[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:39.90,japanese,,0,0,0,,((カカシ : クッ… リン 逃げろ。\N(リン)でも…。 Dialogue: 0,0:01:39.90,0:01:41.94,japanese,,0,0,0,,足手まといだ。 Dialogue: 0,0:01:41.94,0:01:45.44,japanese,,0,0,0,,土遁! Dialogue: 0,0:01:45.44,0:01:47.44,japanese,,0,0,0,,土流壁! Dialogue: 0,0:01:52.56,0:01:54.73,japanese,,0,0,0,,(バブ)チッ 逃げたか。 Dialogue: 0,0:01:54.73,0:01:57.84,japanese,,0,0,0,,(バブ)うわっ! Dialogue: 0,0:01:57.84,0:01:59.94,japanese,,0,0,0,,(イナギ)土遁の中から…。 Dialogue: 0,0:02:06.41,0:02:11.28,japanese,,0,0,0,,リン。\Nすぐに治療します。 Dialogue: 0,0:02:11.28,0:02:13.25,japanese,,0,0,0,,(ミナト)どうした カカシ。 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:15.77,japanese,,0,0,0,,ミナト先生 オビト…。 Dialogue: 0,0:02:15.77,0:02:20.29,japanese,,0,0,0,,(オビト)えっ カカシ リン…。\Nなんで俺こんなとこに…。 Dialogue: 0,0:02:20.29,0:02:25.56,japanese,,0,0,0,,説明はあと。 それより カカシ\Nこれは どういうことだ? Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:28.43,japanese,,0,0,0,,ここまで護衛の者たちと\Nたどり着いたのですが→ Dialogue: 0,0:02:28.43,0:02:30.99,japanese,,0,0,0,,2人が裏切って…。 Dialogue: 0,0:02:30.99,0:02:33.10,japanese,,0,0,0,,2人?\N(イワト)頼む…。 Dialogue: 0,0:02:33.10,0:02:36.27,japanese,,0,0,0,,俺は もう助からない。 Dialogue: 0,0:02:36.27,0:02:44.62,japanese,,0,0,0,,密書の中身を…。 Dialogue: 0,0:02:44.62,0:02:49.05,japanese,,0,0,0,,しかし\N我々が中身を見ることは…。 Dialogue: 0,0:02:49.05,0:02:55.05,japanese,,0,0,0,,かまわない。\N本物であるか 確認してくれ。 Dialogue: 0,0:03:03.94,0:03:05.94,japanese,,0,0,0,,これは どういうことです? Dialogue: 0,0:03:05.94,0:03:10.94,japanese,,0,0,0,,私の上官に 私か\N同じ班の誰かもう1人に→ Dialogue: 0,0:03:10.94,0:03:14.11,japanese,,0,0,0,,密書を渡すと言われていた…。 Dialogue: 0,0:03:14.11,0:03:19.12,japanese,,0,0,0,,そのどちらかが本物であると。\Nどうして…。 Dialogue: 0,0:03:19.12,0:03:22.95,japanese,,0,0,0,,仲間に裏切り者がいるかも\Nしれないという→ Dialogue: 0,0:03:22.95,0:03:24.89,japanese,,0,0,0,,情報があったからだ。 Dialogue: 0,0:03:24.89,0:03:27.66,japanese,,0,0,0,,じゃあ 本物の密書は? Dialogue: 0,0:03:27.66,0:03:32.46,japanese,,0,0,0,,裏切り者が持っていれば\N私を襲うはずはない ならば…。 Dialogue: 0,0:03:38.90,0:03:42.31,japanese,,0,0,0,,彼か…。\Nカカシ もう1人は…。 Dialogue: 0,0:03:42.31,0:03:44.43,japanese,,0,0,0,,それが 途中で…。 Dialogue: 0,0:03:44.43,0:03:48.43,japanese,,0,0,0,,頼む 必ず密書を…。 Dialogue: 0,0:03:55.42,0:03:57.61,japanese,,0,0,0,,ダメです。 Dialogue: 0,0:03:57.61,0:04:01.61,japanese,,0,0,0,,しまった 聞かれていたか。 Dialogue: 0,0:04:01.61,0:04:06.08,japanese,,0,0,0,,カカシ お前 まさか\Nもう1人を見捨てたのか? Dialogue: 0,0:04:06.08,0:04:08.95,japanese,,0,0,0,,俺は 任務を優先させただけだ。 Dialogue: 0,0:04:08.95,0:04:12.60,japanese,,0,0,0,,掟に従ったまでだ。\N掟…。 Dialogue: 0,0:04:12.60,0:04:16.47,japanese,,0,0,0,,掟を守らないヤツは クズだ。 Dialogue: 0,0:04:16.47,0:04:19.28,japanese,,0,0,0,,だけど その結果がこれかよ。 Dialogue: 0,0:04:19.28,0:04:22.73,japanese,,0,0,0,,お前が 仲間を見捨てなきゃ\Nこんなことになってねえ! Dialogue: 0,0:04:22.73,0:04:24.95,japanese,,0,0,0,,やめるんだ オビト。 Dialogue: 0,0:04:24.95,0:04:27.09,japanese,,0,0,0,,これは 想定外の出来事だ。 Dialogue: 0,0:04:27.09,0:04:29.72,japanese,,0,0,0,,カカシのせいじゃない。 Dialogue: 0,0:04:29.72,0:04:32.94,japanese,,0,0,0,,クソッ! 俺は行くぜ。 Dialogue: 0,0:04:32.94,0:04:34.93,japanese,,0,0,0,,(カカシ)どこに行く気だ?\N(オビト)決まってんだろ! Dialogue: 0,0:04:34.93,0:04:36.95,japanese,,0,0,0,,ソイツを 助けにだよ。 Dialogue: 0,0:04:36.95,0:04:39.25,japanese,,0,0,0,,だが 彼は\Nもう敵の真っただ中だ。 Dialogue: 0,0:04:39.25,0:04:41.23,japanese,,0,0,0,,そのとおりだ 危険すぎる。 Dialogue: 0,0:04:41.23,0:04:44.94,japanese,,0,0,0,,初陣で\N任務失敗なんて やなこった。 Dialogue: 0,0:04:44.94,0:04:48.91,japanese,,0,0,0,,失敗ではない。\Nこれは想定外のことだ。 Dialogue: 0,0:04:48.91,0:04:52.94,japanese,,0,0,0,,カカシ お前 優等生のくせに\N頭の回転が悪いな。 Dialogue: 0,0:04:52.94,0:04:55.60,japanese,,0,0,0,,なに!\Nよく考えろ。 Dialogue: 0,0:04:55.60,0:04:58.78,japanese,,0,0,0,,俺たちが護衛してた4人が\N全員消えたんだ。 Dialogue: 0,0:04:58.78,0:05:01.69,japanese,,0,0,0,,誰が 俺たちに\N想定外のことが起きたって→ Dialogue: 0,0:05:01.69,0:05:05.41,japanese,,0,0,0,,証明してくれるんだよ? Dialogue: 0,0:05:05.41,0:05:07.61,japanese,,0,0,0,,もともと\N裏切り者がいたってことを→ Dialogue: 0,0:05:07.61,0:05:09.98,japanese,,0,0,0,,依頼してきた里に\Nシラを切られたら→ Dialogue: 0,0:05:09.98,0:05:12.75,japanese,,0,0,0,,責任を負うのは ミナト先生だ。 Dialogue: 0,0:05:12.75,0:05:17.69,japanese,,0,0,0,,俺のことは どうでもいい。\N任務は終わったんだ オビト。 Dialogue: 0,0:05:17.69,0:05:19.59,japanese,,0,0,0,,言っときますけど→ Dialogue: 0,0:05:19.59,0:05:22.47,japanese,,0,0,0,,先生が俺をぶん殴って\N里に連れ戻そうが→ Dialogue: 0,0:05:22.47,0:05:24.53,japanese,,0,0,0,,何度だって\N置いてきぼりにされたヤツを→ Dialogue: 0,0:05:24.53,0:05:26.41,japanese,,0,0,0,,探しにいきますよ。 Dialogue: 0,0:05:26.41,0:05:29.45,japanese,,0,0,0,,俺は 仲間を見捨てない。 Dialogue: 0,0:05:29.45,0:05:31.42,japanese,,0,0,0,,(ミナト/リン)オビト! Dialogue: 0,0:05:31.42,0:05:34.57,japanese,,0,0,0,,ったく…。 Dialogue: 0,0:05:34.57,0:05:36.59,japanese,,0,0,0,,止めてもムダのようだね。 Dialogue: 0,0:05:36.59,0:05:39.11,japanese,,0,0,0,,では俺は 彼が落ちた場所。 Dialogue: 0,0:05:39.11,0:05:42.94,japanese,,0,0,0,,その下流を カカシ。\N更に下流を オビトだ。 Dialogue: 0,0:05:42.94,0:05:45.95,japanese,,0,0,0,,リンは カカシについてゆけ。\Nはい! Dialogue: 0,0:05:45.95,0:05:50.25,japanese,,0,0,0,,いいかい? 彼を見つけたら\Nすぐに俺に報告するんだ。 Dialogue: 0,0:05:56.91,0:05:58.99,japanese,,0,0,0,,(シンブ)ぐっ…。 Dialogue: 0,0:05:58.99,0:06:02.59,japanese,,0,0,0,,あっ… ハァ ハァ ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:06:11.99,0:06:13.99,japanese,,0,0,0,,いたぞ! Dialogue: 0,0:06:17.58,0:06:19.88,japanese,,0,0,0,,見つけたぞ。 Dialogue: 0,0:06:23.27,0:06:26.27,japanese,,0,0,0,,火遁 豪火球の術! Dialogue: 0,0:06:30.11,0:06:32.14,japanese,,0,0,0,,チッ…。 Dialogue: 0,0:06:32.14,0:06:34.24,japanese,,0,0,0,,《敵が多すぎる》 Dialogue: 0,0:06:42.82,0:06:44.92,japanese,,0,0,0,,雷遁 千鳥! Dialogue: 0,0:06:46.92,0:06:48.96,japanese,,0,0,0,,ぐあ~! Dialogue: 0,0:06:48.96,0:06:51.83,japanese,,0,0,0,,大丈夫ですか? Dialogue: 0,0:06:51.83,0:06:53.83,japanese,,0,0,0,,リン 彼を! Dialogue: 0,0:06:53.83,0:06:56.98,japanese,,0,0,0,,わかった! 逃げます。 Dialogue: 0,0:06:56.98,0:06:59.98,japanese,,0,0,0,,待ってくれ。 巻物が…。 Dialogue: 0,0:07:04.91,0:07:08.61,japanese,,0,0,0,,引きあげる! Dialogue: 0,0:07:08.61,0:07:11.47,japanese,,0,0,0,,くっ… オビト リン! 彼を守れ。 Dialogue: 0,0:07:11.47,0:07:14.74,japanese,,0,0,0,,カカシ! お前は!?\N巻物を奪い返す。 Dialogue: 0,0:07:14.74,0:07:16.74,japanese,,0,0,0,,無茶だ。 あの数だぞ。 Dialogue: 0,0:07:16.74,0:07:20.94,japanese,,0,0,0,,文句は 言わせない。\N彼を救ったのが お前の流儀なら→ Dialogue: 0,0:07:20.94,0:07:23.81,japanese,,0,0,0,,任務を遂行するのが 俺の流儀だ。 Dialogue: 0,0:07:23.81,0:07:26.98,japanese,,0,0,0,,(オビト)カカシ!\N(リン)オビト ミナト先生に連絡を。 Dialogue: 0,0:07:26.98,0:07:28.98,japanese,,0,0,0,,ああ。 Dialogue: 0,0:07:32.65,0:07:34.65,japanese,,0,0,0,,オビト…。 Dialogue: 0,0:07:39.24,0:07:43.30,japanese,,0,0,0,,(イナギ)キサマ 1人で\N俺たちの相手をするつもりか。 Dialogue: 0,0:07:43.30,0:07:46.73,japanese,,0,0,0,,任務は やり遂げる。 Dialogue: 0,0:07:46.73,0:07:48.74,japanese,,0,0,0,,やれ。 Dialogue: 0,0:07:48.74,0:07:50.96,japanese,,0,0,0,,(ミナト)オビト 見つけたのか? Dialogue: 0,0:07:50.96,0:07:55.59,japanese,,0,0,0,,カカシが巻物を追って 敵の中に!\Nカカシが…。 Dialogue: 0,0:07:55.59,0:07:57.69,japanese,,0,0,0,,間に合ってくれ。 Dialogue: 0,0:08:07.49,0:08:09.49,japanese,,0,0,0,,(イナギ)フン! 来い。 Dialogue: 0,0:08:12.98,0:08:16.08,japanese,,0,0,0,,ぐあっ… ソイツを逃がすな! Dialogue: 0,0:08:24.26,0:08:26.86,japanese,,0,0,0,,(ミナト)螺旋閃光 超輪舞吼参式! Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:35.66,japanese,,0,0,0,,ミナト先生。 Dialogue: 0,0:08:39.59,0:08:43.59,japanese,,0,0,0,,これで やりとおせたかな?\Nキミの信じる流儀は。 Dialogue: 0,0:08:47.33,0:08:50.13,japanese,,0,0,0,,(ミナト)これで\N無事に任務は 完了ですね。 Dialogue: 0,0:08:53.25,0:08:57.85,japanese,,0,0,0,,ええ ありがとう。\N私の命を救ってくれて。 Dialogue: 0,0:09:01.23,0:09:04.33,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の黄色い閃光。\Nまた どこかで。 Dialogue: 0,0:09:04.33,0:09:06.93,japanese,,0,0,0,,では これで。 行こう みんな。 Dialogue: 0,0:09:12.24,0:09:15.96,japanese,,0,0,0,,先生 本当の任務って\N大変なんですね。 Dialogue: 0,0:09:15.96,0:09:19.83,japanese,,0,0,0,,そうだね。 頭の中で描いたように\Nきれいにはいかない。 Dialogue: 0,0:09:19.83,0:09:23.10,japanese,,0,0,0,,でも 密書が\N無事に届けられてよかった。 Dialogue: 0,0:09:23.10,0:09:25.27,japanese,,0,0,0,,ああ…。 Dialogue: 0,0:09:25.27,0:09:27.74,japanese,,0,0,0,,とにかく 任務は 達成できたな。 Dialogue: 0,0:09:27.74,0:09:29.74,japanese,,0,0,0,,おそらくな。 Dialogue: 0,0:09:29.74,0:09:32.61,japanese,,0,0,0,,おそらく? 何 言ってんだ? Dialogue: 0,0:09:32.61,0:09:34.73,japanese,,0,0,0,,彼は あのとき…。 Dialogue: 0,0:09:34.73,0:09:38.28,japanese,,0,0,0,,((ありがとう。\N私の命を救ってくれて)) Dialogue: 0,0:09:38.28,0:09:40.58,japanese,,0,0,0,,任務が達成できていたなら→ Dialogue: 0,0:09:40.58,0:09:43.78,japanese,,0,0,0,,自分の命より\N密書のことを口にしたと思う。 Dialogue: 0,0:09:43.78,0:09:46.25,japanese,,0,0,0,,それって どういうことだよ。 Dialogue: 0,0:09:46.25,0:09:49.17,japanese,,0,0,0,,彼の持っていた密書も白紙だ。 Dialogue: 0,0:09:49.17,0:09:51.28,japanese,,0,0,0,,は?\Nきっと俺たちは→ Dialogue: 0,0:09:51.28,0:09:53.28,japanese,,0,0,0,,陽動に使われたんだ。 Dialogue: 0,0:09:53.28,0:09:55.33,japanese,,0,0,0,,本物は 別の部隊が\N運んだんだろう。 Dialogue: 0,0:09:55.33,0:09:59.43,japanese,,0,0,0,,それが Cランクの任務に\Nミナト先生を指名してきた→ Dialogue: 0,0:09:59.43,0:10:01.45,japanese,,0,0,0,,本当の理由だ。 Dialogue: 0,0:10:01.45,0:10:03.77,japanese,,0,0,0,,ミナト先生ほどの忍が護衛につけば→ Dialogue: 0,0:10:03.77,0:10:07.29,japanese,,0,0,0,,俺たちが いかにも\N本物を運んでいるように見える。 Dialogue: 0,0:10:07.29,0:10:09.74,japanese,,0,0,0,,お前 いつから そのことに? Dialogue: 0,0:10:09.74,0:10:14.12,japanese,,0,0,0,,最初の巻物がニセモノだったとき\Nその可能性は考えていた。 Dialogue: 0,0:10:14.12,0:10:18.60,japanese,,0,0,0,,それじゃ お前 ニセモノかもしれない\N巻物を命がけで…。 Dialogue: 0,0:10:18.60,0:10:20.66,japanese,,0,0,0,,それが任務だ。 Dialogue: 0,0:10:20.66,0:10:22.66,japanese,,0,0,0,,(それが 俺の流儀だ)) Dialogue: 0,0:10:25.23,0:10:30.28,japanese,,0,0,0,,(オビト)俺は お前のことを\N少しは理解していると思っていた。 Dialogue: 0,0:10:30.28,0:10:32.78,japanese,,0,0,0,,だが 俺は\N何もわかっちゃいなかった。 Dialogue: 0,0:10:32.78,0:10:37.88,japanese,,0,0,0,,それを知ったのは\Nお前との最後の任務だった。 Dialogue: 0,0:10:45.84,0:10:50.18,japanese,,0,0,0,,((カカシは 木ノ葉の白い牙と\N恐れられた 天才忍者→ Dialogue: 0,0:10:50.18,0:10:52.51,japanese,,0,0,0,,はたけサクモさんの息子でね。 Dialogue: 0,0:10:52.51,0:10:54.55,japanese,,0,0,0,,白い牙? Dialogue: 0,0:10:54.55,0:10:58.37,japanese,,0,0,0,,それじゃ あのときの人が…。 Dialogue: 0,0:10:58.37,0:11:05.01,japanese,,0,0,0,,でも カカシのヤツ\Nひと言もそんなこと…。 Dialogue: 0,0:11:05.01,0:11:11.71,japanese,,0,0,0,,里の誰もが もちろん カカシも\N尊敬する すばらしい人だった。 Dialogue: 0,0:11:11.71,0:11:14.38,japanese,,0,0,0,,あの事件が起きるまでは…。 Dialogue: 0,0:11:14.38,0:11:16.50,japanese,,0,0,0,,事件? Dialogue: 0,0:11:16.50,0:11:20.92,japanese,,0,0,0,,こんなことを勝手に話しちゃ\Nいけないのかもしれないけど→ Dialogue: 0,0:11:20.92,0:11:24.89,japanese,,0,0,0,,カカシと同じ班のキミには\N知っておいてほしいんだ。 Dialogue: 0,0:11:24.89,0:11:27.83,japanese,,0,0,0,,何があったの? Dialogue: 0,0:11:27.83,0:11:30.20,japanese,,0,0,0,,カカシの父 サクモさんは→ Dialogue: 0,0:11:30.20,0:11:33.80,japanese,,0,0,0,,中傷されて ご自分で\N自分の命を絶たれたんだ。 Dialogue: 0,0:11:36.62,0:11:39.86,japanese,,0,0,0,,5年前 ある極秘任務で→ Dialogue: 0,0:11:39.86,0:11:42.54,japanese,,0,0,0,,隊長として 敵地に潜入した彼は→ Dialogue: 0,0:11:42.54,0:11:45.21,japanese,,0,0,0,,そこで二択を迫られた。 Dialogue: 0,0:11:45.21,0:11:49.17,japanese,,0,0,0,,任務遂行か 仲間の命か。 Dialogue: 0,0:11:49.17,0:11:54.71,japanese,,0,0,0,,もちろん 里の掟に従えば\N任務放棄はご法度。 Dialogue: 0,0:11:54.71,0:11:59.29,japanese,,0,0,0,,だが 彼は 仲間の命を救うため\N任務を中断したんだ。 Dialogue: 0,0:11:59.29,0:12:03.52,japanese,,0,0,0,,しかし そのことで\N大きな損失を出した火の国や→ Dialogue: 0,0:12:03.52,0:12:05.90,japanese,,0,0,0,,里の仲間は彼を責めた。 Dialogue: 0,0:12:05.90,0:12:09.84,japanese,,0,0,0,,あげくの果てには\N助けた仲間たちでさえ→ Dialogue: 0,0:12:09.84,0:12:12.57,japanese,,0,0,0,,彼を中傷したんだ。 Dialogue: 0,0:12:12.57,0:12:17.37,japanese,,0,0,0,,それがもとで 心も体も悪くした\Nサクモさんは 自ら…。 Dialogue: 0,0:12:25.17,0:12:29.79,japanese,,0,0,0,,カカシは それ以来 親父さんのことを\N口にしなくなり→ Dialogue: 0,0:12:29.79,0:12:33.09,japanese,,0,0,0,,掟やルールを守ることに\N固執し始めた。 Dialogue: 0,0:12:38.67,0:12:43.41,japanese,,0,0,0,,(ミナト)オビト 少しでもいい。\Nわかってあげてね。 Dialogue: 0,0:12:43.41,0:12:46.21,japanese,,0,0,0,,カカシにも\N悪気があるわけじゃないんだ。 Dialogue: 0,0:12:56.03,0:12:58.63,japanese,,0,0,0,,《火遁 豪火球の術!》 Dialogue: 0,0:13:14.27,0:13:16.27,japanese,,0,0,0,,(リン)キャ~ッ! Dialogue: 0,0:13:19.71,0:13:23.23,japanese,,0,0,0,,(タイセキ)コイツは預からせてもらう。 Dialogue: 0,0:13:23.23,0:13:26.16,japanese,,0,0,0,,待て! Dialogue: 0,0:13:26.16,0:13:28.93,japanese,,0,0,0,,(オビト)チクショウ!\Nオビト! Dialogue: 0,0:13:28.93,0:13:30.93,japanese,,0,0,0,,ヤツらを追うな! Dialogue: 0,0:13:34.21,0:13:36.21,japanese,,0,0,0,,(オビト)何だと!? Dialogue: 0,0:13:36.21,0:13:39.84,japanese,,0,0,0,,2人で このまま任務を続行する。 Dialogue: 0,0:13:39.84,0:13:43.33,japanese,,0,0,0,,お前 今 何言ってんのか\N自分で わかってんのか!? Dialogue: 0,0:13:43.33,0:13:45.37,japanese,,0,0,0,,ああ。 Dialogue: 0,0:13:45.37,0:13:51.54,japanese,,0,0,0,,忍なら 仲間を犠牲にしてでも\N任務の遂行が絶対だ。 Dialogue: 0,0:13:51.54,0:13:53.54,japanese,,0,0,0,,それが 掟だ。 Dialogue: 0,0:13:53.54,0:13:56.88,japanese,,0,0,0,,お前 そんなもんのために\N今まで生死をともにしてきた→ Dialogue: 0,0:13:56.88,0:13:59.88,japanese,,0,0,0,,仲間を簡単に\N切り捨てられるっていうのか!? Dialogue: 0,0:14:11.21,0:14:14.63,japanese,,0,0,0,,お前は何も わかっちゃいない! Dialogue: 0,0:14:14.63,0:14:17.43,japanese,,0,0,0,,掟を破ったヤツが どうなるか。 Dialogue: 0,0:14:20.19,0:14:26.51,japanese,,0,0,0,,(オビト)俺は 白い牙を\N本当の英雄だと思ってる。 Dialogue: 0,0:14:26.51,0:14:29.56,japanese,,0,0,0,,確かに 忍の世界で→ Dialogue: 0,0:14:29.56,0:14:33.72,japanese,,0,0,0,,ルールや掟を破るヤツは\Nクズ呼ばわりされる。 Dialogue: 0,0:14:33.72,0:14:38.77,japanese,,0,0,0,,けどな 仲間を大切にしないヤツは→ Dialogue: 0,0:14:38.77,0:14:41.07,japanese,,0,0,0,,それ以上のクズだ! Dialogue: 0,0:14:55.22,0:14:57.22,japanese,,0,0,0,,《オビト : 見つけたぞ》 Dialogue: 0,0:15:09.27,0:15:12.54,japanese,,0,0,0,,(オビト)カカシ お前 どうして…。 Dialogue: 0,0:15:12.54,0:15:16.71,japanese,,0,0,0,,白銀の髪に その白光のチャクラ刀。 Dialogue: 0,0:15:16.71,0:15:20.60,japanese,,0,0,0,,まさか お前 木ノ葉の白い牙!? Dialogue: 0,0:15:20.60,0:15:23.38,japanese,,0,0,0,,これは 父の形見だ。 Dialogue: 0,0:15:23.38,0:15:29.48,japanese,,0,0,0,,なるほどな 白い牙のガキか。\Nなら ビビる必要はねえな。 Dialogue: 0,0:15:32.21,0:15:34.24,japanese,,0,0,0,,(オビト)どこだ? Dialogue: 0,0:15:34.24,0:15:36.24,japanese,,0,0,0,,オビト! 後ろだ!! Dialogue: 0,0:15:38.83,0:15:42.18,japanese,,0,0,0,,ぐあっ! 眼が…。 Dialogue: 0,0:15:42.18,0:15:44.60,japanese,,0,0,0,,(オビト)カカシ!! Dialogue: 0,0:15:44.60,0:15:46.60,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:15:49.01,0:15:51.54,japanese,,0,0,0,,忍が泣くなっての。 Dialogue: 0,0:15:51.54,0:15:53.88,japanese,,0,0,0,,まだ死んだわけじゃない。 Dialogue: 0,0:15:53.88,0:15:55.88,japanese,,0,0,0,,気を抜くなよ。 Dialogue: 0,0:15:55.88,0:15:58.88,japanese,,0,0,0,,《オビト : 俺は いつも口先だけで…。 Dialogue: 0,0:15:58.88,0:16:01.52,japanese,,0,0,0,,みんなに助けられてばっかだ。 Dialogue: 0,0:16:01.52,0:16:04.21,japanese,,0,0,0,,けど…》 Dialogue: 0,0:16:04.21,0:16:09.24,japanese,,0,0,0,,((オビト : 仲間を大切にしないヤツは\Nそれ以上のクズだ)) Dialogue: 0,0:16:09.24,0:16:13.74,japanese,,0,0,0,,《あの言葉だけは\N口先だけにしたくはないんだ》 Dialogue: 0,0:16:16.85,0:16:19.15,japanese,,0,0,0,,《タイセキ : 死ね!》 Dialogue: 0,0:16:22.92,0:16:27.25,japanese,,0,0,0,,(タイセキ)な… なぜだ?\N見えるわけはない…。 Dialogue: 0,0:16:27.25,0:16:29.55,japanese,,0,0,0,,オビト お前…。 Dialogue: 0,0:16:33.37,0:16:37.47,japanese,,0,0,0,,(な… なんだ? その眼は…)) Dialogue: 0,0:16:54.87,0:17:00.35,japanese,,0,0,0,,今回は 俺が メイン。\Nお前が バックアップだ カカシ。 Dialogue: 0,0:17:00.35,0:17:05.55,japanese,,0,0,0,,久かたぶりのツーマンセルだな。\Nしくじるなよ オビト。 Dialogue: 0,0:17:05.55,0:17:08.20,japanese,,0,0,0,,覚悟は いいか?\Nああ。 Dialogue: 0,0:17:08.20,0:17:11.72,japanese,,0,0,0,,最後の作戦が\Nお前とでよかったよ。 Dialogue: 0,0:17:11.72,0:17:15.16,japanese,,0,0,0,,オビト… カカシ…。 Dialogue: 0,0:17:15.16,0:17:19.75,japanese,,0,0,0,,(マダラ)オビト お前に預けたものを\Nすべて返してもらう。 Dialogue: 0,0:17:19.75,0:17:23.17,japanese,,0,0,0,,特に左目が\Nまだ入っていなくてな。 Dialogue: 0,0:17:23.17,0:17:26.22,japanese,,0,0,0,,気になるか? マダラ。 Dialogue: 0,0:17:26.22,0:17:29.61,japanese,,0,0,0,,写輪眼は 左右揃って\N本来の力を発揮するもの。 Dialogue: 0,0:17:29.61,0:17:32.84,japanese,,0,0,0,,そう言ったよな。 なら…。 Dialogue: 0,0:17:32.84,0:17:36.23,japanese,,0,0,0,,(マダラ)違う。\Nもう写輪眼ではない。 輪廻眼だ。 Dialogue: 0,0:17:36.23,0:17:38.17,japanese,,0,0,0,,違う。 Dialogue: 0,0:17:38.17,0:17:40.22,japanese,,0,0,0,,(マダラ)うん? Dialogue: 0,0:17:40.22,0:17:42.82,japanese,,0,0,0,,こっちのことを言ってるんだよ。 Dialogue: 0,0:17:44.89,0:17:47.26,japanese,,0,0,0,,((やっと揃ったね。 Dialogue: 0,0:17:47.26,0:17:49.54,japanese,,0,0,0,,(カカシ)またまた遅刻だよ! お前は。 Dialogue: 0,0:17:49.54,0:17:52.55,japanese,,0,0,0,,(オビト)いや 途中 いろいろあって\N道に迷っちゃってさ。 Dialogue: 0,0:17:52.55,0:17:54.97,japanese,,0,0,0,,(カカシ)お前の歩く道は\Nいつも どんだけ→ Dialogue: 0,0:17:54.97,0:17:57.19,japanese,,0,0,0,,曲がりくねってるってのよ ホント。 Dialogue: 0,0:17:57.19,0:17:59.20,japanese,,0,0,0,,まっすぐ来い! Dialogue: 0,0:17:59.20,0:18:01.56,japanese,,0,0,0,,だから 道すがら いろいろ\Nあったって言ってんだろうが!! Dialogue: 0,0:18:01.56,0:18:05.18,japanese,,0,0,0,,忍なら決まりを守れ。\Nお前の その怠慢が→ Dialogue: 0,0:18:05.18,0:18:08.20,japanese,,0,0,0,,仲間を危機に陥れる\N可能性だってあんだから。 Dialogue: 0,0:18:08.20,0:18:12.33,japanese,,0,0,0,,なら 俺が お前らを守ってやる。\N決まりを守るかわりによ。 Dialogue: 0,0:18:12.33,0:18:15.72,japanese,,0,0,0,,(カカシ)どの口が言ってんだ。\N(オビト)眼は口ほどにものを言う。 Dialogue: 0,0:18:15.72,0:18:17.87,japanese,,0,0,0,,俺の写輪眼が開眼したら\N黙ってねえぜ! Dialogue: 0,0:18:17.87,0:18:20.01,japanese,,0,0,0,,はぁ~。\N(カカシ)お前の写輪眼なんて→ Dialogue: 0,0:18:20.01,0:18:23.71,japanese,,0,0,0,,役立つとは思えないし そもそも\N開眼してないなら黙っとけ! Dialogue: 0,0:18:23.71,0:18:25.85,japanese,,0,0,0,,(オビト)うるせぇ!\Nマスクで口隠してるくせに→ Dialogue: 0,0:18:25.85,0:18:28.05,japanese,,0,0,0,,口が ものを\N言いすぎなんだよ お前は! Dialogue: 0,0:18:28.05,0:18:30.00,japanese,,0,0,0,,テメエこそ黙っとけ! Dialogue: 0,0:18:30.00,0:18:32.45,japanese,,0,0,0,,(ミナト)なかなか\N足並みが揃わないね。 Dialogue: 0,0:18:32.45,0:18:36.04,japanese,,0,0,0,,確かに… でもね 先生。\Nうん? Dialogue: 0,0:18:36.04,0:18:38.03,japanese,,0,0,0,,(ガイ)勝負だ カカシ! Dialogue: 0,0:18:38.03,0:18:40.86,japanese,,0,0,0,,またテメエか 猛獣顔!\N来んじゃねえ! Dialogue: 0,0:18:40.86,0:18:43.38,japanese,,0,0,0,,(まったく\N俺の同期どもは…)) Dialogue: 0,0:18:43.38,0:18:46.02,japanese,,0,0,0,,《マダラ : ナルトを復活させるためには→ Dialogue: 0,0:18:46.02,0:18:49.54,japanese,,0,0,0,,輪廻眼と九尾\Nこれらを持つオビトを→ Dialogue: 0,0:18:49.54,0:18:53.17,japanese,,0,0,0,,時空間へ\N飛ばしさえしなければいい。 Dialogue: 0,0:18:53.17,0:18:55.71,japanese,,0,0,0,,神威の移動時間より→ Dialogue: 0,0:18:55.71,0:18:59.88,japanese,,0,0,0,,俺の攻撃のほうが速いのは\Nさっきわかった。 Dialogue: 0,0:18:59.88,0:19:05.87,japanese,,0,0,0,,おそらく コイツらは どちらか一方が\N俺に陽動をしかけてくる間に→ Dialogue: 0,0:19:05.87,0:19:08.52,japanese,,0,0,0,,もう一方が 神威をする。 Dialogue: 0,0:19:08.52,0:19:14.50,japanese,,0,0,0,,オビト自ら飛ぶか それとも\Nカカシに飛ばせるかの二択》 Dialogue: 0,0:19:14.50,0:19:19.08,japanese,,0,0,0,,((今回は 俺が メイン。\Nお前が バックアップだ カカシ)) Dialogue: 0,0:19:19.08,0:19:22.84,japanese,,0,0,0,,《マダラ : どちらにしろ\N二択ともオビトが言ったように→ Dialogue: 0,0:19:22.84,0:19:25.16,japanese,,0,0,0,,とらえることができる。 Dialogue: 0,0:19:25.16,0:19:27.71,japanese,,0,0,0,,手っ取り早く輪墓でいくか…。 Dialogue: 0,0:19:27.71,0:19:32.43,japanese,,0,0,0,,いや オビトに輪廻眼がある以上\Nそれはやるべきではない。 Dialogue: 0,0:19:32.43,0:19:36.23,japanese,,0,0,0,,なら2人同時に\N攻撃しさえすればいい》 Dialogue: 0,0:19:40.87,0:19:45.54,japanese,,0,0,0,,((リン : でもね 先生。\Nそこは私に任せて。 Dialogue: 0,0:19:45.54,0:19:47.73,japanese,,0,0,0,,私が 2人をちゃんと…。 Dialogue: 0,0:19:47.73,0:19:50.83,japanese,,0,0,0,,(行くよ! 2人とも! フフッ!)) Dialogue: 0,0:19:52.85,0:19:54.85,japanese,,0,0,0,,(2人)神威! Dialogue: 0,0:20:01.36,0:20:03.90,japanese,,0,0,0,,お互い まったく同時に神威を。 Dialogue: 0,0:20:03.90,0:20:08.38,japanese,,0,0,0,,術のスピードを倍にして飛ぶとはな…。 Dialogue: 0,0:20:08.38,0:20:11.27,japanese,,0,0,0,,(サクラ)オビト。\N大丈夫だ。 Dialogue: 0,0:20:11.27,0:20:14.06,japanese,,0,0,0,,俺が ナルトを助けてやる。 Dialogue: 0,0:20:14.06,0:20:16.42,japanese,,0,0,0,,信用できるの? Dialogue: 0,0:20:16.42,0:20:20.92,japanese,,0,0,0,,俺は 昔から まっすぐ素直には\N歩けなくってね。 Dialogue: 0,0:20:22.91,0:20:27.91,japanese,,0,0,0,,だが やっと… たどり着いた。 Dialogue: 0,0:20:39.88,0:20:42.53,japanese,,0,0,0,,今回ばかりは\Nいいときに来てくれたよ。 Dialogue: 0,0:20:42.53,0:20:46.20,japanese,,0,0,0,,《カカシを助けてくれて\Nありがとう ガイ》 Dialogue: 0,0:20:46.20,0:20:48.20,japanese,,0,0,0,,(ガイ)大丈夫か? カカシ。 Dialogue: 0,0:20:51.21,0:20:53.36,japanese,,0,0,0,,どこかで見たな。 Dialogue: 0,0:20:53.36,0:20:57.46,japanese,,0,0,0,,んっ!? 誰だ? あれ。 Dialogue: 0,0:22:36.90,0:22:41.42,japanese,,0,0,0,,<敗戦ということを知らない\N日本が初めて味わった敗戦に→ Dialogue: 0,0:22:41.42,0:22:44.60,japanese,,0,0,0,,1億 総国民が\N虚脱状態に入りました。 Dialogue: 0,0:22:44.60,0:22:47.20,japanese,,0,0,0,,その中に\N爽やかに聴こえてきた歌声…> Dialogue: 0,0:01:30.66,0:01:34.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You'll Be My Backup{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:01:38.21,0:01:39.25,english,,0000,0000,0000,,Rin, get out of here! Dialogue: 0,0:01:39.29,0:01:39.83,english,,0000,0000,0000,,But…! Dialogue: 0,0:01:39.83,0:01:41.08,english,,0000,0000,0000,,You're going to get in my way! Dialogue: 0,0:01:42.66,0:01:43.41,english,,0000,0000,0000,,Earth Style! Dialogue: 0,0:01:46.08,0:01:46.96,english,,0000,0000,0000,,Mud Wall! Dialogue: 0,0:01:52.54,0:01:54.08,english,,0000,0000,0000,,Damn, they got away! Dialogue: 0,0:01:58.00,0:01:58.58,english,,0000,0000,0000,,Wha—?! Dialogue: 0,0:01:58.62,0:01:59.87,english,,0000,0000,0000,,From inside the Earth Style?! Dialogue: 0,0:02:06.79,0:02:07.50,english,,0000,0000,0000,,Rin! Dialogue: 0,0:02:08.91,0:02:10.04,english,,0000,0000,0000,,I'll start treatment immediately! Dialogue: 0,0:02:11.91,0:02:13.04,english,,0000,0000,0000,,What happened, Kakashi?! Dialogue: 0,0:02:13.37,0:02:14.16,english,,0000,0000,0000,,Minato Sensei! Dialogue: 0,0:02:14.96,0:02:15.87,english,,0000,0000,0000,,Obito… Dialogue: 0,0:02:16.96,0:02:18.04,english,,0000,0000,0000,,Kakashi? Rin? Dialogue: 0,0:02:18.29,0:02:19.83,english,,0000,0000,0000,,What am I doing here? Dialogue: 0,0:02:20.25,0:02:21.16,english,,0000,0000,0000,,I'll explain later. Dialogue: 0,0:02:21.83,0:02:22.79,english,,0000,0000,0000,,First, Kakashi… Dialogue: 0,0:02:23.50,0:02:24.79,english,,0000,0000,0000,,What happened here? Dialogue: 0,0:02:25.83,0:02:28.12,english,,0000,0000,0000,,We escorted them safely to this point, Dialogue: 0,0:02:29.16,0:02:30.37,english,,0000,0000,0000,,but the other two were traitors… Dialogue: 0,0:02:30.83,0:02:31.75,english,,0000,0000,0000,,Two of them? Dialogue: 0,0:02:32.41,0:02:35.83,english,,0000,0000,0000,,Please, I'm not going to make it. Dialogue: 0,0:02:39.96,0:02:43.04,english,,0000,0000,0000,,The contents of the secret missive… Dialogue: 0,0:02:45.62,0:02:48.71,english,,0000,0000,0000,,But we can't look at its contents… Dialogue: 0,0:02:50.04,0:02:50.96,english,,0000,0000,0000,,Don't worry about it. Dialogue: 0,0:02:51.66,0:02:54.96,english,,0000,0000,0000,,Please, just confirm that\Nit's the real one. Dialogue: 0,0:03:03.91,0:03:05.50,english,,0000,0000,0000,,What does this mean? Dialogue: 0,0:03:06.08,0:03:08.04,english,,0000,0000,0000,,My superior told me that Dialogue: 0,0:03:08.08,0:03:13.25,english,,0000,0000,0000,,another teammate and I would\Nboth be handed secret missives. Dialogue: 0,0:03:15.08,0:03:18.04,english,,0000,0000,0000,,And only one of them would\Nbe the real one. Dialogue: 0,0:03:18.25,0:03:19.21,english,,0000,0000,0000,,Why?! Dialogue: 0,0:03:19.79,0:03:24.83,english,,0000,0000,0000,,There was intel that there could be\Na traitor among us. Dialogue: 0,0:03:25.25,0:03:27.04,english,,0000,0000,0000,,So who has the real missive? Dialogue: 0,0:03:27.46,0:03:31.08,english,,0000,0000,0000,,If the traitor had it,\Nhe wouldn't have attacked me. Dialogue: 0,0:03:31.75,0:03:32.62,english,,0000,0000,0000,,So… Dialogue: 0,0:03:38.91,0:03:39.79,english,,0000,0000,0000,,It was him. Dialogue: 0,0:03:40.37,0:03:41.87,english,,0000,0000,0000,,Kakashi, where's the other guy? Dialogue: 0,0:03:42.62,0:03:44.04,english,,0000,0000,0000,,Well, on our way here… Dialogue: 0,0:03:45.08,0:03:48.41,english,,0000,0000,0000,,Please, you must get\Nthe secret missive! Dialogue: 0,0:03:55.46,0:03:56.33,english,,0000,0000,0000,,There's nothing I can do. Dialogue: 0,0:04:00.04,0:04:01.87,english,,0000,0000,0000,,Damn it, did they hear us? Dialogue: 0,0:04:01.91,0:04:02.83,english,,0000,0000,0000,,Kakashi. Dialogue: 0,0:04:04.04,0:04:06.16,english,,0000,0000,0000,,You didn't leave someone\Nto die, did you? Dialogue: 0,0:04:06.91,0:04:09.04,english,,0000,0000,0000,,I only prioritized the mission. Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:11.50,english,,0000,0000,0000,,I followed the rules. Dialogue: 0,0:04:11.91,0:04:13.04,english,,0000,0000,0000,,The rules? Dialogue: 0,0:04:14.16,0:04:16.12,english,,0000,0000,0000,,Those who don't follow\Nthe rules are scum. Dialogue: 0,0:04:16.96,0:04:18.79,english,,0000,0000,0000,,But look at the result! Dialogue: 0,0:04:19.12,0:04:21.04,english,,0000,0000,0000,,If you hadn't turned your back\Non your comrade, Dialogue: 0,0:04:21.08,0:04:22.37,english,,0000,0000,0000,,this wouldn't have happened! Dialogue: 0,0:04:22.41,0:04:23.58,english,,0000,0000,0000,,Stop, Obito! Dialogue: 0,0:04:24.83,0:04:26.71,english,,0000,0000,0000,,This was an unexpected incident. Dialogue: 0,0:04:27.96,0:04:29.00,english,,0000,0000,0000,,Kakashi is not to blame. Dialogue: 0,0:04:29.50,0:04:30.46,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:04:31.58,0:04:32.54,english,,0000,0000,0000,,I'm going! Dialogue: 0,0:04:32.83,0:04:33.91,english,,0000,0000,0000,,Go where? Dialogue: 0,0:04:33.96,0:04:34.83,english,,0000,0000,0000,,Isn't it obvious?! Dialogue: 0,0:04:34.83,0:04:36.41,english,,0000,0000,0000,,I'm going to save that guy! Dialogue: 0,0:04:36.75,0:04:38.91,english,,0000,0000,0000,,But he's right in\Nthe unexpected incident. Dialogue: 0,0:04:38.91,0:04:40.96,english,,0000,0000,0000,,He's right. It's too dangerous. Dialogue: 0,0:04:41.62,0:04:44.37,english,,0000,0000,0000,,I'm not about to fail\Nmy first mission! Dialogue: 0,0:04:45.16,0:04:46.29,english,,0000,0000,0000,,We didn't fail. Dialogue: 0,0:04:46.33,0:04:47.83,english,,0000,0000,0000,,This was an unforeseen occurrence! Dialogue: 0,0:04:48.96,0:04:52.96,english,,0000,0000,0000,,Kakashi, for an honor student,\Nyou're pretty dumb. Dialogue: 0,0:04:53.12,0:04:54.04,english,,0000,0000,0000,,What did you say? Dialogue: 0,0:04:54.16,0:04:55.46,english,,0000,0000,0000,,Think about it. Dialogue: 0,0:04:55.83,0:04:58.66,english,,0000,0000,0000,,The four guys we were supposed\Nto guard have all disappeared. Dialogue: 0,0:04:59.04,0:05:03.00,english,,0000,0000,0000,,Who's gonna support our claim\Nthat this was all unexpected? Dialogue: 0,0:05:05.54,0:05:07.41,english,,0000,0000,0000,,If the village who requested\Nthis mission Dialogue: 0,0:05:07.46,0:05:10.00,english,,0000,0000,0000,,pretends to not have known\Nabout the traitors… Dialogue: 0,0:05:10.21,0:05:12.33,english,,0000,0000,0000,,Minato Sensei will be forced\Nto take responsibility! Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.54,english,,0000,0000,0000,,Never mind me. Dialogue: 0,0:05:15.37,0:05:17.58,english,,0000,0000,0000,,Our mission is over, Obito. Dialogue: 0,0:05:17.96,0:05:19.54,english,,0000,0000,0000,,All I want to say is… Dialogue: 0,0:05:19.71,0:05:22.46,english,,0000,0000,0000,,Sensei, you can keep dragging me\Nback to the village, Dialogue: 0,0:05:22.50,0:05:25.58,english,,0000,0000,0000,,but I won't give up searching\Nfor the guy. Dialogue: 0,0:05:26.66,0:05:28.12,english,,0000,0000,0000,,I never turn my back\Non a comrade! Dialogue: 0,0:05:29.96,0:05:30.83,english,,0000,0000,0000,,– Obito!\N– Obito! Dialogue: 0,0:05:31.41,0:05:32.12,english,,0000,0000,0000,,Damn it. Dialogue: 0,0:05:34.96,0:05:36.54,english,,0000,0000,0000,,I guess it's useless to try\Nand stop you. Dialogue: 0,0:05:37.12,0:05:39.21,english,,0000,0000,0000,,Then I'll go back to where he fell. Dialogue: 0,0:05:39.29,0:05:40.96,english,,0000,0000,0000,,Kakashi, you check downstream. Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:42.37,english,,0000,0000,0000,,And Obito, check beyond that. Dialogue: 0,0:05:43.41,0:05:44.91,english,,0000,0000,0000,,Rin, you go with Kakashi. Dialogue: 0,0:05:45.29,0:05:45.87,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:05:45.96,0:05:49.87,english,,0000,0000,0000,,Listen up. Report to me\Nthe minute you find him. Dialogue: 0,0:06:12.33,0:06:13.25,english,,0000,0000,0000,,He's here! Dialogue: 0,0:06:17.71,0:06:18.91,english,,0000,0000,0000,,We found him. Dialogue: 0,0:06:23.25,0:06:25.87,english,,0000,0000,0000,,Fire Style! Fireball Jutsu! Dialogue: 0,0:06:31.91,0:06:33.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There are too many enemies.{\i0} Dialogue: 0,0:06:42.91,0:06:44.83,english,,0000,0000,0000,,Lighting Style! Chidori! Dialogue: 0,0:06:48.83,0:06:49.87,english,,0000,0000,0000,,Are you all right?! Dialogue: 0,0:06:52.16,0:06:53.54,english,,0000,0000,0000,,Rin! Take care of him! Dialogue: 0,0:06:53.87,0:06:55.08,english,,0000,0000,0000,,Got it! Dialogue: 0,0:06:55.12,0:06:55.87,english,,0000,0000,0000,,Let's get away from here. Dialogue: 0,0:06:56.83,0:06:57.83,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:06:57.87,0:06:59.29,english,,0000,0000,0000,,The scroll! Dialogue: 0,0:07:05.91,0:07:06.96,english,,0000,0000,0000,,Withdraw! Dialogue: 0,0:07:09.25,0:07:11.46,english,,0000,0000,0000,,Obito! Rin!\NGuard him! Dialogue: 0,0:07:11.54,0:07:12.87,english,,0000,0000,0000,,What about you, Kakashi?! Dialogue: 0,0:07:13.25,0:07:14.79,english,,0000,0000,0000,,I'm getting the scroll back! Dialogue: 0,0:07:15.00,0:07:16.83,english,,0000,0000,0000,,That's reckless!\NYou saw how many there were! Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:18.50,english,,0000,0000,0000,,I won't let you complain! Dialogue: 0,0:07:18.54,0:07:23.46,english,,0000,0000,0000,,If saving him is your Ninja Way,\Ncompleting the mission is mine. Dialogue: 0,0:07:24.08,0:07:24.96,english,,0000,0000,0000,,Kakashi! Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:27.12,english,,0000,0000,0000,,Obito, we have to contact\NMinato Sensei! Dialogue: 0,0:07:27.33,0:07:28.04,english,,0000,0000,0000,,Yeah! Dialogue: 0,0:07:32.79,0:07:33.71,english,,0000,0000,0000,,Obito! Dialogue: 0,0:07:39.46,0:07:42.75,english,,0000,0000,0000,,You bastard, do think you can\Ntake us all on by yourself? Dialogue: 0,0:07:43.46,0:07:44.91,english,,0000,0000,0000,,I will complete my mission. Dialogue: 0,0:07:47.91,0:07:48.41,english,,0000,0000,0000,,Kill him. Dialogue: 0,0:07:48.75,0:07:50.29,english,,0000,0000,0000,,Obito! Did you find him? Dialogue: 0,0:07:50.96,0:07:53.71,english,,0000,0000,0000,,Kakashi went after the enemy\Nto get the scroll back! Dialogue: 0,0:07:54.25,0:07:55.16,english,,0000,0000,0000,,Kakashi did what? Dialogue: 0,0:07:56.91,0:07:57.87,english,,0000,0000,0000,,I hope I make it in time! Dialogue: 0,0:08:08.50,0:08:09.33,english,,0000,0000,0000,,Come on! Dialogue: 0,0:08:13.96,0:08:16.21,english,,0000,0000,0000,,Don't let him…get away! Dialogue: 0,0:08:24.29,0:08:27.04,english,,0000,0000,0000,,Rasen-Flash Super-Circle\NDance Howl Stage Three! Dialogue: 0,0:08:33.83,0:08:35.04,english,,0000,0000,0000,,Minato Sensei. Dialogue: 0,0:08:39.87,0:08:43.79,english,,0000,0000,0000,,So, were you able to uphold\Nthe principles you believe in? Dialogue: 0,0:08:47.79,0:08:50.00,english,,0000,0000,0000,,This completes the mission. Dialogue: 0,0:08:53.41,0:08:54.21,english,,0000,0000,0000,,Yes… Dialogue: 0,0:08:55.21,0:08:58.12,english,,0000,0000,0000,,Thank you for saving my life. Dialogue: 0,0:09:01.37,0:09:04.04,english,,0000,0000,0000,,The Yellow Flash of the Leaf…\NI hope we meet again someday. Dialogue: 0,0:09:04.79,0:09:07.08,english,,0000,0000,0000,,All right then, let's go everyone. Dialogue: 0,0:09:12.79,0:09:15.66,english,,0000,0000,0000,,Sensei, missions are\Nreally difficult, aren't they? Dialogue: 0,0:09:16.16,0:09:17.00,english,,0000,0000,0000,,You're right. Dialogue: 0,0:09:17.21,0:09:19.87,english,,0000,0000,0000,,Things don't always go\Nthe way you envision them. Dialogue: 0,0:09:19.91,0:09:23.04,english,,0000,0000,0000,,But I'm glad the secret missive\Nwas delivered safely. Dialogue: 0,0:09:24.21,0:09:25.04,english,,0000,0000,0000,,Yes… Dialogue: 0,0:09:25.79,0:09:27.96,english,,0000,0000,0000,,So we successfully\Ncompleted the mission. Dialogue: 0,0:09:28.66,0:09:29.54,english,,0000,0000,0000,,Probably. Dialogue: 0,0:09:29.91,0:09:32.33,english,,0000,0000,0000,,"Probably"? What do you mean? Dialogue: 0,0:09:33.62,0:09:34.87,english,,0000,0000,0000,,Back there, he said… Dialogue: 0,0:09:35.37,0:09:38.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Thank you for saving my life.{\i0} Dialogue: 0,0:09:38.79,0:09:40.66,english,,0000,0000,0000,,If the mission was successful, Dialogue: 0,0:09:40.71,0:09:42.41,english,,0000,0000,0000,,he would be more concerned\Nabout the secret missive Dialogue: 0,0:09:42.46,0:09:43.58,english,,0000,0000,0000,,and not his life. Dialogue: 0,0:09:43.96,0:09:46.04,english,,0000,0000,0000,,What do you mean?! Dialogue: 0,0:09:46.75,0:09:48.87,english,,0000,0000,0000,,The missive he had\Nwas also a fake. Dialogue: 0,0:09:50.62,0:09:52.96,english,,0000,0000,0000,,We were probably decoys. Dialogue: 0,0:09:52.96,0:09:54.96,english,,0000,0000,0000,,Another team delivered\Nthe real missive. Dialogue: 0,0:09:56.50,0:09:58.91,english,,0000,0000,0000,,That's the real reason\Nthey requested Minato Sensei Dialogue: 0,0:09:58.96,0:10:00.33,english,,0000,0000,0000,,for a C-rank mission. Dialogue: 0,0:10:01.25,0:10:04.00,english,,0000,0000,0000,,With Minato Sensei as the escort, Dialogue: 0,0:10:04.04,0:10:06.71,english,,0000,0000,0000,,it would seem that we were\Nreally guarding the real thing. Dialogue: 0,0:10:07.29,0:10:09.87,english,,0000,0000,0000,,When did you figure that out? Dialogue: 0,0:10:10.21,0:10:11.96,english,,0000,0000,0000,,I thought it was a possibility Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:14.12,english,,0000,0000,0000,,when we discovered\Nthe first missive was a fake. Dialogue: 0,0:10:14.50,0:10:17.00,english,,0000,0000,0000,,And you risked your life\Nto go after a missive Dialogue: 0,0:10:17.04,0:10:18.66,english,,0000,0000,0000,,that could have been a fake? Dialogue: 0,0:10:18.91,0:10:20.29,english,,0000,0000,0000,,That was the mission. Dialogue: 0,0:10:20.33,0:10:22.37,english,,0000,0000,0000,,That's my Ninja Way. Dialogue: 0,0:10:26.04,0:10:29.58,english,,0000,0000,0000,,I thought I understood\Na little about you. Dialogue: 0,0:10:29.87,0:10:32.46,english,,0000,0000,0000,,But I didn't understand a thing… Dialogue: 0,0:10:33.41,0:10:35.16,english,,0000,0000,0000,,I finally understood… Dialogue: 0,0:10:35.37,0:10:37.62,english,,0000,0000,0000,,on our last mission together. Dialogue: 0,0:10:46.27,0:10:49.23,english,,0000,0000,0000,,Kakashi is the son of\Nthe genius Ninja, Sakumo Hatake, Dialogue: 0,0:10:49.27,0:10:52.36,english,,0000,0000,0000,,feared as the "White Fang"\Nof the Leaf. Dialogue: 0,0:10:53.15,0:10:54.23,english,,0000,0000,0000,,The White Fang? Dialogue: 0,0:10:55.11,0:10:56.98,english,,0000,0000,0000,,Then that incident? Dialogue: 0,0:10:58.40,0:10:59.07,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:10:59.73,0:11:01.94,english,,0000,0000,0000,,Kakashi's never said\Na word about him. Dialogue: 0,0:11:05.65,0:11:07.23,english,,0000,0000,0000,,He was a great man… Dialogue: 0,0:11:07.27,0:11:08.94,english,,0000,0000,0000,,Someone respected by everyone\Nin the village, Dialogue: 0,0:11:08.98,0:11:10.69,english,,0000,0000,0000,,and naturally, by Kakashi himself. Dialogue: 0,0:11:12.61,0:11:14.44,english,,0000,0000,0000,,That is, until that incident… Dialogue: 0,0:11:15.65,0:11:16.40,english,,0000,0000,0000,,Incident? Dialogue: 0,0:11:17.02,0:11:20.73,english,,0000,0000,0000,,Perhaps, I shouldn't be telling you\Nsomething like this… Dialogue: 0,0:11:21.40,0:11:23.44,english,,0000,0000,0000,,But since you're on\Nthe same team as Kakashi, Dialogue: 0,0:11:23.48,0:11:25.02,english,,0000,0000,0000,,I want you to know. Dialogue: 0,0:11:26.15,0:11:27.44,english,,0000,0000,0000,,What happened? Dialogue: 0,0:11:28.11,0:11:34.07,english,,0000,0000,0000,,Kakashi's father, Sakumo,\Ntook his own life after being slandered. Dialogue: 0,0:11:37.11,0:11:38.57,english,,0000,0000,0000,,Five years ago, Dialogue: 0,0:11:38.61,0:11:42.65,english,,0000,0000,0000,,he was the leader of a top-secret mission\Nto infiltrate enemy territory. Dialogue: 0,0:11:42.90,0:11:44.94,english,,0000,0000,0000,,He was forced to make a choice. Dialogue: 0,0:11:45.98,0:11:49.07,english,,0000,0000,0000,,To execute the mission\Nor save his comrades' lives… Dialogue: 0,0:11:50.11,0:11:53.02,english,,0000,0000,0000,,Of course, according to\Nthe rules of the village, Dialogue: 0,0:11:53.07,0:11:54.77,english,,0000,0000,0000,,completing the mission\Nwas the right thing to do. Dialogue: 0,0:11:55.11,0:11:57.32,english,,0000,0000,0000,,However, in order to save\Nthe lives of his comrades, Dialogue: 0,0:11:57.36,0:11:59.02,english,,0000,0000,0000,,he suspended the mission. Dialogue: 0,0:11:59.69,0:12:03.48,english,,0000,0000,0000,,That resulted in grave losses\Nto the Land of Fire and the village, Dialogue: 0,0:12:03.52,0:12:05.52,english,,0000,0000,0000,,and he was blamed for it. Dialogue: 0,0:12:06.73,0:12:11.36,english,,0000,0000,0000,,What's more, the very comrades\Nhe saved also criticized him. Dialogue: 0,0:12:12.73,0:12:16.11,english,,0000,0000,0000,,The whole ordeal took its toll on\NSakumo, both physically and mentally. Dialogue: 0,0:12:16.15,0:12:17.65,english,,0000,0000,0000,,And finally, he took his own life. Dialogue: 0,0:12:25.90,0:12:29.98,english,,0000,0000,0000,,From then on, Kakashi never uttered\Na word about his father, Dialogue: 0,0:12:30.02,0:12:33.23,english,,0000,0000,0000,,and he strictly began to adhere\Nto every rule and regulation. Dialogue: 0,0:12:39.07,0:12:43.11,english,,0000,0000,0000,,Obito… Try to understand,\Neven if it's just a little. Dialogue: 0,0:12:44.11,0:12:46.11,english,,0000,0000,0000,,Kakashi means well. Dialogue: 0,0:12:56.36,0:12:57.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Fire Style: Fireball Jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:13:20.15,0:13:21.98,english,,0000,0000,0000,,We're taking this one. Dialogue: 0,0:13:23.48,0:13:24.11,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:13:26.90,0:13:27.90,english,,0000,0000,0000,,Damn it! Dialogue: 0,0:13:28.02,0:13:30.11,english,,0000,0000,0000,,Obito, don't go after them! Dialogue: 0,0:13:35.02,0:13:36.15,english,,0000,0000,0000,,What did you say? Dialogue: 0,0:13:37.69,0:13:39.98,english,,0000,0000,0000,,The two of us will continue\Nthis mission. Dialogue: 0,0:13:40.23,0:13:43.15,english,,0000,0000,0000,,Do you realize what you just said?! Dialogue: 0,0:13:43.32,0:13:44.15,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:13:47.11,0:13:51.52,english,,0000,0000,0000,,A shinobi must sacrifice a comrade\Nif the mission is at stake. Dialogue: 0,0:13:51.98,0:13:53.32,english,,0000,0000,0000,,That's the rule. Dialogue: 0,0:13:54.11,0:13:56.02,english,,0000,0000,0000,,You're willing to simply abandon\Na comrade Dialogue: 0,0:13:56.07,0:13:57.98,english,,0000,0000,0000,,who's been through\Nlife and death with you, Dialogue: 0,0:13:58.02,0:13:59.94,english,,0000,0000,0000,,for something like that?! Dialogue: 0,0:14:11.82,0:14:13.52,english,,0000,0000,0000,,You don't understand anything… Dialogue: 0,0:14:15.73,0:14:17.48,english,,0000,0000,0000,,about what happens to people\Nwho break the rules. Dialogue: 0,0:14:20.65,0:14:23.94,english,,0000,0000,0000,,I believe the White Fang\Nwas a true hero. Dialogue: 0,0:14:26.94,0:14:29.69,english,,0000,0000,0000,,It's true. In the Shinobi World, Dialogue: 0,0:14:29.73,0:14:33.52,english,,0000,0000,0000,,someone who breaks the rules\Nand regulations is regarded as scum… Dialogue: 0,0:14:34.11,0:14:35.02,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:14:36.61,0:14:40.73,english,,0000,0000,0000,,those who abandon their comrades\Nare worse than scum! Dialogue: 0,0:14:55.77,0:14:56.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I found them…{\i0} Dialogue: 0,0:15:09.82,0:15:12.36,english,,0000,0000,0000,,Kakashi… Why are you—?! Dialogue: 0,0:15:13.65,0:15:17.07,english,,0000,0000,0000,,That silver-white hair and\NWhite Chakra Blade! Dialogue: 0,0:15:17.36,0:15:20.52,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me you're…\Nthe "White Fang" of the Leaf?! Dialogue: 0,0:15:21.07,0:15:22.90,english,,0000,0000,0000,,This is a memento of my father's. Dialogue: 0,0:15:23.90,0:15:26.98,english,,0000,0000,0000,,I see. You're the White Fang's kid. Dialogue: 0,0:15:27.32,0:15:29.77,english,,0000,0000,0000,,Then there's no need\Nto be afraid of you. Dialogue: 0,0:15:32.86,0:15:33.98,english,,0000,0000,0000,,Where is he? Dialogue: 0,0:15:34.11,0:15:35.48,english,,0000,0000,0000,,Obito, behind you! Dialogue: 0,0:15:40.27,0:15:41.07,english,,0000,0000,0000,,My eye! Dialogue: 0,0:15:43.07,0:15:43.94,english,,0000,0000,0000,,Kakashi! Dialogue: 0,0:15:49.61,0:15:51.23,english,,0000,0000,0000,,A shinobi shouldn't cry… Dialogue: 0,0:15:51.86,0:15:53.27,english,,0000,0000,0000,,I'm not dead yet. Dialogue: 0,0:15:54.19,0:15:55.15,english,,0000,0000,0000,,Don't lose focus. Dialogue: 0,0:15:56.11,0:15:57.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm always just talk…{\i0} Dialogue: 0,0:15:58.98,0:16:01.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Other people are always saving me…{\i0} Dialogue: 0,0:16:02.57,0:16:03.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But…{\i0} Dialogue: 0,0:16:05.15,0:16:08.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Those who abandon their comrades{\i0}\N{\i1}are worse than scum!{\i0} Dialogue: 0,0:16:09.94,0:16:13.52,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I don't want them{\i0}\N{\i1}to be empty words.{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.52,0:16:18.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Die!{\i0} Dialogue: 0,0:16:23.52,0:16:24.94,english,,0000,0000,0000,,H-How? Dialogue: 0,0:16:25.61,0:16:27.15,english,,0000,0000,0000,,There's no way you can see me! Dialogue: 0,0:16:28.15,0:16:29.77,english,,0000,0000,0000,,Obito…You—! Dialogue: 0,0:16:34.07,0:16:37.11,english,,0000,0000,0000,,W-What is that eye? Dialogue: 0,0:16:55.65,0:16:59.98,english,,0000,0000,0000,,This time, I'll take point and\Nyou'll be my backup, Kakashi. Dialogue: 0,0:17:01.15,0:17:03.15,english,,0000,0000,0000,,It's been a while since\Nwe were a two-man squad. Dialogue: 0,0:17:04.02,0:17:05.44,english,,0000,0000,0000,,Don't stumble, Obito. Dialogue: 0,0:17:05.94,0:17:07.15,english,,0000,0000,0000,,Are you prepared for this? Dialogue: 0,0:17:07.52,0:17:08.27,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:17:08.69,0:17:11.02,english,,0000,0000,0000,,I'm glad my final op will\Nhave been with you. Dialogue: 0,0:17:12.23,0:17:14.86,english,,0000,0000,0000,,Obito…Kakashi. Dialogue: 0,0:17:16.32,0:17:20.02,english,,0000,0000,0000,,Obito, I'm taking back everything\NI loaned you. Dialogue: 0,0:17:20.11,0:17:22.98,english,,0000,0000,0000,,Especially that left eye… Dialogue: 0,0:17:23.98,0:17:26.27,english,,0000,0000,0000,,Are you worried, Madara? Dialogue: 0,0:17:26.32,0:17:28.48,english,,0000,0000,0000,,You told me once that\Nonly with both together Dialogue: 0,0:17:28.52,0:17:31.94,english,,0000,0000,0000,,could the Sharingan's true power\Nbe unleashed. Dialogue: 0,0:17:31.98,0:17:33.07,english,,0000,0000,0000,,And so… Dialogue: 0,0:17:33.07,0:17:36.98,english,,0000,0000,0000,,You're wrong. Those are Rinnegan,\Nnot just Sharingan. Dialogue: 0,0:17:37.19,0:17:38.15,english,,0000,0000,0000,,You're wrong. Dialogue: 0,0:17:40.44,0:17:42.69,english,,0000,0000,0000,,I was talking about these eyes. Dialogue: 0,0:17:45.94,0:17:47.15,english,,0000,0000,0000,,We're finally all together! Dialogue: 0,0:17:47.36,0:17:49.52,english,,0000,0000,0000,,You're late again! Dialogue: 0,0:17:49.82,0:17:53.19,english,,0000,0000,0000,,A lot happened on my way here\Nand I got lost… Dialogue: 0,0:17:53.44,0:17:57.15,english,,0000,0000,0000,,How come every path\Nyou take is a roundabout route? Dialogue: 0,0:17:57.32,0:17:58.44,english,,0000,0000,0000,,Just walk a straight line! Dialogue: 0,0:17:58.57,0:18:01.82,english,,0000,0000,0000,,I told you, a lot of stuff happened\Nalong the way! Dialogue: 0,0:18:02.44,0:18:04.11,english,,0000,0000,0000,,A shinobi must follow the rules! Dialogue: 0,0:18:04.40,0:18:08.61,english,,0000,0000,0000,,Your carelessness could end up\Nputting your comrades in danger! Dialogue: 0,0:18:08.90,0:18:10.98,english,,0000,0000,0000,,Then I'll just protect you guys! Dialogue: 0,0:18:11.07,0:18:12.57,english,,0000,0000,0000,,Instead of obeying the rules! Dialogue: 0,0:18:12.61,0:18:13.94,english,,0000,0000,0000,,Do you know what\Nyou're even saying?! Dialogue: 0,0:18:13.94,0:18:15.94,english,,0000,0000,0000,,Eyes speak louder than words! Dialogue: 0,0:18:15.98,0:18:18.44,english,,0000,0000,0000,,Once my Sharingan are awakened,\Nthey won't be silent! Dialogue: 0,0:18:18.48,0:18:21.23,english,,0000,0000,0000,,Your Sharingan won't amount\Nto anything! Dialogue: 0,0:18:21.27,0:18:23.65,english,,0000,0000,0000,,Besides, they're not awakened yet,\Nso shut up! Dialogue: 0,0:18:23.69,0:18:24.77,english,,0000,0000,0000,,You shut up! Dialogue: 0,0:18:24.82,0:18:27.02,english,,0000,0000,0000,,Obviously, you must talk too much Dialogue: 0,0:18:27.07,0:18:28.52,english,,0000,0000,0000,,since you have to keep\Nyour mouth covered with a mask! Dialogue: 0,0:18:28.57,0:18:29.57,english,,0000,0000,0000,,So you shut up! Dialogue: 0,0:18:29.61,0:18:32.07,english,,0000,0000,0000,,They're not falling into line\Nat all, are they? Dialogue: 0,0:18:32.52,0:18:33.57,english,,0000,0000,0000,,That's for sure. Dialogue: 0,0:18:34.07,0:18:34.98,english,,0000,0000,0000,,But you know, Sensei… Dialogue: 0,0:18:36.07,0:18:37.94,english,,0000,0000,0000,,I challenge you, Kakashi! Dialogue: 0,0:18:37.98,0:18:39.82,english,,0000,0000,0000,,Not you again, Beast Face! Dialogue: 0,0:18:39.90,0:18:40.90,english,,0000,0000,0000,,Leave us alone! Dialogue: 0,0:18:40.94,0:18:43.07,english,,0000,0000,0000,,How did I end up with\Nclassmates like these? Dialogue: 0,0:18:44.07,0:18:46.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In order to resurrect Naruto,{\i0} Dialogue: 0,0:18:46.32,0:18:48.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}they need the Rinnegan{\i0}\N{\i1}and the Nine Tails.{\i0} Dialogue: 0,0:18:48.57,0:18:50.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Obito has them both,{\i0} Dialogue: 0,0:18:50.07,0:18:52.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}so as long as I don't allow him{\i0}\N{\i1}to teleport away to his time-space…{\i0} Dialogue: 0,0:18:53.90,0:18:55.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And I've already discovered{\i0} Dialogue: 0,0:18:55.90,0:18:59.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}that my attacks are faster than{\i0}\N{\i1}their Kamui's transfer speed.{\i0} Dialogue: 0,0:19:01.07,0:19:06.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There's no doubt one of them{\i0}\N{\i1}will try to distract me{\i0} Dialogue: 0,0:19:06.27,0:19:08.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}while the other performs the Kamui.{\i0} Dialogue: 0,0:19:09.02,0:19:13.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Obito will teleport himself or{\i0}\N{\i1}have Kakashi teleport him.{\i0} Dialogue: 0,0:19:14.77,0:19:18.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This time, I'll take point and{\i0}\N{\i1}you'll be my backup, Kakashi.{\i0} Dialogue: 0,0:19:19.94,0:19:24.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Whatever they decide,{\i0}\N{\i1}I'll be able to stop Obito again.{\i0} Dialogue: 0,0:19:25.73,0:19:27.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I should keep it fast and{\i0}\N{\i1}simple with Limbo…{\i0} Dialogue: 0,0:19:27.94,0:19:32.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No… I shouldn't use that as long as{\i0}\N{\i1}Obito still has the Rinnegan.{\i0} Dialogue: 0,0:19:33.07,0:19:36.15,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Then I'll attack them{\i0}\N{\i1}both simultaneously!{\i0} Dialogue: 0,0:19:41.15,0:19:43.02,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But you know, Sensei…{\i0} Dialogue: 0,0:19:43.90,0:19:45.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Let me handle this.{\i0} Dialogue: 0,0:19:45.69,0:19:47.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'll make the two of them—!{\i0} Dialogue: 0,0:19:47.69,0:19:49.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Let's go…you guys!{\i0} Dialogue: 0,0:19:53.32,0:19:54.48,english,,0000,0000,0000,,Kamui! Dialogue: 0,0:20:01.82,0:20:04.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They both released their Kamui{\i0}\N{\i1}at the same time!{\i0} Dialogue: 0,0:20:04.65,0:20:07.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And doubled the speed of the jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:20:08.86,0:20:09.69,english,,0000,0000,0000,,Obito! Dialogue: 0,0:20:09.86,0:20:10.94,english,,0000,0000,0000,,Don't worry. Dialogue: 0,0:20:12.15,0:20:13.98,english,,0000,0000,0000,,I'm here to help Naruto… Dialogue: 0,0:20:15.11,0:20:15.98,english,,0000,0000,0000,,Can I trust you? Dialogue: 0,0:20:17.19,0:20:18.65,english,,0000,0000,0000,,Ever since I was a kid, Dialogue: 0,0:20:18.69,0:20:20.86,english,,0000,0000,0000,,I've never been able to walk\Na straight path. Dialogue: 0,0:20:23.02,0:20:27.61,english,,0000,0000,0000,,But I've finally gotten to\Nwhere I needed to go. Dialogue: 0,0:20:39.94,0:20:42.77,english,,0000,0000,0000,,You actually had\Nperfect timing for once. Dialogue: 0,0:20:43.15,0:20:44.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Thanks for saving Kakashi…{\i0} Dialogue: 0,0:20:45.15,0:20:46.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Guy!{\i0} Dialogue: 0,0:20:46.11,0:20:47.69,english,,0000,0000,0000,,Are you all right, Kakashi?! Dialogue: 0,0:20:51.40,0:20:53.15,english,,