[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:36.74,0:01:39.05,japanese,,0,0,0,,北ルート内には おられません。 Dialogue: 0,0:01:39.05,0:01:41.57,japanese,,0,0,0,,南ルート 西ルートにも。 Dialogue: 0,0:01:41.57,0:01:44.06,japanese,,0,0,0,,いったい我愛羅様は どこへ? Dialogue: 0,0:01:46.06,0:01:48.07,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)大砂嵐は去ったようだな。 Dialogue: 0,0:01:48.07,0:01:50.05,japanese,,0,0,0,,我愛羅様! Dialogue: 0,0:01:50.05,0:01:52.21,japanese,,0,0,0,,何を騒いでいる。 Dialogue: 0,0:01:52.21,0:01:55.67,japanese,,0,0,0,,速やかに\N二次試験を再開するのだ。 Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:57.62,japanese,,0,0,0,,は… はい! Dialogue: 0,0:01:57.62,0:01:59.62,japanese,,0,0,0,,二次試験の再開準備を急げ。 Dialogue: 0,0:02:11.76,0:02:15.40,japanese,,0,0,0,,《フギ : ホウイチからの連絡が\N途絶えて久しい。 Dialogue: 0,0:02:15.40,0:02:17.48,japanese,,0,0,0,,失敗だったのか?》 Dialogue: 0,0:02:31.84,0:02:33.84,japanese,,0,0,0,,我愛羅様。 Dialogue: 0,0:02:38.17,0:02:42.47,japanese,,0,0,0,,フギ 一度ゆっくり話がしたかった。 Dialogue: 0,0:02:45.25,0:02:49.21,japanese,,0,0,0,,して… 私にお話とは? Dialogue: 0,0:02:49.21,0:02:55.94,japanese,,0,0,0,,俺は お前を砂隠れの大事な\N同胞の1人だと考えている。 Dialogue: 0,0:02:55.94,0:02:58.39,japanese,,0,0,0,,むろん 今でもな。 Dialogue: 0,0:02:58.39,0:03:01.13,japanese,,0,0,0,,恐れ入ります。 Dialogue: 0,0:03:01.13,0:03:05.82,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)かつて 俺にとって\N同胞とか友とかいう言葉は→ Dialogue: 0,0:03:05.82,0:03:10.00,japanese,,0,0,0,,何の意味も持たない\N単なる単語にすぎなかった。 Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:14.12,japanese,,0,0,0,,生まれてから長い間\N言葉としては知っていても→ Dialogue: 0,0:03:14.12,0:03:16.83,japanese,,0,0,0,,実際には存在しないものだった。 Dialogue: 0,0:03:16.83,0:03:21.97,japanese,,0,0,0,,(フギ)ほう いつ その真の意味を\Nお知りになられたのです? Dialogue: 0,0:03:21.97,0:03:26.00,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)崩すために入り込んだ\N木ノ葉の里で→ Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:29.69,japanese,,0,0,0,,初めて友と言える人間と出会った。 Dialogue: 0,0:03:29.69,0:03:34.79,japanese,,0,0,0,,皮肉にも それは敵であるはずの\N木ノ葉の人間だった。 Dialogue: 0,0:03:39.31,0:03:43.28,japanese,,0,0,0,,ソイツは俺と同じ境遇でありながら→ Dialogue: 0,0:03:43.28,0:03:47.00,japanese,,0,0,0,,他人の痛みを\N自分のものとして感じ→ Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:49.88,japanese,,0,0,0,,ともに喜び ともに泣き→ Dialogue: 0,0:03:49.88,0:03:54.34,japanese,,0,0,0,,俺は その男と出会って\N気づかされた。 Dialogue: 0,0:03:54.34,0:03:59.33,japanese,,0,0,0,,友という言葉の大切さ。\N重さを知ることができた。 Dialogue: 0,0:03:59.33,0:04:01.68,japanese,,0,0,0,,そして アイツのように→ Dialogue: 0,0:04:01.68,0:04:06.16,japanese,,0,0,0,,誰かに必要とされる人間に\Nなりたいと思うようになった。 Dialogue: 0,0:04:06.16,0:04:11.72,japanese,,0,0,0,,我愛羅様は 今までも\Nそして これからも→ Dialogue: 0,0:04:11.72,0:04:15.36,japanese,,0,0,0,,砂隠れの里には なくてはならない\Nお方でございます。 Dialogue: 0,0:04:15.36,0:04:20.67,japanese,,0,0,0,,今まで 俺は 恐るべき\N兵器として必要とされてきた。 Dialogue: 0,0:04:20.67,0:04:26.23,japanese,,0,0,0,,それは 砂隠れの民にも 恐怖を\N与え続けてきたことを意味する。 Dialogue: 0,0:04:26.23,0:04:29.41,japanese,,0,0,0,,そのような!\Nわかっている。 Dialogue: 0,0:04:29.41,0:04:32.41,japanese,,0,0,0,,そうでなければ 父様から→ Dialogue: 0,0:04:32.41,0:04:36.05,japanese,,0,0,0,,六度も命を狙われることは\Nなかっただろう。 Dialogue: 0,0:04:36.05,0:04:39.96,japanese,,0,0,0,,風影への推挙を受けたとき→ Dialogue: 0,0:04:39.96,0:04:43.73,japanese,,0,0,0,,里の中に根強い反対が\Nあったことも知っている。 Dialogue: 0,0:04:43.73,0:04:47.74,japanese,,0,0,0,,受けるべきか\N受けざるべきか…。 Dialogue: 0,0:04:47.74,0:04:51.60,japanese,,0,0,0,,俺なりに悩んだが\N木ノ葉の忍から→ Dialogue: 0,0:04:51.60,0:04:55.56,japanese,,0,0,0,,友の意味を教えられてから\N考え直した。 Dialogue: 0,0:04:55.56,0:04:59.60,japanese,,0,0,0,,皆につけてしまった\N心の傷を癒やそうと。 Dialogue: 0,0:04:59.60,0:05:05.06,japanese,,0,0,0,,しかし その思いは 砂の民には\Nなかなか通じることはなかった。 Dialogue: 0,0:05:05.06,0:05:07.42,japanese,,0,0,0,,俺がつけてしまった傷は→ Dialogue: 0,0:05:07.42,0:05:11.61,japanese,,0,0,0,,もう治らないのかと\N諦めかけたときもあった。 Dialogue: 0,0:05:11.61,0:05:13.93,japanese,,0,0,0,,いっそ 恐怖とともに→ Dialogue: 0,0:05:13.93,0:05:18.45,japanese,,0,0,0,,その砂隠れから消えたほうが\Nいいのかもしれないと。 Dialogue: 0,0:05:18.45,0:05:23.28,japanese,,0,0,0,,だが 砂隠れにも\N何の先入観もなく→ Dialogue: 0,0:05:23.28,0:05:27.28,japanese,,0,0,0,,俺の思いを\N受け止めてくれる者たちがいた。 Dialogue: 0,0:05:31.58,0:05:35.80,japanese,,0,0,0,,((お前は 自分自身に怯えている。 Dialogue: 0,0:05:35.80,0:05:40.76,japanese,,0,0,0,,武具を扱うときは\N己の心を抑え 無心になれ。 Dialogue: 0,0:05:40.76,0:05:43.82,japanese,,0,0,0,,(マツリ)は… はい!)) Dialogue: 0,0:05:43.82,0:05:46.33,japanese,,0,0,0,,((俺は 以前 木ノ葉で→ Dialogue: 0,0:05:46.33,0:05:50.32,japanese,,0,0,0,,お前と同じような者と\N出会ったことがある。 Dialogue: 0,0:05:50.32,0:05:55.24,japanese,,0,0,0,,その者は 絶え間ぬ努力で\N立派な忍となっている。 Dialogue: 0,0:05:55.24,0:06:01.36,japanese,,0,0,0,,(シラ お前なら\Nその者にも劣らぬ忍となろう)) Dialogue: 0,0:06:01.36,0:06:04.66,japanese,,0,0,0,,その者たちは 俺を…。 Dialogue: 0,0:06:04.66,0:06:08.14,japanese,,0,0,0,,そして 俺の教えを\N必要として受け取り→ Dialogue: 0,0:06:08.14,0:06:10.74,japanese,,0,0,0,,育んでくれている。 Dialogue: 0,0:06:14.22,0:06:16.75,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)もう少しで着くぞ。 Dialogue: 0,0:06:16.75,0:06:19.01,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)でも まだ巻物\N揃ってないんだよ? Dialogue: 0,0:06:19.01,0:06:22.01,japanese,,0,0,0,,(ミコシ)まぁ いろいろあったからな。 Dialogue: 0,0:06:22.01,0:06:25.97,japanese,,0,0,0,,今回は諦めて\N中忍試験合格は次回に回そう。 Dialogue: 0,0:06:25.97,0:06:29.03,japanese,,0,0,0,,だったら…\N巻物を手に入れることが→ Dialogue: 0,0:06:29.03,0:06:31.65,japanese,,0,0,0,,できるかどうかは\Nわからないけど→ Dialogue: 0,0:06:31.65,0:06:34.37,japanese,,0,0,0,,一度 手合わせしたい相手がいる。 Dialogue: 0,0:06:34.37,0:06:36.34,japanese,,0,0,0,,(ユカタ/ミコシ)えっ? Dialogue: 0,0:06:36.34,0:06:39.32,japanese,,0,0,0,,その人も私も\N我愛羅様の教えを受けて→ Dialogue: 0,0:06:39.32,0:06:41.54,japanese,,0,0,0,,忍として成長できた。 Dialogue: 0,0:06:41.54,0:06:44.44,japanese,,0,0,0,,同じ教えを受けた2人で戦い→ Dialogue: 0,0:06:44.44,0:06:47.04,japanese,,0,0,0,,確かめたいことがあるの。 Dialogue: 0,0:06:51.39,0:06:55.36,japanese,,0,0,0,,(ヨメ)あ~っ! やった!!\N着いた 着いた! Dialogue: 0,0:06:55.36,0:06:59.39,japanese,,0,0,0,,(シラ)だが 俺たちは\Nまだ天の巻物しか持っていない。 Dialogue: 0,0:06:59.39,0:07:03.05,japanese,,0,0,0,,(セン)しかたないよ。\Nもう体力的限界。 Dialogue: 0,0:07:03.05,0:07:05.68,japanese,,0,0,0,,俺が途中で個人的な戦いに…。 Dialogue: 0,0:07:05.68,0:07:07.72,japanese,,0,0,0,,そんなことないよ。 Dialogue: 0,0:07:07.72,0:07:10.09,japanese,,0,0,0,,そうだよ。 これが今の実力よ。 Dialogue: 0,0:07:10.09,0:07:13.77,japanese,,0,0,0,,きっと またの機会があるさ。\Nありがとう。 Dialogue: 0,0:07:22.03,0:07:24.02,japanese,,0,0,0,,なんなの? Dialogue: 0,0:07:24.02,0:07:26.79,japanese,,0,0,0,,シラ 私と戦ってほしい。 Dialogue: 0,0:07:26.79,0:07:29.40,japanese,,0,0,0,,もし敗れたら これを譲る。 Dialogue: 0,0:07:33.76,0:07:36.43,japanese,,0,0,0,,(シラ)砂隠れ同士で戦っても\Nしかたがない。 Dialogue: 0,0:07:36.43,0:07:39.40,japanese,,0,0,0,,俺たちは もう諦めた。 Dialogue: 0,0:07:39.40,0:07:41.42,japanese,,0,0,0,,あれ? Dialogue: 0,0:07:41.42,0:07:43.93,japanese,,0,0,0,,これは必要ないものだ。\Nくれてやる。 Dialogue: 0,0:07:43.93,0:07:47.00,japanese,,0,0,0,,(ユカタ)あ… そうですか!\N助かっちゃうな。 Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.27,japanese,,0,0,0,,ダメでしょ。\Nえっ? Dialogue: 0,0:07:49.27,0:07:51.27,japanese,,0,0,0,,え~っ? Dialogue: 0,0:07:54.40,0:07:57.44,japanese,,0,0,0,,本当は 巻物なんかいらない。 Dialogue: 0,0:07:57.44,0:08:00.44,japanese,,0,0,0,,この機会に\Nシラと戦ってみたかった。 Dialogue: 0,0:08:00.44,0:08:02.45,japanese,,0,0,0,,俺と? Dialogue: 0,0:08:02.45,0:08:06.77,japanese,,0,0,0,,あなたも私も\N我愛羅様の教えを受けた者だから。 Dialogue: 0,0:08:06.77,0:08:11.08,japanese,,0,0,0,,私たちが 風影…\N我愛羅様の思いを受け継いで→ Dialogue: 0,0:08:11.08,0:08:14.17,japanese,,0,0,0,,砂隠れの里を支えていく。 Dialogue: 0,0:08:14.17,0:08:17.17,japanese,,0,0,0,,その資格があるのか確かめたい。 Dialogue: 0,0:08:19.10,0:08:22.30,japanese,,0,0,0,,わかった。 受けよう。 Dialogue: 0,0:08:22.30,0:08:25.21,japanese,,0,0,0,,いいな?\Nシラが望むなら。 Dialogue: 0,0:08:25.21,0:08:27.21,japanese,,0,0,0,,う… うん。 Dialogue: 0,0:08:29.15,0:08:31.51,japanese,,0,0,0,,ありがとう シラ。 Dialogue: 0,0:08:31.51,0:08:34.14,japanese,,0,0,0,,その者たちとは? Dialogue: 0,0:08:34.14,0:08:38.32,japanese,,0,0,0,,それは 砂隠れの未来を\N支えてくれる若い力だ。 Dialogue: 0,0:08:38.32,0:08:42.92,japanese,,0,0,0,,俺は その若者たちを信じ\N期待したいのだ。 Dialogue: 0,0:08:45.17,0:08:49.04,japanese,,0,0,0,,俺の命を狙う者は狙うがいい。 Dialogue: 0,0:08:49.04,0:08:52.95,japanese,,0,0,0,,しかし あの若い者たちを\N巻き込んではならない。 Dialogue: 0,0:08:52.95,0:08:57.51,japanese,,0,0,0,,憎しみや\N復讐の色に染めないでほしい。 Dialogue: 0,0:08:57.51,0:08:59.48,japanese,,0,0,0,,来い! マツリ! Dialogue: 0,0:08:59.48,0:09:01.48,japanese,,0,0,0,,はい! Dialogue: 0,0:09:16.01,0:09:18.98,japanese,,0,0,0,,自分は 風影に\Nふさわしくないのかもしれない→ Dialogue: 0,0:09:18.98,0:09:21.71,japanese,,0,0,0,,と 思うときもあった。 Dialogue: 0,0:09:21.71,0:09:24.60,japanese,,0,0,0,,しかし 彼らと ふれあってから→ Dialogue: 0,0:09:24.60,0:09:28.50,japanese,,0,0,0,,自分のような者でも\N何かできることがあるのではと→ Dialogue: 0,0:09:28.50,0:09:30.54,japanese,,0,0,0,,思うようになった。 Dialogue: 0,0:09:30.54,0:09:35.53,japanese,,0,0,0,,そして 砂隠れの里から\N憎しみを取り除き→ Dialogue: 0,0:09:35.53,0:09:39.09,japanese,,0,0,0,,同じ痛みを理解し合う\N友と呼べる者たちを→ Dialogue: 0,0:09:39.09,0:09:41.09,japanese,,0,0,0,,つくるようにしたいのだ。 Dialogue: 0,0:09:43.83,0:09:46.94,japanese,,0,0,0,,もし異議があるのなら\Nこの首をとれ。 Dialogue: 0,0:09:46.94,0:09:49.24,japanese,,0,0,0,,あの者たちを巻き込むな。 Dialogue: 0,0:10:06.36,0:10:08.36,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:10:19.72,0:10:21.72,japanese,,0,0,0,,さぁ。 Dialogue: 0,0:10:35.05,0:10:37.36,japanese,,0,0,0,,ありがとうございました。 Dialogue: 0,0:10:41.20,0:10:43.67,japanese,,0,0,0,,これを。 Dialogue: 0,0:10:43.67,0:10:45.67,japanese,,0,0,0,,(セン/ヨメ)えっ!? Dialogue: 0,0:10:49.05,0:10:51.72,japanese,,0,0,0,,ダメだ こりゃ。 アハハハハ! Dialogue: 0,0:10:58.22,0:11:03.36,japanese,,0,0,0,,《我愛羅様は成長された。 Dialogue: 0,0:11:03.36,0:11:05.35,japanese,,0,0,0,,我ら老兵が→ Dialogue: 0,0:11:05.35,0:11:09.22,japanese,,0,0,0,,余計な心配をするまでも\Nなかったのかもしれぬ。 Dialogue: 0,0:11:09.22,0:11:12.73,japanese,,0,0,0,,おぞましい記憶は\N過去の闇の中に消し去り→ Dialogue: 0,0:11:12.73,0:11:16.33,japanese,,0,0,0,,あとは\N次の時代をつくる世代に任せる》 Dialogue: 0,0:11:18.92,0:11:22.53,japanese,,0,0,0,,《すべては わし一人の責任》 Dialogue: 0,0:11:54.48,0:11:57.60,japanese,,0,0,0,,(リー)これで\Nなんとかしてほしいんですが。 Dialogue: 0,0:11:57.60,0:12:00.61,japanese,,0,0,0,,2本とも天の巻物では ダメです。 Dialogue: 0,0:12:00.61,0:12:03.20,japanese,,0,0,0,,え~っ そんな! Dialogue: 0,0:12:03.20,0:12:05.10,japanese,,0,0,0,,ダメ ダメダメダメ! Dialogue: 0,0:12:05.10,0:12:08.61,japanese,,0,0,0,,詳しくは言えませんが\N我々には巻物を集められない→ Dialogue: 0,0:12:08.61,0:12:12.80,japanese,,0,0,0,,重要な事情が。\N風影様に聞いてください! Dialogue: 0,0:12:12.80,0:12:15.92,japanese,,0,0,0,,どんな事情があってもダメなのです。 Dialogue: 0,0:12:15.92,0:12:18.46,japanese,,0,0,0,,ケチ!\N(テンテン)まぁまぁ。 Dialogue: 0,0:12:18.46,0:12:20.61,japanese,,0,0,0,,(ネジ)諦めろ。\Nだって…。 Dialogue: 0,0:12:20.61,0:12:23.12,japanese,,0,0,0,,諦めきれません! Dialogue: 0,0:12:27.81,0:12:29.93,japanese,,0,0,0,,(テマリ)三次試験を中止? Dialogue: 0,0:12:29.93,0:12:33.66,japanese,,0,0,0,,すまぬ。 詳しく\N語るわけにはいかないが→ Dialogue: 0,0:12:33.66,0:12:36.14,japanese,,0,0,0,,砂隠れ内部の事情だ。 Dialogue: 0,0:12:36.14,0:12:38.10,japanese,,0,0,0,,(シカマル)じゃあ 中忍昇進は? Dialogue: 0,0:12:38.10,0:12:43.17,japanese,,0,0,0,,二次試験における各班の活躍を\N詳細なレポートにしてある。 Dialogue: 0,0:12:43.17,0:12:49.29,japanese,,0,0,0,,中忍に昇進させるべきかどうかは\Nおのおのの里で決めてほしい。 Dialogue: 0,0:12:49.29,0:12:53.66,japanese,,0,0,0,,まぁ もともと\N中忍としての任務を→ Dialogue: 0,0:12:53.66,0:12:57.67,japanese,,0,0,0,,遂行しうる力があるかどうか\N確かめるための試験。 Dialogue: 0,0:12:57.67,0:13:00.31,japanese,,0,0,0,,(カンクロウ)そういうことなら\Nしかたないじゃん。 Dialogue: 0,0:13:00.31,0:13:04.35,japanese,,0,0,0,,(ガイ)しかし 魔の砂漠を\N命懸けで渡った受験者が→ Dialogue: 0,0:13:04.35,0:13:06.34,japanese,,0,0,0,,納得するかどうか。 Dialogue: 0,0:13:06.34,0:13:09.34,japanese,,0,0,0,,わかっている。 Dialogue: 0,0:13:09.34,0:13:14.02,japanese,,0,0,0,,第三次試験は中止らしいな。 Dialogue: 0,0:13:14.02,0:13:16.69,japanese,,0,0,0,,えっ\N中忍試験はどうなるんですか? Dialogue: 0,0:13:16.69,0:13:20.18,japanese,,0,0,0,,なんだか\Nやな予感はしてたのよね。 Dialogue: 0,0:13:20.18,0:13:23.82,japanese,,0,0,0,,(キバ)ったく あの苦労の日々は\Nムダだったのかよ。 Dialogue: 0,0:13:23.82,0:13:27.98,japanese,,0,0,0,,(シノ)我々は 最後まで無事\Nたどり着いたのだから問題ない。 Dialogue: 0,0:13:27.98,0:13:31.52,japanese,,0,0,0,,問題は\N途中で脱落したヤツらのほうだ。 Dialogue: 0,0:13:31.52,0:13:33.99,japanese,,0,0,0,,(ヒナタ)なんだか かわいそう。 Dialogue: 0,0:13:33.99,0:13:37.88,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)腹減り損の くたびれ儲け\Nってことかな。 Dialogue: 0,0:13:37.88,0:13:40.49,japanese,,0,0,0,,(いの)何にも儲けてないでしょ! Dialogue: 0,0:13:40.49,0:13:43.08,japanese,,0,0,0,,(サクラ)でも 自信だけはついたかも。 Dialogue: 0,0:13:49.51,0:13:54.60,japanese,,0,0,0,,受験者諸君 ご苦労だった。 Dialogue: 0,0:13:54.60,0:13:57.89,japanese,,0,0,0,,時は流れ 忍の世界にも→ Dialogue: 0,0:13:57.89,0:14:01.53,japanese,,0,0,0,,新たな定めによる\N秩序が必要になった。 Dialogue: 0,0:14:01.53,0:14:05.74,japanese,,0,0,0,,今まで忍は\N掟のためなら仲間の命すら→ Dialogue: 0,0:14:05.74,0:14:09.11,japanese,,0,0,0,,犠牲にせねばならないと\N言われていた。 Dialogue: 0,0:14:09.11,0:14:11.17,japanese,,0,0,0,,しかし 我々は今→ Dialogue: 0,0:14:11.17,0:14:14.67,japanese,,0,0,0,,規則より\N大事なものがあることを知った。 Dialogue: 0,0:14:18.57,0:14:22.97,japanese,,0,0,0,,それは友であり\N同じ里の仲間であり→ Dialogue: 0,0:14:22.97,0:14:26.58,japanese,,0,0,0,,痛みを分かち合える者同士の\N絆である。 Dialogue: 0,0:14:26.58,0:14:29.22,japanese,,0,0,0,,今 ここに立つ諸君は→ Dialogue: 0,0:14:29.22,0:14:32.43,japanese,,0,0,0,,すでに そのことを\N十分知っている者たちであると→ Dialogue: 0,0:14:32.43,0:14:34.38,japanese,,0,0,0,,理解している。 Dialogue: 0,0:14:34.38,0:14:38.10,japanese,,0,0,0,,よって 第三次試験の必要はなく\N免除とし→ Dialogue: 0,0:14:38.10,0:14:42.10,japanese,,0,0,0,,更に 第二次試験における\N一部条件を解除する。 Dialogue: 0,0:14:42.10,0:14:44.08,japanese,,0,0,0,,それって どういうこと? Dialogue: 0,0:14:44.08,0:14:47.94,japanese,,0,0,0,,今 ここに並ぶ諸君の\N第二次試験の内容は→ Dialogue: 0,0:14:47.94,0:14:51.82,japanese,,0,0,0,,詳細なレポートとして\Nおのおのの里へ送られる。 Dialogue: 0,0:14:51.82,0:14:56.12,japanese,,0,0,0,,諸君の昇進は\N里の影たちに判断してもらい→ Dialogue: 0,0:14:56.12,0:14:58.11,japanese,,0,0,0,,決めることとする。 Dialogue: 0,0:14:58.11,0:15:00.25,japanese,,0,0,0,,え~ お預けかよ! Dialogue: 0,0:15:00.25,0:15:04.69,japanese,,0,0,0,,でも 僕たちにもまだ\N可能性が残ってるってことですね。 Dialogue: 0,0:15:20.12,0:15:23.48,japanese,,0,0,0,,北の国境に行ったら\N体 気をつけろよ! Dialogue: 0,0:15:23.48,0:15:25.48,japanese,,0,0,0,,ありがとう。 Dialogue: 0,0:15:25.48,0:15:28.12,japanese,,0,0,0,,ヨメ 向こうへ行っても仲よくな! Dialogue: 0,0:15:28.12,0:15:31.16,japanese,,0,0,0,,えっ!? え? え? Dialogue: 0,0:15:31.16,0:15:34.65,japanese,,0,0,0,,ただ 偶然 任務地が\N同じになっただけで…。 Dialogue: 0,0:15:34.65,0:15:36.82,japanese,,0,0,0,,いいから いいから! Dialogue: 0,0:15:36.82,0:15:38.83,japanese,,0,0,0,,頑張れよ! Dialogue: 0,0:15:38.83,0:15:43.25,japanese,,0,0,0,,え~! えっ えっ えっ? え~! Dialogue: 0,0:15:43.25,0:15:46.01,japanese,,0,0,0,,(シラ)ヨメ 行くぞ!\Nえっ!? Dialogue: 0,0:15:46.01,0:15:49.16,japanese,,0,0,0,,あっ ちょっと待って~! Dialogue: 0,0:15:49.16,0:15:52.54,japanese,,0,0,0,,大丈夫か? あれで…。 Dialogue: 0,0:16:10.21,0:16:13.98,japanese,,0,0,0,,(小南)砂隠れよりのレポートを\N検証した結果→ Dialogue: 0,0:16:13.98,0:16:16.72,japanese,,0,0,0,,お前たちの中忍昇進を認める。 Dialogue: 0,0:16:16.72,0:16:18.66,japanese,,0,0,0,,(アジサイ)ありがとうございます。 Dialogue: 0,0:16:18.66,0:16:20.74,japanese,,0,0,0,,(小南)早速だが→ Dialogue: 0,0:16:20.74,0:16:24.75,japanese,,0,0,0,,お前たちに\NS級任務を命じるものとする。 Dialogue: 0,0:16:32.20,0:16:34.55,japanese,,0,0,0,,(リュウスイ)今日の死体は軽いな。 Dialogue: 0,0:16:34.55,0:16:39.38,japanese,,0,0,0,,(ユウダチ)長年の勘でわかる。\Nこりゃ女だ。 Dialogue: 0,0:16:39.38,0:16:42.02,japanese,,0,0,0,,俺たちが いつも死体を運ぶ→ Dialogue: 0,0:16:42.02,0:16:44.72,japanese,,0,0,0,,この里で いちばん高い塔…。 Dialogue: 0,0:16:44.72,0:16:47.71,japanese,,0,0,0,,あそこが何か知ってるか? Dialogue: 0,0:16:47.71,0:16:49.90,japanese,,0,0,0,,だいたい この里では→ Dialogue: 0,0:16:49.90,0:16:52.77,japanese,,0,0,0,,塔ってのは\N骨を安置するためのもんだろ。 Dialogue: 0,0:16:52.77,0:16:57.37,japanese,,0,0,0,,もともとは死者の供養や\N報恩のために築かれた建造物だ。 Dialogue: 0,0:16:57.37,0:17:02.08,japanese,,0,0,0,,なら なんで死者の身内まで\N立ち入り禁止になってる? Dialogue: 0,0:17:02.08,0:17:04.50,japanese,,0,0,0,,さぁな 知るかよ。 Dialogue: 0,0:17:04.50,0:17:08.37,japanese,,0,0,0,,実はな あそこにペイン様が\Nいらっしゃるんじゃないかと…。 Dialogue: 0,0:17:08.37,0:17:11.91,japanese,,0,0,0,,へぇ~ そりゃすげぇ。\Nって そんなわけねえだろ。 Dialogue: 0,0:17:11.91,0:17:14.38,japanese,,0,0,0,,噂だ 噂。 Dialogue: 0,0:17:14.38,0:17:19.38,japanese,,0,0,0,,(リュウスイ)そんなことより\N確認するぞ。 Dialogue: 0,0:17:19.38,0:17:23.47,japanese,,0,0,0,,お前の言うとおりだったな 女だ。 Dialogue: 0,0:17:23.47,0:17:25.72,japanese,,0,0,0,,(ユウダチ)中忍のアジサイ…。 Dialogue: 0,0:17:25.72,0:17:29.43,japanese,,0,0,0,,こないだ試験に\N合格したばかりだってのに…。 Dialogue: 0,0:17:29.43,0:17:32.07,japanese,,0,0,0,,中忍になって最初の任務で\N殉職とは…。 Dialogue: 0,0:17:32.07,0:17:36.06,japanese,,0,0,0,,ご苦労さま。\Nあぁ 天使様。 Dialogue: 0,0:17:36.06,0:17:39.86,japanese,,0,0,0,,早く 次を運んできなさい。 Dialogue: 0,0:17:42.92,0:17:47.45,japanese,,0,0,0,,(ケゴン)ヨウロウ。\N(ヨウロウ)あぁ さっきからだ。 Dialogue: 0,0:17:47.45,0:17:49.79,japanese,,0,0,0,,フウ いったん あの岩場へ。 Dialogue: 0,0:17:49.79,0:17:53.09,japanese,,0,0,0,,(フウ)え? しようがないなぁ。 Dialogue: 0,0:17:56.25,0:18:00.26,japanese,,0,0,0,,どこのどなたか存ぜぬが\Nとっくに気づいてるぞ! Dialogue: 0,0:18:03.48,0:18:06.14,japanese,,0,0,0,,(飛段)俺は やめようって\N言ったんだぜ。 Dialogue: 0,0:18:06.14,0:18:09.51,japanese,,0,0,0,,殺せねえのは面倒くせぇしさ。 Dialogue: 0,0:18:09.51,0:18:14.82,japanese,,0,0,0,,ねぇ そっちのおじさん\Nひょっとして元滝隠れ? Dialogue: 0,0:18:14.82,0:18:17.18,japanese,,0,0,0,,(角都)うむ…。\Nなに!? Dialogue: 0,0:18:17.18,0:18:20.73,japanese,,0,0,0,,アッシ知ってるっす。\N火影暗殺に失敗して→ Dialogue: 0,0:18:20.73,0:18:24.84,japanese,,0,0,0,,上役の心臓奪って里抜けした\N角都先輩っしょ? Dialogue: 0,0:18:24.84,0:18:26.86,japanese,,0,0,0,,角都!? Dialogue: 0,0:18:26.86,0:18:28.78,japanese,,0,0,0,,そんな 歳いくつだ? Dialogue: 0,0:18:28.78,0:18:33.51,japanese,,0,0,0,,アッシ 角都先輩に会えたら\N友達になってほしかったっす! Dialogue: 0,0:18:33.51,0:18:36.88,japanese,,0,0,0,,角都… アイツ バカか! Dialogue: 0,0:18:36.88,0:18:41.01,japanese,,0,0,0,,さあ? 里を抜けたのは\N昔の話だからな。 Dialogue: 0,0:18:41.01,0:18:45.15,japanese,,0,0,0,,最初は お茶飲み友達くらいから\Nお願いします! Dialogue: 0,0:18:45.15,0:18:51.39,japanese,,0,0,0,,今日 ここに現れたのは\N友達になるためじゃない。 Dialogue: 0,0:18:51.39,0:18:55.00,japanese,,0,0,0,,それは残念っす。 Dialogue: 0,0:19:01.91,0:19:06.16,japanese,,0,0,0,,(綱手)諸君の二次試験のレポートは\N精査させてもらった。 Dialogue: 0,0:19:06.16,0:19:12.22,japanese,,0,0,0,,その結果\Nヒナタ シノ キバ チョウジ いの サクラ→ Dialogue: 0,0:19:12.22,0:19:15.34,japanese,,0,0,0,,この6人は\N問題なく中忍昇格! Dialogue: 0,0:19:17.55,0:19:21.50,japanese,,0,0,0,,《やはり 二本の巻物が\N揃ってませんでしたからね》 Dialogue: 0,0:19:21.50,0:19:24.59,japanese,,0,0,0,,コムギ 源内 イナホ。 Dialogue: 0,0:19:24.59,0:19:28.40,japanese,,0,0,0,,お前たちは 次の機会に\N譲ることとする。 Dialogue: 0,0:19:30.61,0:19:34.51,japanese,,0,0,0,,あと 2本の巻物こそ\N揃っていなかったものの→ Dialogue: 0,0:19:34.51,0:19:37.24,japanese,,0,0,0,,その目覚しい働きにより→ Dialogue: 0,0:19:37.24,0:19:39.91,japanese,,0,0,0,,十分に力量ありと\N認められるため→ Dialogue: 0,0:19:39.91,0:19:45.57,japanese,,0,0,0,,リーと テンテンは 中忍昇格!\N(テンテン/リー)ハハッ… あっ? Dialogue: 0,0:19:45.57,0:19:50.04,japanese,,0,0,0,,綱手様! 我々 ガイ班は\N常に三人で一つ。 Dialogue: 0,0:19:50.04,0:19:52.92,japanese,,0,0,0,,ネジの名前がないのは。\N最後まで聞け! Dialogue: 0,0:19:52.92,0:19:57.33,japanese,,0,0,0,,日向ネジは 二階級特進の上忍昇格。 Dialogue: 0,0:19:57.33,0:20:01.42,japanese,,0,0,0,,風影から\N「ネジの働きは特に目覚しく→ Dialogue: 0,0:20:01.42,0:20:05.26,japanese,,0,0,0,,特別に配慮されたし」とのことだ。 Dialogue: 0,0:20:05.26,0:20:07.90,japanese,,0,0,0,,もともとネジは\N中忍扱いだったしな。 Dialogue: 0,0:20:07.90,0:20:13.44,japanese,,0,0,0,,やりましたね ネジ!\Nおめでとう! Dialogue: 0,0:20:13.44,0:20:15.60,japanese,,0,0,0,,ありがとうございます。 Dialogue: 0,0:20:15.60,0:20:20.49,japanese,,0,0,0,,2人とも\Nありがとうございました。 Dialogue: 0,0:20:20.49,0:20:24.61,japanese,,0,0,0,,僕が中忍になれたのも\Nガイ班のチームワークがあればこそです。 Dialogue: 0,0:20:24.61,0:20:27.79,japanese,,0,0,0,,私たちのスリーマンセルは\N永遠よね。 Dialogue: 0,0:20:27.79,0:20:30.24,japanese,,0,0,0,,ああ そうだといいな。 Dialogue: 0,0:20:30.24,0:20:32.46,japanese,,0,0,0,,ついに ナルトを追い抜いたぜ! Dialogue: 0,0:20:32.46,0:20:35.59,japanese,,0,0,0,,アイツ 中忍試験\N受けられなかったこと→ Dialogue: 0,0:20:35.59,0:20:37.66,japanese,,0,0,0,,くやしがるだろうな。 Dialogue: 0,0:20:37.66,0:20:41.66,japanese,,0,0,0,,ナルト君 今頃\Nどんな修業してるのかな? Dialogue: 0,0:20:46.94,0:20:52.37,japanese,,0,0,0,,《自来也 : そろそろ 修業を終えて\N木ノ葉の里に帰る頃だのう》 Dialogue: 0,0:20:52.37,0:20:54.29,japanese,,0,0,0,,イテッ! イテテ…。 Dialogue: 0,0:20:54.29,0:20:56.93,japanese,,0,0,0,,(ナルト)ああ\Nまだ胸の傷が痛むんだろ? Dialogue: 0,0:20:56.93,0:21:00.85,japanese,,0,0,0,,エロ仙人は休んでれば\Nいいってばよ。 Dialogue: 0,0:21:00.85,0:21:03.96,japanese,,0,0,0,,俺は修業を続けるぜ! Dialogue: 0,0:22:59.60,0:23:02.64,japanese,,0,0,0,,美空ひばりさんの 『真赤な太陽』。 Dialogue: 0,0:23:02.64,0:23:06.64,japanese,,0,0,0,,大月みやこさん\N坂本冬美さんです。 Dialogue: 0,0:01:30.87,0:01:34.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hopes Entrusted to the Future{\i0} Dialogue: 0,0:01:37.16,0:01:38.79,english,,0000,0000,0000,,He's not on the north route. Dialogue: 0,0:01:39.66,0:01:41.66,english,,0000,0000,0000,,He isn't on the south or\Nwest routes either! Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:43.83,english,,0000,0000,0000,,Where could Lord Gaara\Nhave gone? Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:48.33,english,,0000,0000,0000,,The massive sandstorm\Nseems to have passed. Dialogue: 0,0:01:48.58,0:01:49.46,english,,0000,0000,0000,,Lord Gaara?! Dialogue: 0,0:01:50.46,0:01:52.04,english,,0000,0000,0000,,What's the big commotion? Dialogue: 0,0:01:52.87,0:01:55.33,english,,0000,0000,0000,,Stop making a fuss and\Nresume the Second Exam. Dialogue: 0,0:01:56.00,0:01:57.04,english,,0000,0000,0000,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:01:57.79,0:01:59.91,english,,0000,0000,0000,,Hurry! Prepare to resume\Nthe Second Exam! Dialogue: 0,0:02:12.33,0:02:15.25,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's unusual for Houichi{\i0}\N{\i1}not to send a message.{\i0} Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:17.08,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Did he fail?{\i0} Dialogue: 0,0:02:32.29,0:02:33.25,english,,0000,0000,0000,,Lord Gaara! Dialogue: 0,0:02:38.41,0:02:39.12,english,,0000,0000,0000,,Fugi… Dialogue: 0,0:02:39.83,0:02:42.00,english,,0000,0000,0000,,I've wanted to have\Nan in-depth discussion with you. Dialogue: 0,0:02:45.87,0:02:46.91,english,,0000,0000,0000,,Well then… Dialogue: 0,0:02:47.58,0:02:49.08,english,,0000,0000,0000,,What did you want to talk about? Dialogue: 0,0:02:50.41,0:02:55.54,english,,0000,0000,0000,,I've always thought of you as\Na valuable citizen of the Hidden Sand. Dialogue: 0,0:02:56.91,0:02:58.79,english,,0000,0000,0000,,Of course, I still do. Dialogue: 0,0:02:59.29,0:03:00.54,english,,0000,0000,0000,,I am humbled. Dialogue: 0,0:03:01.79,0:03:05.96,english,,0000,0000,0000,,In the past, words like "citizen"\Nand "friend" were just that… Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.79,english,,0000,0000,0000,,Mere words that held\Nno meaning to me. Dialogue: 0,0:03:10.29,0:03:14.29,english,,0000,0000,0000,,For a long time after I was born,\Neven though I recognized these words, Dialogue: 0,0:03:14.33,0:03:16.83,english,,0000,0000,0000,,they were not part\Nof my existence. Dialogue: 0,0:03:17.25,0:03:22.00,english,,0000,0000,0000,,Oh. And when did these concepts\Nbecome real to you? Dialogue: 0,0:03:23.00,0:03:24.62,english,,0000,0000,0000,,When I infiltrated\Nthe Hidden Leaf Village Dialogue: 0,0:03:24.66,0:03:26.12,english,,0000,0000,0000,,with the intent to destroy it. Dialogue: 0,0:03:26.16,0:03:28.96,english,,0000,0000,0000,,There, for the first time,\NI met someone I could call a friend. Dialogue: 0,0:03:30.21,0:03:34.37,english,,0000,0000,0000,,Ironically, he was an enemy\Nwho belonged to the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:03:40.04,0:03:43.08,english,,0000,0000,0000,,Although he and I\Nshared similar circumstances, Dialogue: 0,0:03:43.12,0:03:49.87,english,,0000,0000,0000,,he empathized with the pain of others,\Nand shared in their joy and tears… Dialogue: 0,0:03:50.29,0:03:53.00,english,,0000,0000,0000,,Meeting him made me realize… Dialogue: 0,0:03:54.37,0:03:58.91,english,,0000,0000,0000,,how precious and important\Nthe word "friend" is. Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:02.75,english,,0000,0000,0000,,And it made me want\Nto become like him… Dialogue: 0,0:04:02.79,0:04:05.91,english,,0000,0000,0000,,a human being who is valued\Nand needed by others. Dialogue: 0,0:04:08.50,0:04:11.87,english,,0000,0000,0000,,Lord Gaara, you are and\Nwill always be, Dialogue: 0,0:04:11.91,0:04:15.21,english,,0000,0000,0000,,a person who is essential\Nto the Hidden Sand. Dialogue: 0,0:04:16.46,0:04:20.50,english,,0000,0000,0000,,All this time, I've been considered\Na military weapon to be feared. Dialogue: 0,0:04:21.58,0:04:26.37,english,,0000,0000,0000,,And that continues to instill fear even\Nin the hearts of the Hidden Sand. Dialogue: 0,0:04:26.41,0:04:27.54,english,,0000,0000,0000,,But that's—! Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:29.29,english,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:31.66,english,,0000,0000,0000,,If this were not so, Dialogue: 0,0:04:31.71,0:04:35.66,english,,0000,0000,0000,,my own father would not\Nhave tried to kill me six times. Dialogue: 0,0:04:37.58,0:04:43.79,english,,0000,0000,0000,,I am aware of the deeply rooted opposition\Nto my tenure as the Kazekage. Dialogue: 0,0:04:44.50,0:04:48.00,english,,0000,0000,0000,,Should I accept position\Nor should I turn it down? Dialogue: 0,0:04:48.04,0:04:49.87,english,,0000,0000,0000,,It was a dilemma for me. Dialogue: 0,0:04:49.87,0:04:53.33,english,,0000,0000,0000,,But after my friend, the Leaf Shinobi,\Ntaught me about friendship, Dialogue: 0,0:04:53.37,0:04:55.25,english,,0000,0000,0000,,I thought it over and decided… Dialogue: 0,0:04:55.66,0:04:59.04,english,,0000,0000,0000,,that I wanted to heal the pain\NI had caused everyone. Dialogue: 0,0:04:59.37,0:05:03.08,english,,0000,0000,0000,,But it's been difficult to\Nget the people of the Sand Dialogue: 0,0:05:03.12,0:05:05.12,english,,0000,0000,0000,,to believe that I am sincere. Dialogue: 0,0:05:05.25,0:05:08.87,english,,0000,0000,0000,,There was a time I felt the wounds\Nthat I inflicted on my people Dialogue: 0,0:05:08.91,0:05:11.08,english,,0000,0000,0000,,would never heal. Dialogue: 0,0:05:11.66,0:05:15.83,english,,0000,0000,0000,,I thought I should just disappear\Nfrom the Sand Village, Dialogue: 0,0:05:15.87,0:05:17.87,english,,0000,0000,0000,,then the fear would\Nfinally disappear too. Dialogue: 0,0:05:19.66,0:05:23.46,english,,0000,0000,0000,,But I found there were people who,\Nwithout any prejudice, Dialogue: 0,0:05:23.50,0:05:26.54,english,,0000,0000,0000,,accepted my feelings. Dialogue: 0,0:05:32.91,0:05:35.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You are frightened of yourself.{\i0} Dialogue: 0,0:05:36.62,0:05:38.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}When you handle a weapon,{\i0} Dialogue: 0,0:05:38.50,0:05:40.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you must suppress your feelings{\i0}\N{\i1}and become emotionless.{\i0} Dialogue: 0,0:05:41.16,0:05:42.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Y-Yes, sir!{\i0} Dialogue: 0,0:05:44.21,0:05:49.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I once met someone just like you{\i0}\N{\i1}in Hidden Leaf Village.{\i0} Dialogue: 0,0:05:50.62,0:05:54.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Through sheer perseverance,{\i0}\N{\i1}he has become a fine shinobi.{\i0} Dialogue: 0,0:05:55.79,0:06:00.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shira, I predict you will be{\i0}\N{\i1}as good a shinobi as him.{\i0} Dialogue: 0,0:06:02.16,0:06:08.00,english,,0000,0000,0000,,These shinobi have to come to accept\Nand rely on my guidance, Dialogue: 0,0:06:08.04,0:06:10.12,english,,0000,0000,0000,,and are maturing steadily. Dialogue: 0,0:06:14.79,0:06:15.91,english,,0000,0000,0000,,We're almost there. Dialogue: 0,0:06:16.79,0:06:19.08,english,,0000,0000,0000,,But we still need one more scroll. Dialogue: 0,0:06:19.50,0:06:21.66,english,,0000,0000,0000,,Well, a lot of things happened. Dialogue: 0,0:06:21.83,0:06:25.87,english,,0000,0000,0000,,Let's forget about passing\Nthe Chunin Exams until the next time. Dialogue: 0,0:06:26.21,0:06:31.16,english,,0000,0000,0000,,In that case, I don't know\Nif we'll get a scroll, Dialogue: 0,0:06:31.96,0:06:34.12,english,,0000,0000,0000,,but there's someone\NI want to fight just once. Dialogue: 0,0:06:35.71,0:06:39.00,english,,0000,0000,0000,,That person received guidance\Nfrom Lord Gaara Dialogue: 0,0:06:39.04,0:06:40.96,english,,0000,0000,0000,,and developed into a shinobi,\Njust like me. Dialogue: 0,0:06:42.12,0:06:44.37,english,,0000,0000,0000,,There's something\NI want to confirm Dialogue: 0,0:06:44.41,0:06:46.79,english,,0000,0000,0000,,by fighting someone who received\Nthe same teachings as me... Dialogue: 0,0:06:52.33,0:06:53.96,english,,0000,0000,0000,,We did it! Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:55.37,english,,0000,0000,0000,,We made it! We made it! Dialogue: 0,0:06:55.66,0:06:59.21,english,,0000,0000,0000,,But we still only have\Nthe "Heaven" scroll… Dialogue: 0,0:06:59.79,0:07:01.00,english,,0000,0000,0000,,It can't be helped. Dialogue: 0,0:07:01.04,0:07:03.37,english,,0000,0000,0000,,We're physically at\Nthe end of our limits! Dialogue: 0,0:07:03.66,0:07:06.00,english,,0000,0000,0000,,If I hadn't stopped along\Nthe way for a personal battle… Dialogue: 0,0:07:06.04,0:07:07.62,english,,0000,0000,0000,,Don't say that! Dialogue: 0,0:07:07.66,0:07:10.29,english,,0000,0000,0000,,That's right.\NThis is all we can do right now. Dialogue: 0,0:07:10.33,0:07:12.16,english,,0000,0000,0000,,I'm sure we'll get\Nanother crack at it. Dialogue: 0,0:07:12.71,0:07:13.75,english,,0000,0000,0000,,Thank you! Dialogue: 0,0:07:22.58,0:07:23.66,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:07:23.87,0:07:26.58,english,,0000,0000,0000,,Shira, please fight me. Dialogue: 0,0:07:26.62,0:07:29.54,english,,0000,0000,0000,,If I lose, you can have this. Dialogue: 0,0:07:33.83,0:07:36.25,english,,0000,0000,0000,,It's senseless for Sand\Nto fight Sand. Dialogue: 0,0:07:36.75,0:07:38.79,english,,0000,0000,0000,,We've already made a decision. Dialogue: 0,0:07:39.96,0:07:40.83,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:07:40.83,0:07:42.96,english,,0000,0000,0000,,This is useless to us! Dialogue: 0,0:07:43.21,0:07:44.16,english,,0000,0000,0000,,Take it! Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.37,english,,0000,0000,0000,,Really? You're a lifesaver! Dialogue: 0,0:07:47.46,0:07:48.83,english,,0000,0000,0000,,We can't accept it. Dialogue: 0,0:07:49.12,0:07:50.33,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:07:54.75,0:07:57.66,english,,0000,0000,0000,,Truth be told,\Nwe don't want the scroll. Dialogue: 0,0:07:57.71,0:08:00.33,english,,0000,0000,0000,,I just want to use this opportunity\Nto fight you, Shira. Dialogue: 0,0:08:00.66,0:08:01.75,english,,0000,0000,0000,,Fight me? Dialogue: 0,0:08:02.12,0:08:04.00,english,,0000,0000,0000,,You and I both… Dialogue: 0,0:08:04.04,0:08:05.96,english,,0000,0000,0000,,have been taught\Nby Lord Gaara. Dialogue: 0,0:08:07.33,0:08:10.91,english,,0000,0000,0000,,We are the ones who will carry out\NLord Gaara the Kazakage's will… Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:13.87,english,,0000,0000,0000,,and support\Nthe Hidden Sand Village. Dialogue: 0,0:08:14.79,0:08:17.08,english,,0000,0000,0000,,I want to make sure\Nwe deserve that right. Dialogue: 0,0:08:18.66,0:08:21.33,english,,0000,0000,0000,,Fine. I accept your challenge. Dialogue: 0,0:08:22.79,0:08:23.91,english,,0000,0000,0000,,Is this okay? Dialogue: 0,0:08:23.96,0:08:25.37,english,,0000,0000,0000,,If that's what you wish, Shira. Dialogue: 0,0:08:26.04,0:08:27.08,english,,0000,0000,0000,,Y-Yeah… Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:30.83,english,,0000,0000,0000,,Thank you, Shira. Dialogue: 0,0:08:31.75,0:08:33.96,english,,0000,0000,0000,,Who are they? Dialogue: 0,0:08:33.96,0:08:38.16,english,,0000,0000,0000,,The promising youthful power that\Nwill sustain the future of the Sand… Dialogue: 0,0:08:38.83,0:08:42.71,english,,0000,0000,0000,,I believe in them and\Nhave high hopes for them. Dialogue: 0,0:08:45.37,0:08:48.25,english,,0000,0000,0000,,Those who wish to hunt me\Nare free to do so… Dialogue: 0,0:08:48.91,0:08:52.91,english,,0000,0000,0000,,However, do not involve those youths. Dialogue: 0,0:08:53.41,0:08:56.91,english,,0000,0000,0000,,I don't want them colored with\Nhatred and vengeance. Dialogue: 0,0:08:58.04,0:08:59.33,english,,0000,0000,0000,,Come on, Matsuri! Dialogue: 0,0:08:59.62,0:09:00.79,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:09:15.96,0:09:20.29,english,,0000,0000,0000,,There were times when\NI doubted myself as the Kazekage. Dialogue: 0,0:09:21.29,0:09:24.58,english,,0000,0000,0000,,But after coming into contact\Nwith them, Dialogue: 0,0:09:24.62,0:09:29.91,english,,0000,0000,0000,,I realized that perhaps even\Nsomeone like me can accomplish things. Dialogue: 0,0:09:31.04,0:09:35.50,english,,0000,0000,0000,,I want to erase hatred\Nfrom Hidden Sand Village, Dialogue: 0,0:09:35.54,0:09:37.91,english,,0000,0000,0000,,and create bonds with people\NI can call friends… Dialogue: 0,0:09:37.96,0:09:40.96,english,,0000,0000,0000,,Friends who understand and\Nshare each other's pain. Dialogue: 0,0:09:43.29,0:09:46.54,english,,0000,0000,0000,,If you object, then take my head. Dialogue: 0,0:09:47.41,0:09:49.58,english,,0000,0000,0000,,But leave them out of this. Dialogue: 0,0:10:20.48,0:10:21.48,english,,0000,0000,0000,,Come on. Dialogue: 0,0:10:35.69,0:10:37.36,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much. Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:42.65,english,,0000,0000,0000,,Please take this. Dialogue: 0,0:10:44.23,0:10:45.32,english,,0000,0000,0000,,– Huh?!\N– Huh?! Dialogue: 0,0:10:49.23,0:10:50.77,english,,0000,0000,0000,,This won't work… Dialogue: 0,0:11:01.23,0:11:03.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord Gaara has matured indeed.{\i0} Dialogue: 0,0:11:03.90,0:11:09.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Perhaps we old soldiers{\i0}\N{\i1}worried needlessly.{\i0} Dialogue: 0,0:11:09.65,0:11:11.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We must let the horrible{\i0}\N{\i1}memories of the past{\i0} Dialogue: 0,0:11:11.82,0:11:13.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}fade into the darkness...{\i0} Dialogue: 0,0:11:13.36,0:11:16.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And leave it to the next generation{\i0}\N{\i1}to build a new future.{\i0} Dialogue: 0,0:11:19.52,0:11:22.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I alone was responsible{\i0}\N{\i1}for all of this.{\i0} Dialogue: 0,0:11:56.02,0:11:58.32,english,,0000,0000,0000,,Please accept these. Dialogue: 0,0:11:58.52,0:12:01.11,english,,0000,0000,0000,,Two "Heaven" scrolls\Nare not acceptable! Dialogue: 0,0:12:01.36,0:12:03.36,english,,0000,0000,0000,,Oh, but that's—! Dialogue: 0,0:12:03.52,0:12:05.40,english,,0000,0000,0000,,No, no, no! Dialogue: 0,0:12:05.65,0:12:08.57,english,,0000,0000,0000,,I can't reveals any details, but there were\Nextraordinary circumstances Dialogue: 0,0:12:08.61,0:12:10.65,english,,0000,0000,0000,,that prevented us\Nfrom collecting scrolls! Dialogue: 0,0:12:11.02,0:12:13.11,english,,0000,0000,0000,,Please ask Lord Kazekage! Dialogue: 0,0:12:13.61,0:12:16.27,english,,0000,0000,0000,,It doesn't matter what circumstances\Nthere were. No means no! Dialogue: 0,0:12:16.32,0:12:17.61,english,,0000,0000,0000,,You are stingy! Dialogue: 0,0:12:17.86,0:12:19.65,english,,0000,0000,0000,,– Now, now…\N– Just give it up. Dialogue: 0,0:12:19.69,0:12:23.19,english,,0000,0000,0000,,No…! I can't just give up! Dialogue: 0,0:12:27.86,0:12:29.65,english,,0000,0000,0000,,Cancel the Third Exam? Dialogue: 0,0:12:30.11,0:12:31.32,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:12:31.57,0:12:33.94,english,,0000,0000,0000,,I can't go into details, Dialogue: 0,0:12:33.98,0:12:36.02,english,,0000,0000,0000,,but this is a domestic matter\Nwithin the Sand. Dialogue: 0,0:12:36.07,0:12:38.23,english,,0000,0000,0000,,Then how do we determine\Nwho passed the Chunin Exams? Dialogue: 0,0:12:38.69,0:12:41.32,english,,0000,0000,0000,,We've prepared detailed reports Dialogue: 0,0:12:41.36,0:12:43.65,english,,0000,0000,0000,,about each team's performance\Nin the Second Exam. Dialogue: 0,0:12:44.40,0:12:46.77,english,,0000,0000,0000,,I'd like the respective villages\Nto use them Dialogue: 0,0:12:46.82,0:12:49.69,english,,0000,0000,0000,,to decide whether their participants\Nshould be promoted to chunin. Dialogue: 0,0:12:51.44,0:12:54.86,english,,0000,0000,0000,,Well, these exams were meant\Nto test their ability Dialogue: 0,0:12:54.90,0:12:57.94,english,,0000,0000,0000,,to carry out missions as chunin… Dialogue: 0,0:12:58.15,0:13:00.57,english,,0000,0000,0000,,It can't be helped if\Nthings turned out like this. Dialogue: 0,0:13:00.98,0:13:04.57,english,,0000,0000,0000,,But the participants put their lives\Non the line to cross the Demon Desert… Dialogue: 0,0:13:04.61,0:13:06.36,english,,0000,0000,0000,,Will they be satisfied with this? Dialogue: 0,0:13:06.94,0:13:08.61,english,,0000,0000,0000,,I understand that. Dialogue: 0,0:13:12.44,0:13:14.48,english,,0000,0000,0000,,Looks like the Third Exam\Nis cancelled. Dialogue: 0,0:13:14.73,0:13:17.11,english,,0000,0000,0000,,What happens to\Nthe Chunin Exams then? Dialogue: 0,0:13:17.61,0:13:20.73,english,,0000,0000,0000,,I did have a bad feeling\Nabout this… Dialogue: 0,0:13:21.07,0:13:24.44,english,,0000,0000,0000,,Does that mean all that effort\Nwas for nothing?! Dialogue: 0,0:13:24.65,0:13:27.94,english,,0000,0000,0000,,We continued to the very end and\Ndidn't give up, so we should be okay. Dialogue: 0,0:13:27.98,0:13:31.44,english,,0000,0000,0000,,Those who dropped out midway\Nare the ones who should be worried. Dialogue: 0,0:13:32.27,0:13:33.86,english,,0000,0000,0000,,I sort of feel sorry for them. Dialogue: 0,0:13:34.27,0:13:37.90,english,,0000,0000,0000,,All we gained was hunger\Nand exhaustion. Dialogue: 0,0:13:38.44,0:13:40.32,english,,0000,0000,0000,,That's no gain! Dialogue: 0,0:13:40.61,0:13:43.15,english,,0000,0000,0000,,At the very least,\Nperhaps we gained self-confidence. Dialogue: 0,0:13:50.07,0:13:53.23,english,,0000,0000,0000,,Exam participants!\NI commend your hard efforts! Dialogue: 0,0:13:55.23,0:13:56.69,english,,0000,0000,0000,,With the passage of time, Dialogue: 0,0:13:56.73,0:14:01.44,english,,0000,0000,0000,,our shinobi world needs\Na new system with new laws. Dialogue: 0,0:14:02.15,0:14:05.73,english,,0000,0000,0000,,Until today, we shinobi were\Nrequired to sacrifice Dialogue: 0,0:14:05.77,0:14:08.86,english,,0000,0000,0000,,even the lives of our comrades\Nfor the sake of our laws and rules. Dialogue: 0,0:14:09.52,0:14:12.61,english,,0000,0000,0000,,But I have realized that we have\Nsomething even more precious Dialogue: 0,0:14:12.65,0:14:14.52,english,,0000,0000,0000,,than rules and regulations. Dialogue: 0,0:14:18.48,0:14:23.15,english,,0000,0000,0000,,That is friendship,\Nwith our fellow villagers, our fellow shinobi, Dialogue: 0,0:14:23.19,0:14:26.48,english,,0000,0000,0000,,and the bond we share with others\Nwho understand the same pain… Dialogue: 0,0:14:27.15,0:14:29.48,english,,0000,0000,0000,,I believe that Dialogue: 0,0:14:29.52,0:14:33.57,english,,0000,0000,0000,,each of you who stands here now\Nknows exactly what I mean. Dialogue: 0,0:14:34.36,0:14:38.48,english,,0000,0000,0000,,Therefore, I deem\Nthe Third Exam unnecessary… Dialogue: 0,0:14:38.52,0:14:42.27,english,,0000,0000,0000,,Furthermore, I am rescinding part of\Nthe requirements for the Second Exam. Dialogue: 0,0:14:42.36,0:14:44.23,english,,0000,0000,0000,,So what does that mean? Dialogue: 0,0:14:44.40,0:14:48.07,english,,0000,0000,0000,,For each of you standing\Nhere right now, Dialogue: 0,0:14:48.11,0:14:51.86,english,,0000,0000,0000,,a detailed report of your performance\Nwill be sent to your respective villages. Dialogue: 0,0:14:52.48,0:14:58.32,english,,0000,0000,0000,,Your Kage will make the final decision\Non your promotion. Dialogue: 0,0:14:58.86,0:15:00.48,english,,0000,0000,0000,,That means we have\Nto wait longer? Dialogue: 0,0:15:00.52,0:15:04.07,english,,0000,0000,0000,,But it also means we still\Nhave a chance, correct? Dialogue: 0,0:15:20.52,0:15:23.52,english,,0000,0000,0000,,When you reach\Nthe northern border, be careful. Dialogue: 0,0:15:23.94,0:15:25.02,english,,0000,0000,0000,,Thank you. Dialogue: 0,0:15:25.57,0:15:28.52,english,,0000,0000,0000,,Yome, since you're going up\Nthere too, try to be nice! Dialogue: 0,0:15:28.57,0:15:31.15,english,,0000,0000,0000,,Huh?! What? Huh?! Dialogue: 0,0:15:31.52,0:15:34.77,english,,0000,0000,0000,,We got assigned to\Nthe same place by chance, that's all! Dialogue: 0,0:15:34.90,0:15:37.11,english,,0000,0000,0000,,Yeah, sure! Dialogue: 0,0:15:37.48,0:15:38.69,english,,0000,0000,0000,,Go for it! Dialogue: 0,0:15:43.15,0:15:44.48,english,,0000,0000,0000,,Yome, let's go! Dialogue: 0,0:15:46.07,0:15:48.57,english,,0000,0000,0000,,Hey, wait up! Dialogue: 0,0:15:49.36,0:15:51.61,english,,0000,0000,0000,,I hope they're going to be okay! Dialogue: 0,0:16:10.48,0:16:13.90,english,,0000,0000,0000,,We've gone through the report\Nfrom the Hidden Sand, Dialogue: 0,0:16:13.94,0:16:17.27,english,,0000,0000,0000,,and your Chunin promotion\Nhas been approved. Dialogue: 0,0:16:17.32,0:16:18.69,english,,0000,0000,0000,,Thank you. Dialogue: 0,0:16:19.02,0:16:24.07,english,,0000,0000,0000,,And I'm going to assign you\Nto an S-rank mission right away. Dialogue: 0,0:16:32.48,0:16:34.23,english,,0000,0000,0000,,Today's corpse is really light. Dialogue: 0,0:16:34.86,0:16:38.02,english,,0000,0000,0000,,I can tell by experience…\Nthis one is a woman. Dialogue: 0,0:16:40.27,0:16:44.65,english,,0000,0000,0000,,The highest tower in the village where\Nwe always deliver these bodies… Dialogue: 0,0:16:45.48,0:16:46.90,english,,0000,0000,0000,,You know what that's for? Dialogue: 0,0:16:48.48,0:16:52.77,english,,0000,0000,0000,,In our village, isn't it usually where\Nthe ashes are enshrined? Dialogue: 0,0:16:52.86,0:16:57.02,english,,0000,0000,0000,,It was originally built as\Na memorial to honor the dead. Dialogue: 0,0:16:58.57,0:17:02.44,english,,0000,0000,0000,,NO TRESPASSING\N\NIf that's the case, why is it off-limits to\Neven relatives of the dead? Dialogue: 0,0:17:02.44,0:17:04.23,english,,0000,0000,0000,,Like I know... Dialogue: 0,0:17:04.65,0:17:08.48,english,,0000,0000,0000,,Rumor has it that Lord Pain\Nis up there. Dialogue: 0,0:17:08.52,0:17:10.32,english,,0000,0000,0000,,Huh? That's ridiculous… Dialogue: 0,0:17:10.61,0:17:11.90,english,,0000,0000,0000,,It can't be true. Dialogue: 0,0:17:12.48,0:17:14.61,english,,0000,0000,0000,,Rumor… It's just a rumor. Dialogue: 0,0:17:14.86,0:17:16.69,english,,0000,0000,0000,,Anyway, I'm going to check it out... Dialogue: 0,0:17:20.65,0:17:23.48,english,,0000,0000,0000,,Just like you said, it's a woman. Dialogue: 0,0:17:23.61,0:17:25.48,english,,0000,0000,0000,,It's Ajisai the chunin. Dialogue: 0,0:17:26.48,0:17:29.44,english,,0000,0000,0000,,She just passed the exams recently. Dialogue: 0,0:17:29.69,0:17:32.19,english,,0000,0000,0000,,Her very first mission after becoming\Na chunin…ended like this? Dialogue: 0,0:17:32.23,0:17:33.52,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much. Dialogue: 0,0:17:34.23,0:17:35.65,english,,0000,0000,0000,,Oh…Lady Angel! Dialogue: 0,0:17:36.57,0:17:39.40,english,,0000,0000,0000,,Bring the next one, quickly. Dialogue: 0,0:17:43.27,0:17:44.27,english,,0000,0000,0000,,Yourou! Dialogue: 0,0:17:44.57,0:17:45.77,english,,0000,0000,0000,,I know… We're being followed. Dialogue: 0,0:17:47.90,0:17:49.65,english,,0000,0000,0000,,Fuu… Let's go to that rocky area for now. Dialogue: 0,0:17:50.15,0:17:52.65,english,,0000,0000,0000,,What? How boring. Dialogue: 0,0:17:56.48,0:17:58.02,english,,0000,0000,0000,,We don't know who you are… Dialogue: 0,0:17:58.27,0:18:00.15,english,,0000,0000,0000,,But we've been on to you\Nfor a while now. Dialogue: 0,0:18:03.77,0:18:06.32,english,,0000,0000,0000,,I told him to stop… Dialogue: 0,0:18:06.36,0:18:08.90,english,,0000,0000,0000,,since not being able to kill you\Nis such a pain in the butt. Dialogue: 0,0:18:10.77,0:18:14.61,english,,0000,0000,0000,,Say, mister! Aren't you a former\NHidden Waterfall? Dialogue: 0,0:18:16.40,0:18:17.27,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:18:17.65,0:18:21.11,english,,0000,0000,0000,,I know you! After your failed Hokage\Nassassination attempt, Dialogue: 0,0:18:21.15,0:18:23.73,english,,0000,0000,0000,,you stole the hearts of\Nthe village elders and escaped… Dialogue: 0,0:18:23.77,0:18:25.19,english,,0000,0000,0000,,You're Kakuzu! Dialogue: 0,0:18:25.27,0:18:26.32,english,,0000,0000,0000,,Kakuzu?! Dialogue: 0,0:18:26.36,0:18:28.61,english,,0000,0000,0000,,Impossible! How old does\Nthat make him?! Dialogue: 0,0:18:28.61,0:18:31.07,english,,0000,0000,0000,,I always thought if\NI got to meet you, Dialogue: 0,0:18:31.11,0:18:33.57,english,,0000,0000,0000,,I'd like to be your friend! Dialogue: 0,0:18:34.48,0:18:36.44,english,,0000,0000,0000,,Kakuzu… Is she stupid? Dialogue: 0,0:18:36.82,0:18:37.98,english,,0000,0000,0000,,I wouldn't know. Dialogue: 0,0:18:38.02,0:18:41.07,english,,0000,0000,0000,,I deserted the village\Na long time ago. Dialogue: 0,0:18:41.15,0:18:44.73,english,,0000,0000,0000,,How about we start out as\Ncasual acquaintances over tea? Dialogue: 0,0:18:47.32,0:18:51.44,english,,0000,0000,0000,,I didn't come here today\Nto become your friend… Dialogue: 0,0:18:52.98,0:18:55.65,english,,0000,0000,0000,,Well, that's too bad… Dialogue: 0,0:19:02.36,0:19:05.98,english,,0000,0000,0000,,I've gone over\Nyour Second Exam reports. Dialogue: 0,0:19:06.57,0:19:12.40,english,,0000,0000,0000,,And…Hinata, Shino, Kiba,\NChoji, Ino and Sakura… Dialogue: 0,0:19:12.44,0:19:15.61,english,,0000,0000,0000,,You six passed with flying colors\Nand are promoted to chunin! Dialogue: 0,0:19:17.57,0:19:21.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}After all, we didn't have{\i0}\N{\i1}the second scroll…{\i0} Dialogue: 0,0:19:22.02,0:19:24.44,english,,0000,0000,0000,,Komugi, Gennai, Inaho… Dialogue: 0,0:19:25.07,0:19:27.98,english,,0000,0000,0000,,You will be given another chance\Nnext time. Dialogue: 0,0:19:30.52,0:19:34.52,english,,0000,0000,0000,,Finally…although they did not\Ncollect two scrolls, Dialogue: 0,0:19:35.15,0:19:37.40,english,,0000,0000,0000,,they performed admirably… Dialogue: 0,0:19:37.44,0:19:40.36,english,,0000,0000,0000,,and are more than qualified\Nfor promotion. Dialogue: 0,0:19:40.65,0:19:42.52,english,,0000,0000,0000,,Lee and Tenten,\Nyou are now chunin. Dialogue: 0,0:19:46.52,0:19:47.44,english,,0000,0000,0000,,Lady Tsunade! Dialogue: 0,0:19:47.48,0:19:51.48,english,,0000,0000,0000,,Team Guy is one for all, all for one!\NHow can Neji not be included…?! Dialogue: 0,0:19:51.52,0:19:53.07,english,,0000,0000,0000,,Just let me finish! Dialogue: 0,0:19:53.77,0:19:56.90,english,,0000,0000,0000,,Neji Hyuga is given a special\Ndouble promotion to jonin! Dialogue: 0,0:19:58.02,0:19:59.48,english,,0000,0000,0000,,The Kazekage himself noted, Dialogue: 0,0:19:59.52,0:20:01.44,english,,0000,0000,0000,,"In particular, Neji's performance\Nwas most impressive and" Dialogue: 0,0:20:01.44,0:20:03.44,english,,0000,0000,0000,,"due consideration has\Nbeen given in this report." Dialogue: 0,0:20:05.19,0:20:07.69,english,,0000,0000,0000,,He's already proven himself to be\Nmore than capable as a chunin. Dialogue: 0,0:20:10.57,0:20:12.07,english,,0000,0000,0000,,Way to go, Neji! Dialogue: 0,0:20:12.11,0:20:13.52,english,,0000,0000,0000,,Congratulations! Dialogue: 0,0:20:13.94,0:20:15.48,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much! Dialogue: 0,0:20:17.57,0:20:19.73,english,,0000,0000,0000,,Thank you to you both. Dialogue: 0,0:20:20.40,0:20:24.48,english,,0000,0000,0000,,I made it to chunin because\Nof Team Guy's teamwork. Dialogue: 0,0:20:24.73,0:20:27.44,english,,0000,0000,0000,,Our three-man squad is forever, right? Dialogue: 0,0:20:27.94,0:20:29.73,english,,0000,0000,0000,,Yes, I hope so. Dialogue: 0,0:20:30.02,0:20:32.15,english,,0000,0000,0000,,I finally overtook Naruto! Dialogue: 0,0:20:33.02,0:20:37.36,english,,0000,0000,0000,,He's going to be so mad that\Nhe missed the Chunin Exams. Dialogue: 0,0:20:38.15,0:20:41.52,english,,0000,0000,0000,,I wonder what kind of training\NNaruto is doing now… Dialogue: 0,0:20:46.98,0:20:49.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It will soon be time to{\i0}\N{\i1}wrap up training{\i0} Dialogue: 0,0:20:49.36,0:20:51.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}and return to Hidden Leaf Village.{\i0} Dialogue: 0,0:20:52.65,0:20:54.23,english,,0000,0000,0000,,Ouch! Dialogue: 0,0:20:54.98,0:20:56.86,english,,0000,0000,0000,,That chest wound still hurts, right? Dialogue: 0,0:20:57.44,0:20:59.69,english,,0000,0000,0000,,Pervy Sage, you just rest up! Dialogue: 0,0:21:01.27,0:21:03.90,english,,0000,0000,0000,,I'm gonna continue my training! Dialogue: 0,0:22:37.68,0:22:39.39,english,,0000,0000,0000,,Hang in there, Naruto!\N\N Dialogue: 0,0:22:39.43,0:22:41.97,english,,0000,0000,0000,,What's going on?! My Medical Ninjutsu\Nisn't working on him!\N\N Dialogue: 0,0:22:42.02,0:22:44.35,english,,0000,0000,0000,,It's probably because Nine Tails\Nhas been extracted out of him!\N\N Dialogue: 0,0:22:44.39,0:22:46.14,english,,0000,0000,0000,,But there's a way to save him!\N\N Dialogue: 0,0:22:46.18,0:22:48.31,english,,0000,0000,0000,,That's why we're hurrying!\N\N Dialogue: 0,0:22:48.35,0:22:50.27,english,,0000,0000,0000,,There's someone else where Sasuke is.\N\N Dialogue: 0,0:22:50.31,0:22:51.77,english,,0000,0000,0000,,Do you r