's really bad acting, you two.{\i0} Dialogue: 0,0:02:34.84,0:02:36.51,english,,0000,0000,0000,,Well, so long! Dialogue: 0,0:02:36.59,0:02:37.34,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:02:38.05,0:02:39.30,english,,0000,0000,0000,,Don't let them get away! Dialogue: 0,0:02:55.97,0:02:57.18,english,,0000,0000,0000,,I can't take it anymore! Dialogue: 0,0:02:57.59,0:02:58.93,english,,0000,0000,0000,,Hang in there! Dialogue: 0,0:02:58.97,0:03:01.18,english,,0000,0000,0000,,Do you want to rot in the desert?! Dialogue: 0,0:03:01.72,0:03:02.97,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:03:14.47,0:03:15.93,english,,0000,0000,0000,,Don't get flustered! Dialogue: 0,0:03:21.26,0:03:24.84,english,,0000,0000,0000,,I'm Kankuro,\Na Hidden Sand proctor. Dialogue: 0,0:03:24.88,0:03:27.01,english,,0000,0000,0000,,I'm going to get you out of here. Dialogue: 0,0:03:27.26,0:03:30.76,english,,0000,0000,0000,,You came personally\Nto rescue us, Sir Kankuro?! Dialogue: 0,0:03:31.30,0:03:32.59,english,,0000,0000,0000,,Follow me! Dialogue: 0,0:03:32.97,0:03:34.88,english,,0000,0000,0000,,I'll take to you the shelter. Dialogue: 0,0:03:35.05,0:03:35.97,english,,0000,0000,0000,,– Yes, sir!\N– Yes, sir! Dialogue: 0,0:03:47.80,0:03:49.93,english,,0000,0000,0000,,I can't walk…any further. Dialogue: 0,0:03:55.55,0:03:56.80,english,,0000,0000,0000,,Listen to me! Dialogue: 0,0:03:56.84,0:03:59.43,english,,0000,0000,0000,,Think of this as part of\Nthe Second Exam and get through it! Dialogue: 0,0:03:59.88,0:04:01.34,english,,0000,0000,0000,,Lady Proctor! Dialogue: 0,0:04:01.63,0:04:04.97,english,,0000,0000,0000,,If you end up whining\Nover a mere sandstorm, Dialogue: 0,0:04:05.01,0:04:08.13,english,,0000,0000,0000,,you'll never make it\Nas a Sand chunin! Dialogue: 0,0:04:15.34,0:04:18.01,english,,0000,0000,0000,,Talk about exceeding\None's expectations… Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:21.43,english,,0000,0000,0000,,I've never seen\Na sandstorm this massive. Dialogue: 0,0:04:21.51,0:04:23.47,english,,0000,0000,0000,,I can barely breathe… Dialogue: 0,0:04:24.01,0:04:26.88,english,,0000,0000,0000,,Leave it to me! I'll stop it. Dialogue: 0,0:04:27.01,0:04:30.93,english,,0000,0000,0000,,Third Gate, Gate of Life…Open! Dialogue: 0,0:04:34.05,0:04:35.51,english,,0000,0000,0000,,All right, follow me! Dialogue: 0,0:04:36.80,0:04:38.22,english,,0000,0000,0000,,Okay, let's go. Dialogue: 0,0:04:38.26,0:04:39.01,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:04:52.09,0:04:54.38,english,,0000,0000,0000,,Hey, stop moving around! Dialogue: 0,0:04:54.43,0:04:58.34,english,,0000,0000,0000,,Sorry! But staying still is so stifling… Dialogue: 0,0:04:59.01,0:05:01.63,english,,0000,0000,0000,,Instead of getting buried\Nby the sand like this, Dialogue: 0,0:05:01.68,0:05:03.34,english,,0000,0000,0000,,maybe we should make\Na run for it… Dialogue: 0,0:05:03.38,0:05:04.18,english,,0000,0000,0000,,Wait… Dialogue: 0,0:05:06.30,0:05:07.18,english,,0000,0000,0000,,Byakugan! Dialogue: 0,0:05:17.80,0:05:19.01,english,,0000,0000,0000,,I broke through! Dialogue: 0,0:05:21.09,0:05:23.80,english,,0000,0000,0000,,The sandstorm should subside\Nin about an hour. Dialogue: 0,0:05:24.80,0:05:26.05,english,,0000,0000,0000,,That's when we'll move. Dialogue: 0,0:05:28.26,0:05:29.68,english,,0000,0000,0000,,I understand. Dialogue: 0,0:05:29.72,0:05:31.80,english,,0000,0000,0000,,We just have to endure\Na little bit more. Dialogue: 0,0:05:48.22,0:05:50.93,english,,0000,0000,0000,,I have a report on the situation\Nfor Lord Kazekage. Dialogue: 0,0:05:51.51,0:05:52.88,english,,0000,0000,0000,,You may enter. Dialogue: 0,0:05:56.93,0:05:57.97,english,,0000,0000,0000,,Excuse me, my lord. Dialogue: 0,0:06:04.34,0:06:07.72,english,,0000,0000,0000,,We've received status reports\Non the sandstorm from the teams. Dialogue: 0,0:06:08.26,0:06:12.84,english,,0000,0000,0000,,Nearly all exam participants have\Nbeen evacuated to the shelter. Dialogue: 0,0:06:17.68,0:06:18.88,english,,0000,0000,0000,,Lord Kazekage? Dialogue: 0,0:06:19.72,0:06:20.80,english,,0000,0000,0000,,What is this?! Dialogue: 0,0:06:21.72,0:06:22.63,english,,0000,0000,0000,,What's wrong?! Dialogue: 0,0:06:26.34,0:06:28.38,english,,0000,0000,0000,,Are you men blind?! Dialogue: 0,0:06:35.59,0:06:36.97,english,,0000,0000,0000,,A-A Sand Clone! Dialogue: 0,0:06:38.22,0:06:41.22,english,,0000,0000,0000,,Where is Lord Kazekage?! Dialogue: 0,0:06:56.88,0:06:58.47,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much! Dialogue: 0,0:06:58.72,0:07:00.05,english,,0000,0000,0000,,If you thank anyone, Dialogue: 0,0:07:00.09,0:07:01.84,english,,0000,0000,0000,,it should be Foo of\Nthe Hidden Waterfall… Dialogue: 0,0:07:01.84,0:07:03.22,english,,0000,0000,0000,,– Y-Yes!\N– Y-Yes! Dialogue: 0,0:07:03.26,0:07:04.09,english,,0000,0000,0000,,Now go! Dialogue: 0,0:07:04.13,0:07:06.68,english,,0000,0000,0000,,The Second Exam will\Nprobably resume shortly. Dialogue: 0,0:07:06.80,0:07:07.59,english,,0000,0000,0000,,Y-Yes! Dialogue: 0,0:07:26.72,0:07:27.93,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:07:29.13,0:07:30.01,english,,0000,0000,0000,,An enemy?! Dialogue: 0,0:07:31.01,0:07:32.76,english,,0000,0000,0000,,Where's it coming from…? Dialogue: 0,0:07:33.84,0:07:36.05,english,,0000,0000,0000,,We chose the wrong route. Dialogue: 0,0:07:36.47,0:07:38.97,english,,0000,0000,0000,,We can't see what's happening\Non higher ground from here. Dialogue: 0,0:07:40.51,0:07:43.93,english,,0000,0000,0000,,That sound gives me the creeps. Dialogue: 0,0:07:44.55,0:07:46.88,english,,0000,0000,0000,,We should high tail it out of here. Dialogue: 0,0:07:47.22,0:07:49.84,english,,0000,0000,0000,,Yeah, but let's proceed\Nwith caution. Dialogue: 0,0:07:59.09,0:08:01.05,english,,0000,0000,0000,,Power of Dharma: Silhouette. Dialogue: 0,0:08:04.01,0:08:06.43,english,,0000,0000,0000,,The tempo's changed.\NLet's hurry. Dialogue: 0,0:08:07.01,0:08:07.88,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:08:14.88,0:08:15.97,english,,0000,0000,0000,,What is this? Dialogue: 0,0:08:16.01,0:08:17.63,english,,0000,0000,0000,,Huh?! The shadows…! Dialogue: 0,0:08:19.01,0:08:20.34,english,,0000,0000,0000,,What are these things? Dialogue: 0,0:08:41.09,0:08:42.80,english,,0000,0000,0000,,Sand Clone! Dialogue: 0,0:09:01.59,0:09:03.59,english,,0000,0000,0000,,Lord Gaara, what's going on?! Dialogue: 0,0:09:03.97,0:09:06.01,english,,0000,0000,0000,,Their target is me. Dialogue: 0,0:09:06.30,0:09:08.80,english,,0000,0000,0000,,There's no need for you\Nto get involved. Dialogue: 0,0:09:09.55,0:09:14.05,english,,0000,0000,0000,,It's our duty as Sand Shinobi to fight\Nwhen our Kazekage is threatened! Dialogue: 0,0:09:14.80,0:09:16.97,english,,0000,0000,0000,,Return to the Second Exam. Dialogue: 0,0:09:17.63,0:09:20.47,english,,0000,0000,0000,,That is your duty as Sand Shinobi! Dialogue: 0,0:09:27.01,0:09:28.93,english,,0000,0000,0000,,Dharma Sealing Jutsu: Dialogue: 0,0:09:30.30,0:09:32.09,english,,0000,0000,0000,,Sen no Rikyu! Dialogue: 0,0:09:44.22,0:09:45.26,english,,0000,0000,0000,,Get down! Dialogue: 0,0:10:05.13,0:10:07.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm losing…my power…{\i0} Dialogue: 0,0:10:16.80,0:10:17.93,english,,0000,0000,0000,,The chain! Dialogue: 0,0:10:18.93,0:10:20.72,english,,0000,0000,0000,,Let's pull out the chain! Dialogue: 0,0:10:20.88,0:10:22.13,english,,0000,0000,0000,,– R-Right!\N– R-Right! Dialogue: 0,0:10:25.88,0:10:28.05,english,,0000,0000,0000,,Go! I can do this alone… Dialogue: 0,0:10:28.09,0:10:28.88,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:10:28.93,0:10:33.72,english,,0000,0000,0000,,I order you as the Kazekage\Nto withdraw immediately! Dialogue: 0,0:10:34.01,0:10:36.68,english,,0000,0000,0000,,And not a word of this\Nto anyone, understood? Dialogue: 0,0:10:48.93,0:10:51.01,english,,0000,0000,0000,,W-What'll we do? Dialogue: 0,0:10:51.18,0:10:53.55,english,,0000,0000,0000,,How should I know?! Dialogue: 0,0:10:53.93,0:10:57.01,english,,0000,0000,0000,,Let's go to the central tower\Nand get help! Dialogue: 0,0:10:57.13,0:11:00.05,english,,0000,0000,0000,,But…Lord Kazekage swore us\Nto secrecy! Dialogue: 0,0:11:00.30,0:11:02.88,english,,0000,0000,0000,,You fool! His life is in danger! Dialogue: 0,0:11:07.84,0:11:09.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Resistance is useless.{\i0} Dialogue: 0,0:11:09.93,0:11:13.05,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is the sealing jutsu passed on{\i0}\N{\i1}to me by Priest Bunpuku!{\i0} Dialogue: 0,0:11:13.13,0:11:16.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Now, I can extract Shukaku{\i0}\N{\i1}from Gaara.{\i0} Dialogue: 0,0:11:41.22,0:11:43.05,english,,0000,0000,0000,,Yukata! Are you all right? Dialogue: 0,0:11:44.13,0:11:47.01,english,,0000,0000,0000,,I-I…can't move anymore. Dialogue: 0,0:11:47.26,0:11:49.97,english,,0000,0000,0000,,Matsuri! Yukata can't go on! Dialogue: 0,0:11:50.01,0:11:51.09,english,,0000,0000,0000,,What do we do? Dialogue: 0,0:11:51.09,0:11:53.72,english,,0000,0000,0000,,Mikoshi, take care of Yukata! Dialogue: 0,0:11:54.13,0:11:57.84,english,,0000,0000,0000,,I'm going to inform headquarters\Nabout Lord Gaara! Dialogue: 0,0:11:58.01,0:11:59.09,english,,0000,0000,0000,,But, by yourself?! Dialogue: 0,0:11:59.13,0:12:01.30,english,,0000,0000,0000,,Watch Yukata! I'm going! Dialogue: 0,0:12:02.97,0:12:04.09,english,,0000,0000,0000,,Matsuri… Dialogue: 0,0:12:14.34,0:12:18.18,english,,0000,0000,0000,,I wonder if I'm going to make\Na hundred friends...? Dialogue: 0,0:12:23.88,0:12:25.97,english,,0000,0000,0000,,She is so impulsive! Dialogue: 0,0:12:26.01,0:12:29.01,english,,0000,0000,0000,,She's abandoning the Chunin Exams?\NWhat is she up to?! Dialogue: 0,0:13:04.59,0:13:05.68,english,,0000,0000,0000,,Foo… Dialogue: 0,0:13:05.72,0:13:07.18,english,,0000,0000,0000,,We finally caught up… Dialogue: 0,0:13:09.55,0:13:11.55,english,,0000,0000,0000,,Where are you going, Foo?! Dialogue: 0,0:13:11.80,0:13:13.68,english,,0000,0000,0000,,Are you going back\Nfor the Second Exam? Dialogue: 0,0:13:15.84,0:13:18.18,english,,0000,0000,0000,,I just can't figure her out! Dialogue: 0,0:13:19.30,0:13:20.63,english,,0000,0000,0000,,– Hey!\N– Wait! Dialogue: 0,0:13:21.55,0:13:24.93,english,,0000,0000,0000,,The friend I just made\Nis in trouble! Dialogue: 0,0:13:25.93,0:13:27.01,english,,0000,0000,0000,,Friend? Dialogue: 0,0:13:27.05,0:13:29.63,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me\Nyou're going to help?! Dialogue: 0,0:13:29.76,0:13:31.18,english,,0000,0000,0000,,Of course! Dialogue: 0,0:13:34.30,0:13:36.22,english,,0000,0000,0000,,Come back, Foo! Dialogue: 0,0:13:36.22,0:13:37.55,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:13:37.59,0:13:39.63,english,,0000,0000,0000,,Never mind\Nthe Second Exam already! Dialogue: 0,0:13:39.68,0:13:41.93,english,,0000,0000,0000,,We just have to\Nget her back safely! Dialogue: 0,0:13:45.30,0:13:46.80,english,,0000,0000,0000,,Y-Yeah… Dialogue: 0,0:13:56.26,0:13:58.18,english,,0000,0000,0000,,Hey! Let us pass! Dialogue: 0,0:13:58.72,0:14:01.55,english,,0000,0000,0000,,We have a letter for Lord Kazekage\Nfrom Lady Hokage! Dialogue: 0,0:14:01.88,0:14:02.93,english,,0000,0000,0000,,We'll take it! Dialogue: 0,0:14:02.97,0:14:04.63,english,,0000,0000,0000,,That won't do! Dialogue: 0,0:14:04.68,0:14:07.05,english,,0000,0000,0000,,We must deliver it\Ndirectly to Lord Kazekage. Dialogue: 0,0:14:07.05,0:14:09.13,english,,0000,0000,0000,,I explained that's not possible! Dialogue: 0,0:14:09.13,0:14:10.30,english,,0000,0000,0000,,He's not here! Dialogue: 0,0:14:12.26,0:14:13.26,english,,0000,0000,0000,,Not here either! Dialogue: 0,0:14:15.93,0:14:17.30,english,,0000,0000,0000,,Something's up. Dialogue: 0,0:14:17.47,0:14:20.30,english,,0000,0000,0000,,Yeah… The Kazekage isn't here. Dialogue: 0,0:14:20.34,0:14:23.88,english,,0000,0000,0000,,What in the world?!\NThe Kazekage....? Dialogue: 0,0:14:41.59,0:14:43.43,english,,0000,0000,0000,,This chain… Dialogue: 0,0:14:44.63,0:14:47.22,english,,0000,0000,0000,,is extracting my chakra… Dialogue: 0,0:15:20.26,0:15:21.18,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That's...!{\i0} Dialogue: 0,0:15:21.59,0:15:24.18,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There's no mistake.{\i0}\N{\i1}That's Tailed Beast chakra!{\i0} Dialogue: 0,0:15:24.72,0:15:27.88,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If left alone, his Tailed Beast{\i0}\N{\i1}will be extracted…and he'll die!{\i0} Dialogue: 0,0:15:29.51,0:15:30.59,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Foo!{\i0} Dialogue: 0,0:15:31.13,0:15:34.01,english,,0000,0000,0000,,Stay away!\NThis has nothing to do with you. Dialogue: 0,0:15:34.26,0:15:36.38,english,,0000,0000,0000,,It does have something\Nto do with me! Dialogue: 0,0:15:38.51,0:15:40.80,english,,0000,0000,0000,,You know about me…don't you? Dialogue: 0,0:15:41.09,0:15:43.76,english,,0000,0000,0000,,Yes. You're a Jinchuriki too. Dialogue: 0,0:15:44.05,0:15:47.22,english,,0000,0000,0000,,That's why I can\Nfeel your pain too. Dialogue: 0,0:15:47.47,0:15:51.43,english,,0000,0000,0000,,And you taught me that friends\Nunderstand each other's pain. Dialogue: 0,0:15:52.80,0:15:54.30,english,,0000,0000,0000,,Stop it…! Dialogue: 0,0:16:03.26,0:16:06.26,english,,0000,0000,0000,,It's sucking out my power… Dialogue: 0,0:16:09.13,0:16:10.30,english,,0000,0000,0000,,Are you all right?! Dialogue: 0,0:16:11.59,0:16:13.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So there's another one…{\i0} Dialogue: 0,0:16:13.80,0:16:15.09,english,,0000,0000,0000,,{\i1}How interesting…{\i0} Dialogue: 0,0:16:15.13,0:16:19.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Not even Lord Bunpuku ever{\i0}\N{\i1}sealed two Tailed Beasts at once.{\i0} Dialogue: 0,0:16:20.72,0:16:24.55,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This is the perfect opportunity to test{\i0}\N{\i1}the power of the Dharma Seal.{\i0} Dialogue: 0,0:16:33.63,0:16:35.09,english,,0000,0000,0000,,Foo! Be careful! Dialogue: 0,0:16:59.26,0:17:00.22,english,,0000,0000,0000,,Foo! Dialogue: 0,0:17:00.72,0:17:01.93,english,,0000,0000,0000,,I-I'm sorry… Dialogue: 0,0:17:02.34,0:17:05.13,english,,0000,0000,0000,,I think I failed… Dialogue: 0,0:17:06.13,0:17:09.18,english,,0000,0000,0000,,Dharma Sealing Jutsu:\NSen no Rikyu! Dialogue: 0,0:17:29.80,0:17:32.38,english,,0000,0000,0000,,If the sandstorm continued\Nany longer, Dialogue: 0,0:17:32.43,0:17:35.09,english,,0000,0000,0000,,this would have\Nbecome our grave. Dialogue: 0,0:17:35.09,0:17:37.26,english,,0000,0000,0000,,You never know\Nwhat will happen next. Dialogue: 0,0:17:37.30,0:17:38.72,english,,0000,0000,0000,,That's the Demon Desert! Dialogue: 0,0:17:38.76,0:17:41.22,english,,0000,0000,0000,,Let's get this Second Exam\Nover with. Dialogue: 0,0:17:41.38,0:17:45.38,english,,0000,0000,0000,,Right! The central tower\Nisn't far from here. Dialogue: 0,0:17:45.76,0:17:47.55,english,,0000,0000,0000,,All right! Let's go! Dialogue: 0,0:17:49.09,0:17:50.97,english,,0000,0000,0000,,What's the matter? Dialogue: 0,0:17:51.01,0:17:52.59,english,,0000,0000,0000,,Did you forget something? Dialogue: 0,0:17:53.22,0:17:54.05,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:17:54.05,0:17:57.63,english,,0000,0000,0000,,There's something we need to do\Nbefore we head for the central tower. Dialogue: 0,0:17:58.18,0:17:59.51,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:17:59.55,0:18:02.18,english,,0000,0000,0000,,There's someone I want\Nto settle things with too. Dialogue: 0,0:18:02.22,0:18:04.05,english,,0000,0000,0000,,Do you have someone\Nlike that too? Dialogue: 0,0:18:04.80,0:18:07.05,english,,0000,0000,0000,,No, it's nothing like that. Dialogue: 0,0:18:11.55,0:18:13.26,english,,0000,0000,0000,,Is there something\Nthe matter with them? Dialogue: 0,0:18:13.30,0:18:15.47,english,,0000,0000,0000,,We have two scrolls. Dialogue: 0,0:18:17.88,0:18:19.09,english,,0000,0000,0000,,Actually… Dialogue: 0,0:18:25.09,0:18:27.22,english,,0000,0000,0000,,– What?!\N– What?! Dialogue: 0,0:18:27.47,0:18:29.34,english,,0000,0000,0000,,They're both "Heaven" scrolls. Dialogue: 0,0:18:29.38,0:18:30.84,english,,0000,0000,0000,,How could you?! Dialogue: 0,0:18:31.05,0:18:34.18,english,,0000,0000,0000,,Why did you keep something\Nso important a secret?! Dialogue: 0,0:18:34.93,0:18:37.18,english,,0000,0000,0000,,I didn't intend to\Nkeep it a secret. Dialogue: 0,0:18:37.88,0:18:41.09,english,,0000,0000,0000,,It's just that things happened and\NI didn't have a chance to tell you. Dialogue: 0,0:18:41.26,0:18:44.13,english,,0000,0000,0000,,That's a really bad excuse… Dialogue: 0,0:18:45.01,0:18:49.68,english,,0000,0000,0000,,Well, we'll just have to recoup\Nand obtain an "Earth" scroll somehow. Dialogue: 0,0:18:57.13,0:18:58.55,english,,0000,0000,0000,,Byakugan! Dialogue: 0,0:19:13.05,0:19:14.22,english,,0000,0000,0000,,Over that way! Dialogue: 0,0:19:14.26,0:19:15.72,english,,0000,0000,0000,,Please wait! Dialogue: 0,0:19:16.09,0:19:17.55,english,,0000,0000,0000,,Oh, come on! Dialogue: 0,0:19:28.26,0:19:30.93,english,,0000,0000,0000,,H-Hey! You're going to take\Na scroll from someone Dialogue: 0,0:19:30.97,0:19:33.51,english,,0000,0000,0000,,who's ready to drop\Nfrom exhaustion?! Dialogue: 0,0:19:34.01,0:19:36.93,english,,0000,0000,0000,,We can't do something\Nso cowardly! Dialogue: 0,0:19:37.05,0:19:38.63,english,,0000,0000,0000,,Don't jump to conclusions! Dialogue: 0,0:19:38.68,0:19:40.88,english,,0000,0000,0000,,We can't ignore someone\Nin distress. Dialogue: 0,0:19:41.13,0:19:42.05,english,,0000,0000,0000,,That's right! Dialogue: 0,0:19:42.05,0:19:45.55,english,,0000,0000,0000,,Neji would never stoop\Nto such a dirty trick. Dialogue: 0,0:19:46.88,0:19:49.88,english,,0000,0000,0000,,Of course not! The thought\Nnever crossed my mind… Dialogue: 0,0:19:54.55,0:19:56.68,english,,0000,0000,0000,,Did something happen? Dialogue: 0,0:19:57.76,0:19:59.38,english,,0000,0000,0000,,It's Lord Kazekage! Dialogue: 0,0:19:59.43,0:20:02.80,english,,0000,0000,0000,,Someone is attacking Lord Gaara! Dialogue: 0,0:20:03.68,0:20:04.88,english,,0000,0000,0000,,Gaara?! Dialogue: 0,0:20:57.01,0:20:58.38,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Just a little longer.{\i0} Dialogue: 0,0:22:37.64,0:22:39.64,english,,0000,0000,0000,,No one will come to help us.\N\N Dialogue: 0,0:22:40.03,0:22:42.16,english,,0000,0000,0000,,Negative thoughts aren't good!\N\N Dialogue: 0,0:22:42.39,0:22:43.33,english,,0000,0000,0000,,No matter how long\Nwe wait,\N\N Dialogue: 0,0:22:43.33,0:22:45.32,english,,0000,0000,0000,,reinforcements from\Nthe Sand won't come!\N\N Dialogue: 0,0:22:45.32,0:22:47.97,english,,0000,0000,0000,,Again with those\Nnegative thoughts!\N\N Dialogue: 0,0:22:48.22,0:22:50.30,english,,0000,0000,0000,,Would you still say that\Nif you knew\N\N Dialogue: 0,0:22:50.36,0:22:52.91,english,,0000,0000,0000,,that the one attacking us\Nis from the Sand?\N\N Dialogue: 0,0:22:52.94,0:22:54.13,english,,0000,0000,0000,,Are you serious?!\N\N Dialogue: 0,0:22:54.70,0:22:58.51,english,,0000,0000,0000,,Next time on Naru