[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.74,0:00:03.78,japanese,,0,0,0,,(マダラ)赤い蒸気。 Dialogue: 0,0:00:03.78,0:00:07.73,japanese,,0,0,0,,八門全開時 特有の\N血の蒸気というやつか。 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:11.76,japanese,,0,0,0,,フフ だが こうやって見ると\N何だろうな。 Dialogue: 0,0:00:11.76,0:00:16.37,japanese,,0,0,0,,まるで秋に散り朽ちる\N枯れ葉色 落ち葉のようよ。 Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:18.96,japanese,,0,0,0,,(ガイ)確かに そうだ。 Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:21.76,japanese,,0,0,0,,だが ただ朽ちて\N落ちるわけではない。 Dialogue: 0,0:00:23.76,0:00:28.37,japanese,,0,0,0,,それは 新たな\N青葉の養分となるのだ。 Dialogue: 0,0:00:28.37,0:00:33.73,japanese,,0,0,0,,そして 青葉が芽吹く\N新たな春へと繋げるときこそが→ Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:36.72,japanese,,0,0,0,,青春の最高潮!\N真紅に燃えるとき! Dialogue: 0,0:02:14.46,0:02:16.96,japanese,,0,0,0,,壱足! Dialogue: 0,0:02:30.91,0:02:33.28,japanese,,0,0,0,,(リー)行ってください ガイ先生! Dialogue: 0,0:02:33.28,0:02:36.01,japanese,,0,0,0,,僕は もう…。 Dialogue: 0,0:02:36.01,0:02:38.11,japanese,,0,0,0,,うぉ~っ! Dialogue: 0,0:02:47.78,0:02:49.78,japanese,,0,0,0,,ぐっ! Dialogue: 0,0:02:49.78,0:02:52.68,japanese,,0,0,0,,(ミナト)ガイ それが キミの…。 Dialogue: 0,0:02:52.68,0:02:55.73,japanese,,0,0,0,,あれが ガイ先生の言っていた夕象! Dialogue: 0,0:02:55.73,0:02:59.04,japanese,,0,0,0,,(ガイ)弐足! Dialogue: 0,0:02:59.04,0:03:02.09,japanese,,0,0,0,,うぅ! Dialogue: 0,0:03:02.09,0:03:04.06,japanese,,0,0,0,,途中で止めた!? Dialogue: 0,0:03:04.06,0:03:08.85,japanese,,0,0,0,,《夕象は 1速から5速までの\Nギア上げ連続攻撃のはず》 Dialogue: 0,0:03:11.06,0:03:14.41,japanese,,0,0,0,,《なるほど とてつもない痛みだ。 Dialogue: 0,0:03:14.41,0:03:16.76,japanese,,0,0,0,,だが もう慣れた。 Dialogue: 0,0:03:16.76,0:03:20.08,japanese,,0,0,0,,次こそ連続 隙は与えない!》 Dialogue: 0,0:03:20.08,0:03:24.78,japanese,,0,0,0,,《八門の杜門まででも\N相当な負荷を体に強いる。 Dialogue: 0,0:03:24.78,0:03:30.37,japanese,,0,0,0,,おそらく死門の痛みは\N僕の想像を絶するもののはず!》 Dialogue: 0,0:03:39.34,0:03:43.48,japanese,,0,0,0,,空気を殴りつけ\Nぶつけてくる体術技か。 Dialogue: 0,0:03:43.48,0:03:45.77,japanese,,0,0,0,,いわゆる空気砲。 Dialogue: 0,0:03:51.09,0:03:55.36,japanese,,0,0,0,,《あれを4~5発\Nくらい続ければ やっかいだな。 Dialogue: 0,0:03:55.36,0:03:57.86,japanese,,0,0,0,,何より それを作り出す拳に→ Dialogue: 0,0:03:57.86,0:04:01.86,japanese,,0,0,0,,直接やられるのは\N避けたほうがいいだろう》 Dialogue: 0,0:04:09.73,0:04:12.52,japanese,,0,0,0,,(カカシ)やったか? Dialogue: 0,0:04:16.81,0:04:20.28,japanese,,0,0,0,,八門遁甲の陣とやり合うのは稀だ。 Dialogue: 0,0:04:20.28,0:04:22.77,japanese,,0,0,0,,せっかくだ 相手をしてやる。 Dialogue: 0,0:04:24.63,0:04:27.34,japanese,,0,0,0,,やはり まだ 倒せはしないか。 Dialogue: 0,0:04:27.34,0:04:29.48,japanese,,0,0,0,,(我愛羅)マイト・ガイは何をした? Dialogue: 0,0:04:29.48,0:04:34.18,japanese,,0,0,0,,八門遁甲の陣。\N己の力のリミッターを外し→ Dialogue: 0,0:04:34.18,0:04:37.56,japanese,,0,0,0,,極限まで 力を引き出す技だよ。 Dialogue: 0,0:04:37.56,0:04:41.44,japanese,,0,0,0,,(カカシ)かつて 中忍試験で\Nリー君が キミにやってみせた→ Dialogue: 0,0:04:41.44,0:04:45.49,japanese,,0,0,0,,あれの最終段階。\Nリミッターの全開放は→ Dialogue: 0,0:04:45.49,0:04:49.78,japanese,,0,0,0,,五影をも上回る 何十倍もの\N力を出すことができる。 Dialogue: 0,0:04:49.78,0:04:56.29,japanese,,0,0,0,,だが それは いっとき。\Nこの技のあと 開放者は…。 Dialogue: 0,0:04:56.29,0:04:59.39,japanese,,0,0,0,,必ず死ぬ。 Dialogue: 0,0:05:03.18,0:05:06.77,japanese,,0,0,0,,空中を蹴り上がってくるとはな。 Dialogue: 0,0:05:16.11,0:05:21.20,japanese,,0,0,0,,((コイツは 愛すべき\N俺の大切な部下だ!)) Dialogue: 0,0:05:24.91,0:05:27.78,japanese,,0,0,0,,リー お前…。 Dialogue: 0,0:05:27.78,0:05:31.41,japanese,,0,0,0,,悲しくなんかありません! Dialogue: 0,0:05:31.41,0:05:33.98,japanese,,0,0,0,,覚悟を決めた男を前に→ Dialogue: 0,0:05:33.98,0:05:37.47,japanese,,0,0,0,,哀れみも 悲しみも\N侮辱になります! Dialogue: 0,0:05:42.74,0:05:47.21,japanese,,0,0,0,,俺たちは ガイのサポートだ 聞いてくれ。 Dialogue: 0,0:05:47.21,0:05:52.43,japanese,,0,0,0,,(カカシ)先生 ヤツの あの黒い武器が\Nやっかいですが…。 Dialogue: 0,0:05:52.43,0:05:56.93,japanese,,0,0,0,,発動型ではなく 形態変化をする\N消えない常備タイプ。 Dialogue: 0,0:05:56.93,0:06:03.03,japanese,,0,0,0,,触れた箇所は消える。\Nが 接触した感覚がハッキリとある。 Dialogue: 0,0:06:03.03,0:06:06.21,japanese,,0,0,0,,そして あれを飛ばせる\N距離は約70メートル。 Dialogue: 0,0:06:06.21,0:06:10.56,japanese,,0,0,0,,それ以上は\Nコントロールがきかなくなるからだ。 Dialogue: 0,0:06:10.56,0:06:14.64,japanese,,0,0,0,,ちゃんと存在し\N目視して追えるなら→ Dialogue: 0,0:06:14.64,0:06:17.24,japanese,,0,0,0,,キミの神威も通じる ということ。 Dialogue: 0,0:06:17.24,0:06:22.29,japanese,,0,0,0,,そして マダラから離してしまえば\Nコントロールを失わせられる。 Dialogue: 0,0:06:22.29,0:06:26.73,japanese,,0,0,0,,正直 言って 左目は\N見えなくなってきてまして。 Dialogue: 0,0:06:26.73,0:06:30.88,japanese,,0,0,0,,神威で的確に狙うには\Nかなり近づかないと。 Dialogue: 0,0:06:30.88,0:06:34.24,japanese,,0,0,0,,我愛羅君 砂を準備してくれる? Dialogue: 0,0:06:34.24,0:06:37.73,japanese,,0,0,0,,俺の砂で カカシを\N上空へってことだろうが→ Dialogue: 0,0:06:37.73,0:06:41.18,japanese,,0,0,0,,俺の砂のスピードでは\Nヤツの攻撃の的になるぞ? Dialogue: 0,0:06:41.18,0:06:43.86,japanese,,0,0,0,,大丈夫。 俺がいるから。 Dialogue: 0,0:06:43.86,0:06:46.53,japanese,,0,0,0,,カカシには 俺のクナイを持たせる。 Dialogue: 0,0:06:46.53,0:06:50.62,japanese,,0,0,0,,(リー)八門遁甲 第六景門! 開!! Dialogue: 0,0:06:54.16,0:06:56.86,japanese,,0,0,0,,リー君! キミも八門を? Dialogue: 0,0:06:56.86,0:06:59.89,japanese,,0,0,0,,僕は 六門までしか開けません。 Dialogue: 0,0:06:59.89,0:07:04.19,japanese,,0,0,0,,今ほど 自分の力のなさを\N呪ったことはありません! Dialogue: 0,0:07:06.18,0:07:09.17,japanese,,0,0,0,,いや それでいいんだよ リー君。 Dialogue: 0,0:07:11.14,0:07:13.66,japanese,,0,0,0,,だって キミは まだ…。 Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:16.96,japanese,,0,0,0,,ガイが命をかけて守りたい\N青葉なんだから。 Dialogue: 0,0:07:24.46,0:07:29.19,japanese,,0,0,0,,リー君。 キミは ここで\N我愛羅君のサポートと護衛をお願い。 Dialogue: 0,0:07:29.19,0:07:32.29,japanese,,0,0,0,,それと もう一つ。 僕のクナイを。 Dialogue: 0,0:07:39.44,0:07:41.46,japanese,,0,0,0,,(ガイ)壱足! Dialogue: 0,0:07:41.46,0:07:43.46,japanese,,0,0,0,,やはり速い。 Dialogue: 0,0:07:47.13,0:07:50.13,japanese,,0,0,0,,(ガイ)弐足! Dialogue: 0,0:07:50.13,0:07:53.12,japanese,,0,0,0,,参足! 肆足! Dialogue: 0,0:07:55.14,0:07:58.43,japanese,,0,0,0,,《ぐはっ! 動けぬ…》 Dialogue: 0,0:07:58.43,0:08:00.46,japanese,,0,0,0,,伍促! Dialogue: 0,0:08:00.46,0:08:02.79,japanese,,0,0,0,,何があろうと ただ突っ込め ガイ!! Dialogue: 0,0:08:02.79,0:08:05.49,japanese,,0,0,0,,《来るか?》 Dialogue: 0,0:08:05.49,0:08:07.49,japanese,,0,0,0,,うお~っ! Dialogue: 0,0:08:11.66,0:08:14.16,japanese,,0,0,0,,《いいタイミングだ リー君!》 Dialogue: 0,0:08:18.44,0:08:20.44,japanese,,0,0,0,,神威! Dialogue: 0,0:08:35.98,0:08:37.97,japanese,,0,0,0,,ぐはっ! Dialogue: 0,0:08:51.38,0:08:54.28,japanese,,0,0,0,,ハァ… ハァ…。 Dialogue: 0,0:08:54.28,0:08:57.77,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:09:08.09,0:09:10.09,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:09:14.38,0:09:18.24,japanese,,0,0,0,,柱間以来だ このワクワクは。 Dialogue: 0,0:09:18.24,0:09:20.68,japanese,,0,0,0,,まだ踊れるだろう? Dialogue: 0,0:09:20.68,0:09:25.41,japanese,,0,0,0,,更に別の技はないのか?\Nもっと楽しませてくれ! Dialogue: 0,0:09:25.41,0:09:29.01,japanese,,0,0,0,,《コイツ 連続の夕象を…》 Dialogue: 0,0:09:55.02,0:09:57.99,japanese,,0,0,0,,(ナルト)あっ! Dialogue: 0,0:09:57.99,0:10:00.52,japanese,,0,0,0,,ここは…。 Dialogue: 0,0:10:00.52,0:10:04.34,japanese,,0,0,0,,俺ってば 死んだのか? Dialogue: 0,0:10:04.34,0:10:08.37,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)何をもって死とする? Dialogue: 0,0:10:08.37,0:10:14.50,japanese,,0,0,0,,おぬしの死に対する倫理的観点は\Nわしの時代のものとは異なるな。 Dialogue: 0,0:10:14.50,0:10:18.45,japanese,,0,0,0,,簡単に己を死という言葉に\N置き換えるとは…。 Dialogue: 0,0:10:18.45,0:10:21.50,japanese,,0,0,0,,気概を持つのだ 新人よ。 Dialogue: 0,0:10:21.50,0:10:24.17,japanese,,0,0,0,,誰? Dialogue: 0,0:10:24.17,0:10:27.17,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)ここにおいて\N的確な質問ではあるが→ Dialogue: 0,0:10:27.17,0:10:31.15,japanese,,0,0,0,,わしの名を聞き\N先駆者の見聞と一致するかは→ Dialogue: 0,0:10:31.15,0:10:34.45,japanese,,0,0,0,,いささか不安ではある。 Dialogue: 0,0:10:37.52,0:10:42.81,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)我は 安寧秩序を成す者\N名をハゴロモという。 Dialogue: 0,0:10:49.53,0:10:54.30,japanese,,0,0,0,,その返し… こちらとしても\Nそのような状態になる兆しは→ Dialogue: 0,0:10:54.30,0:10:56.75,japanese,,0,0,0,,読み取っておったわ。 Dialogue: 0,0:10:56.75,0:11:00.47,japanese,,0,0,0,,《なんか\N何言ってっか よくわかんねえ…。 Dialogue: 0,0:11:00.47,0:11:02.45,japanese,,0,0,0,,いるんだよなぁ。 Dialogue: 0,0:11:02.45,0:11:05.10,japanese,,0,0,0,,こういう うっとうしいタイプの\Nじじいって…》 Dialogue: 0,0:11:05.10,0:11:09.14,japanese,,0,0,0,,じいちゃん 悪いんだけど 俺さ…。 Dialogue: 0,0:11:09.14,0:11:12.02,japanese,,0,0,0,,さて…。\Nあっ その眼! Dialogue: 0,0:11:12.02,0:11:13.90,japanese,,0,0,0,,輪廻眼! Dialogue: 0,0:11:13.90,0:11:17.62,japanese,,0,0,0,,人を観察する眼は\N持っておるようだな。 Dialogue: 0,0:11:17.62,0:11:22.52,japanese,,0,0,0,,あとは 己の この状況を\N現実的に理解できるとよいが…。 Dialogue: 0,0:11:22.52,0:11:25.77,japanese,,0,0,0,,おぬしは\Nまだ死んだわけではない。 Dialogue: 0,0:11:25.77,0:11:29.90,japanese,,0,0,0,,ここは おぬしの精神世界だ。\Nはやる気持は わかるが…。 Dialogue: 0,0:11:29.90,0:11:33.60,japanese,,0,0,0,,《このじいちゃん\N敵じゃねえのか? でも…》 Dialogue: 0,0:11:33.60,0:11:39.58,japanese,,0,0,0,,もっと スムーズに 簡単に\N普通に話せねえのかよ! Dialogue: 0,0:11:39.58,0:11:41.92,japanese,,0,0,0,,わしは 時代錯誤である。 Dialogue: 0,0:11:41.92,0:11:47.92,japanese,,0,0,0,,長きにわたる時の流れは\N文化的伝統や観念 倫理において→ Dialogue: 0,0:11:47.92,0:11:50.42,japanese,,0,0,0,,大きな変化をもたらしたのだ。 Dialogue: 0,0:11:50.42,0:11:54.22,japanese,,0,0,0,,こうして時代をこえ\N転生者に会うたびに→ Dialogue: 0,0:11:54.22,0:11:59.15,japanese,,0,0,0,,それらの両者にある相違を\N大きく感じることとなった。 Dialogue: 0,0:11:59.15,0:12:04.37,japanese,,0,0,0,,新たな文化や言語を形式主義的に\N規定し学ぶことも…。 Dialogue: 0,0:12:04.37,0:12:06.90,japanese,,0,0,0,,だ~っ! うっせえよ もう! Dialogue: 0,0:12:06.90,0:12:09.04,japanese,,0,0,0,,俺ってば こんなところで→ Dialogue: 0,0:12:09.04,0:12:11.72,japanese,,0,0,0,,変なじじいの話 聞いてる場合じゃ\Nねえっての! Dialogue: 0,0:12:11.72,0:12:16.72,japanese,,0,0,0,,言葉の探求 一般学問全般とは\Nあいまいなものであり→ Dialogue: 0,0:12:16.72,0:12:21.84,japanese,,0,0,0,,定義困難ではあるがゆえに\N意思の疎通ができぬとあらば→ Dialogue: 0,0:12:21.84,0:12:27.89,japanese,,0,0,0,,今の観念論的な上学と\N唯物論的な考えを考慮して→ Dialogue: 0,0:12:27.89,0:12:29.87,japanese,,0,0,0,,簡単に話してみるしか…。 Dialogue: 0,0:12:29.87,0:12:31.89,japanese,,0,0,0,,アンタ 宇宙人か 何かか? Dialogue: 0,0:12:31.89,0:12:34.53,japanese,,0,0,0,,威厳はメッチャあるように感じっけど。 Dialogue: 0,0:12:34.53,0:12:42.13,japanese,,0,0,0,,つうか それ言いすぎじゃね?\N宇宙人って なんだよ ハハハッ…。 Dialogue: 0,0:12:44.53,0:12:47.67,japanese,,0,0,0,,えっ?\Nつって あんま違わねえか。 Dialogue: 0,0:12:47.67,0:12:50.82,japanese,,0,0,0,,それと… ん? Dialogue: 0,0:12:50.82,0:12:58.35,japanese,,0,0,0,,まだ伝わらぬか。 これほど会話が\N複雑な様相を呈している…。 Dialogue: 0,0:12:58.35,0:13:00.47,japanese,,0,0,0,,あ いやいや…。\Nさっきのしゃべりでいいから。 Dialogue: 0,0:13:00.47,0:13:02.47,japanese,,0,0,0,,やっとわかったから。 Dialogue: 0,0:13:02.47,0:13:05.19,japanese,,0,0,0,,ただ しゃべり方が\Nあまりにもシフトしすぎて→ Dialogue: 0,0:13:05.19,0:13:07.55,japanese,,0,0,0,,びっくりしただけだってばよ。 Dialogue: 0,0:13:07.55,0:13:12.55,japanese,,0,0,0,,あ マジ? なら こんな感じで\Nいくんでよろしく つって。 Dialogue: 0,0:13:14.99,0:13:20.15,japanese,,0,0,0,,あ~ でも なんか しゃべりと\N顔がまったく一致しねえから→ Dialogue: 0,0:13:20.15,0:13:22.32,japanese,,0,0,0,,すげえ 怖ぇんだよね。 Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:25.17,japanese,,0,0,0,,《威厳が まったくなくなるし…》 Dialogue: 0,0:13:25.17,0:13:28.99,japanese,,0,0,0,,やっぱ もうちょい\Nかたい感じ残しつつ…。 Dialogue: 0,0:13:28.99,0:13:30.97,japanese,,0,0,0,,急に バカみたくなるから。 Dialogue: 0,0:13:30.97,0:13:35.75,japanese,,0,0,0,,それは 言いすぎではないか。\Nバカとは何ごとだ! Dialogue: 0,0:13:35.75,0:13:40.15,japanese,,0,0,0,,まぁ さっきのしゃべりでは\Nそう思われても しかたないか…。 Dialogue: 0,0:13:40.15,0:13:43.19,japanese,,0,0,0,,と こんな感じは どうだ? Dialogue: 0,0:13:43.19,0:13:46.25,japanese,,0,0,0,,はい そこ! オッケー!\Nそこで決めて! Dialogue: 0,0:13:46.25,0:13:49.32,japanese,,0,0,0,,うむ… だいたい わかってきたぞ。 Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:52.37,japanese,,0,0,0,,ハァ…\Nやっと会話ができるってばよ。 Dialogue: 0,0:13:52.37,0:13:54.30,japanese,,0,0,0,,ところで じいちゃんは何もん? Dialogue: 0,0:13:54.30,0:13:56.24,japanese,,0,0,0,,ここのこと詳しいんだったらさ→ Dialogue: 0,0:13:56.24,0:13:58.75,japanese,,0,0,0,,どうやって出ればいいか\N教えてほしいんだけど。 Dialogue: 0,0:13:58.75,0:14:01.62,japanese,,0,0,0,,質問を いっぺんにするな。 Dialogue: 0,0:14:01.62,0:14:05.57,japanese,,0,0,0,,わしは\Nすでに死んでいる昔の者だ。 Dialogue: 0,0:14:05.57,0:14:08.12,japanese,,0,0,0,,チャクラだけで この世を漂い→ Dialogue: 0,0:14:08.12,0:14:12.62,japanese,,0,0,0,,世代をこえて忍宗の行く末を\N見届けてきた僧侶。 Dialogue: 0,0:14:12.62,0:14:16.94,japanese,,0,0,0,,名を ハゴロモ。\Nそして忍宗の開祖にして→ Dialogue: 0,0:14:16.94,0:14:19.10,japanese,,0,0,0,,六道仙人ともいう。 Dialogue: 0,0:14:19.10,0:14:21.43,japanese,,0,0,0,,えっ 六道仙人!? Dialogue: 0,0:14:21.43,0:14:26.58,japanese,,0,0,0,,エロ仙人と長門が言ってた…\N昔話のあの 仙人!? Dialogue: 0,0:14:26.58,0:14:28.57,japanese,,0,0,0,,ほう 知っておったか。 Dialogue: 0,0:14:28.57,0:14:32.87,japanese,,0,0,0,,知ってるも何も…。\N最初に忍術を作った人だろ? Dialogue: 0,0:14:32.87,0:14:35.42,japanese,,0,0,0,,忍術ではなく忍宗だ。 Dialogue: 0,0:14:35.42,0:14:39.80,japanese,,0,0,0,,わしの忍宗は\N希望を作り出すためのものだった。 Dialogue: 0,0:14:39.80,0:14:43.24,japanese,,0,0,0,,戦いを作り出す忍術と\N混同してはいかん! Dialogue: 0,0:14:43.24,0:14:46.12,japanese,,0,0,0,,ああ とにかく…\Nアンタが仙人なら→ Dialogue: 0,0:14:46.12,0:14:48.10,japanese,,0,0,0,,聞きたいことが\Nいっぱいあんだけど。 Dialogue: 0,0:14:48.10,0:14:50.10,japanese,,0,0,0,,でも 今は…。 Dialogue: 0,0:15:02.38,0:15:05.88,japanese,,0,0,0,,お前は我が息子 アシュラの…。 Dialogue: 0,0:15:08.72,0:15:13.10,japanese,,0,0,0,,とにかく今は\Nいろいろと条件が整ったのだ。 Dialogue: 0,0:15:13.10,0:15:17.35,japanese,,0,0,0,,わしは お前に託さなければ\Nならないことがある。 Dialogue: 0,0:15:17.35,0:15:20.37,japanese,,0,0,0,,アシュラ? たくす? Dialogue: 0,0:15:20.37,0:15:24.99,japanese,,0,0,0,,ワケわかんねえこと言ってねえで\N俺を こっから出してくれって! Dialogue: 0,0:15:24.99,0:15:29.42,japanese,,0,0,0,,すまんが それは わしに\Nどうこうできる話ではない。 Dialogue: 0,0:15:29.42,0:15:32.48,japanese,,0,0,0,,外の者が お前をどうするかだ。 Dialogue: 0,0:15:32.48,0:15:35.32,japanese,,0,0,0,,わしは お前に伝えるだけだ。 Dialogue: 0,0:15:35.32,0:15:39.50,japanese,,0,0,0,,また 何言ってっか\Nわかんなくなってきたってばよ。 Dialogue: 0,0:15:39.50,0:15:44.69,japanese,,0,0,0,,とにかく 今は お前が慌てても\Nしようがないということだ。 Dialogue: 0,0:15:44.69,0:15:46.67,japanese,,0,0,0,,なので 少し聞いてもらおう。 Dialogue: 0,0:15:46.67,0:15:50.19,japanese,,0,0,0,,いや お前は聞かねばならない。 Dialogue: 0,0:15:50.19,0:15:54.68,japanese,,0,0,0,,まずは\Nわしの母と息子たちについて。 Dialogue: 0,0:16:00.00,0:16:03.95,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)わしの母である\N大筒木カグヤは→ Dialogue: 0,0:16:03.95,0:16:07.12,japanese,,0,0,0,,遠い場所から\Nお前たちの この地に来た。 Dialogue: 0,0:16:07.12,0:16:09.80,japanese,,0,0,0,,神樹の実をとりに来たのだ。 Dialogue: 0,0:16:09.80,0:16:13.67,japanese,,0,0,0,,お前たちも この戦争で見た\Nあの神樹。 Dialogue: 0,0:16:13.67,0:16:16.65,japanese,,0,0,0,,そのチャクラの実だ。 Dialogue: 0,0:16:16.65,0:16:19.53,japanese,,0,0,0,,カグヤは その実を喰らい→ Dialogue: 0,0:16:19.53,0:16:22.14,japanese,,0,0,0,,力を得て この地を治めた。 Dialogue: 0,0:16:22.14,0:16:24.80,japanese,,0,0,0,,カグヤって どっから来たの? Dialogue: 0,0:16:24.80,0:16:26.92,japanese,,0,0,0,,六道仙人より強い? Dialogue: 0,0:16:26.92,0:16:30.47,japanese,,0,0,0,,やっぱ 母ちゃんって\N怒ると怖ぇもんね。 Dialogue: 0,0:16:30.47,0:16:33.94,japanese,,0,0,0,,どこから来たかは\Nどうでもいいことだ。 Dialogue: 0,0:16:33.94,0:16:38.30,japanese,,0,0,0,,母は強かった 誰よりも。 Dialogue: 0,0:16:38.30,0:16:42.58,japanese,,0,0,0,,人々は母を卯の女神だの\N鬼だのと呼び→ Dialogue: 0,0:16:42.58,0:16:45.09,japanese,,0,0,0,,崇め 恐れていた。 Dialogue: 0,0:16:45.09,0:16:49.00,japanese,,0,0,0,,のちに カグヤは2人の子供を産んだ。 Dialogue: 0,0:16:49.00,0:16:51.92,japanese,,0,0,0,,そのうちの一人が わしだ。 Dialogue: 0,0:16:51.92,0:16:56.12,japanese,,0,0,0,,わしら兄弟は\N母の残した罪をあがなうため→ Dialogue: 0,0:16:56.12,0:16:58.60,japanese,,0,0,0,,神樹の化身たる十尾と戦い→ Dialogue: 0,0:16:58.60,0:17:01.90,japanese,,0,0,0,,それを己に封印した。 Dialogue: 0,0:17:01.90,0:17:04.77,japanese,,0,0,0,,チャクラの実をとられた神樹は→ Dialogue: 0,0:17:04.77,0:17:08.57,japanese,,0,0,0,,それを取り返そうとして\N暴れていたのだ。 Dialogue: 0,0:17:08.57,0:17:13.99,japanese,,0,0,0,,それから更にのち\Nわしも2人の子供を授かった。 Dialogue: 0,0:17:13.99,0:17:17.40,japanese,,0,0,0,,兄をインドラ 弟をアシュラと名づけ→ Dialogue: 0,0:17:17.40,0:17:20.79,japanese,,0,0,0,,忍宗を教えたのだ。 Dialogue: 0,0:17:20.79,0:17:24.42,japanese,,0,0,0,,だが2人には大きな差があった。 Dialogue: 0,0:17:24.42,0:17:29.55,japanese,,0,0,0,,わしの強いチャクラを持つ遺伝子と\Nそうでもない遺伝子。 Dialogue: 0,0:17:29.55,0:17:33.25,japanese,,0,0,0,,その伝承が極端に出現したのだ。 Dialogue: 0,0:17:33.25,0:17:36.23,japanese,,0,0,0,,また難しくなってきてるってばよ。 Dialogue: 0,0:17:36.23,0:17:38.23,japanese,,0,0,0,,つまり どういうこと? Dialogue: 0,0:17:38.23,0:17:41.90,japanese,,0,0,0,,つまり 優秀な兄 インドラと→ Dialogue: 0,0:17:41.90,0:17:44.87,japanese,,0,0,0,,落ちこぼれの弟 アシュラ。 Dialogue: 0,0:17:44.87,0:17:47.50,japanese,,0,0,0,,落ちこぼれねぇ…。 Dialogue: 0,0:17:47.50,0:17:50.55,japanese,,0,0,0,,親が六道仙人だってのに。 Dialogue: 0,0:17:50.55,0:17:54.52,japanese,,0,0,0,,これは言うべきでは\Nないかもしれんが→ Dialogue: 0,0:17:54.52,0:17:57.38,japanese,,0,0,0,,両親がいくら優秀とて→ Dialogue: 0,0:17:57.38,0:18:00.87,japanese,,0,0,0,,その力をそのまま\N受け継ぐとはかぎらん。 Dialogue: 0,0:18:00.87,0:18:03.55,japanese,,0,0,0,,心当たりがあろう。 Dialogue: 0,0:18:03.55,0:18:08.97,japanese,,0,0,0,,お前も そうだったようだからな\Nナルトよ。 Dialogue: 0,0:18:08.97,0:18:13.26,japanese,,0,0,0,,なんとなく わかったってばよ。 Dialogue: 0,0:18:15.20,0:18:19.18,japanese,,0,0,0,,お前は本当に\Nアシュラとよく似ている。 Dialogue: 0,0:18:19.18,0:18:23.97,japanese,,0,0,0,,やってきたことも。\Nえっ やってきたこと? Dialogue: 0,0:18:23.97,0:18:28.02,japanese,,0,0,0,,インドラとアシュラは違う道を歩いた。 Dialogue: 0,0:18:28.02,0:18:30.65,japanese,,0,0,0,,兄 インドラは 生まれしときより→ Dialogue: 0,0:18:30.65,0:18:35.55,japanese,,0,0,0,,強い瞳力とセンスをあわせもち\N天才と呼ばれた。 Dialogue: 0,0:18:35.55,0:18:37.85,japanese,,0,0,0,,何でも1人の力でやりぬき→ Dialogue: 0,0:18:37.85,0:18:42.47,japanese,,0,0,0,,己の力が他人とは違う\N特別なものだと知った。 Dialogue: 0,0:18:42.47,0:18:46.50,japanese,,0,0,0,,力こそがすべてを\N可能にすると悟った。 Dialogue: 0,0:18:46.50,0:18:48.90,japanese,,0,0,0,,一方 弟のアシュラは→ Dialogue: 0,0:18:48.90,0:18:51.79,japanese,,0,0,0,,小さい頃から何をやっても\Nうまくいかず→ Dialogue: 0,0:18:51.79,0:18:54.47,japanese,,0,0,0,,1人では何もできなかった。 Dialogue: 0,0:18:54.47,0:18:57.35,japanese,,0,0,0,,兄と同じ力を得るためには→ Dialogue: 0,0:18:57.35,0:19:02.15,japanese,,0,0,0,,己の努力と 他人の協力を\N必要とせざるを得なかった。 Dialogue: 0,0:19:02.15,0:19:07.45,japanese,,0,0,0,,アシュラは 修業の苦しみの中で\N肉体のチャクラが開花し→ Dialogue: 0,0:19:07.45,0:19:10.10,japanese,,0,0,0,,兄と並ぶ力を得た。 Dialogue: 0,0:19:10.10,0:19:14.30,japanese,,0,0,0,,強くなれたのは 皆の協力や\N助けがあったからこそだと→ Dialogue: 0,0:19:14.30,0:19:16.30,japanese,,0,0,0,,理解したのだ。 Dialogue: 0,0:19:19.17,0:19:23.45,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)そこには 他人を思いやる\N愛があることを知った。 Dialogue: 0,0:19:23.45,0:19:27.25,japanese,,0,0,0,,愛こそが すべてを\N可能にすると悟ったのだ。 Dialogue: 0,0:19:29.90,0:19:33.47,japanese,,0,0,0,,わしは 弟アシュラの生き方の中に→ Dialogue: 0,0:19:33.47,0:19:37.12,japanese,,0,0,0,,新たな可能性を\Nかいま見た気がした。 Dialogue: 0,0:19:37.12,0:19:42.30,japanese,,0,0,0,,そして 己の中の十尾の力を分散し\N個々に名を与え→ Dialogue: 0,0:19:42.30,0:19:47.40,japanese,,0,0,0,,協力という繋がりこそ\N本当の力だと信じたのだ。 Dialogue: 0,0:19:51.79,0:19:54.82,japanese,,0,0,0,,そこで わしは 弟アシュラを→ Dialogue: 0,0:19:54.82,0:19:58.40,japanese,,0,0,0,,皆を導く 忍宗の後見人とした。 Dialogue: 0,0:19:58.40,0:20:00.72,japanese,,0,0,0,,兄インドラも 弟に→ Dialogue: 0,0:20:00.72,0:20:04.13,japanese,,0,0,0,,協力してくれるだろうと\N思ってな。 Dialogue: 0,0:20:04.13,0:20:06.13,japanese,,0,0,0,,だが…。 Dialogue: 0,0:20:09.05,0:20:12.74,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)\N兄インドラは それを認めなかった。 Dialogue: 0,0:20:12.74,0:20:15.72,japanese,,0,0,0,,そして このときより→ Dialogue: 0,0:20:15.72,0:20:18.82,japanese,,0,0,0,,長きにわたる争いが\N始まったのだ。 Dialogue: 0,0:20:23.40,0:20:28.02,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)2人の肉体が滅んでもなお\N2人の作り上げたチャクラは→ Dialogue: 0,0:20:28.02,0:20:31.43,japanese,,0,0,0,,消えることなく\N時をおいて転生した。 Dialogue: 0,0:20:31.43,0:20:33.43,japanese,,0,0,0,,幾度となくな。 Dialogue: 0,0:20:33.43,0:20:37.38,japanese,,0,0,0,,お化けに取り憑かれてるみたいで\Nなんか やだな。 Dialogue: 0,0:20:37.38,0:20:40.53,japanese,,0,0,0,,で 今も\N誰かに取り憑いてんのか? Dialogue: 0,0:20:40.53,0:20:43.38,japanese,,0,0,0,,お前だ ナルト。 Dialogue: 0,0:20:43.38,0:20:45.48,japanese,,0,0,0,,えっ! Dialogue: 0,0:20:45.48,0:20:49.48,japanese,,0,0,0,,弟のアシュラは お前に転生したのだ。 Dialogue: 0,0:22:38.47,0:22:42.47,japanese,,0,0,0,,今日も頑張ります。 皆さんも\N盛り上がっていきましょう! Dialogue: 0,0:22:52.55,0:22:54.78,japanese,,0,0,0,,<今回は 歌謡界に→ Dialogue: 0,0:22:54.78,0:22:58.40,japanese,,0,0,0,,さん然とその名を残す\N古賀政男さんのメロディーから→ Dialogue: 0,0:22:58.40,0:23:00.45,japanese,,0,0,0,,スタートします。 Dialogue: 0,0:23:00.45,0:23:02.92,japanese,,0,0,0,,まずは 中条きよしさんと→ Dialogue: 0,0:23:02.92,0:23:04.92,japanese,,0,0,0,,氷川きよしさんにお願いします> Dialogue: 0,0:00:01.57,0:00:02.86,english,,0000,0000,0000,,Red vapor… Dialogue: 0,0:00:03.94,0:00:05.11,english,,0000,0000,0000,,The unique vapor of blood Dialogue: 0,0:00:05.15,0:00:07.86,english,,0000,0000,0000,,from the opening of\Nall eight gates. Dialogue: 0,0:00:08.98,0:00:12.11,english,,0000,0000,0000,,But actually seeing it\Nwith my own eyes, Dialogue: 0,0:00:12.23,0:00:14.90,english,,0000,0000,0000,,it's almost like the color of\Ndead autumn leaves Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:16.65,english,,0000,0000,0000,,that have fallen off their tree. Dialogue: 0,0:00:17.82,0:00:19.11,english,,0000,0000,0000,,You're right. Dialogue: 0,0:00:19.48,0:00:21.90,english,,0000,0000,0000,,But they're not falling\Nwithout reason or purpose. Dialogue: 0,0:00:24.40,0:00:26.65,english,,0000,0000,0000,,They become the nutrients… Dialogue: 0,0:00:26.69,0:00:28.15,english,,0000,0000,0000,,for fresh green leaves! Dialogue: 0,0:00:29.78,0:00:31.48,english,,0000,0000,0000,,And the period they bridge, Dialogue: 0,0:00:31.53,0:00:33.61,english,,0000,0000,0000,,until the new spring when\Nfresh leaves bud… Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:35.44,english,,0000,0000,0000,,is the climax of youth! Dialogue: 0,0:00:35.48,0:00:37.28,english,,0000,0000,0000,,When it burns most crimson! Dialogue: 0,0:02:08.48,0:02:12.98,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Eight Inner Gates Formation{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:02:14.94,0:02:15.94,english,,0000,0000,0000,,First Step! Dialogue: 0,0:02:30.61,0:02:32.57,english,,0000,0000,0000,,Go for it, Guy Sensei! Dialogue: 0,0:02:33.03,0:02:33.90,english,,0000,0000,0000,,I can… Dialogue: 0,0:02:34.61,0:02:35.44,english,,0000,0000,0000,,no longer… Dialogue: 0,0:02:49.73,0:02:52.07,english,,0000,0000,0000,,Guy, is that your—?! Dialogue: 0,0:02:52.57,0:02:55.07,english,,0000,0000,0000,,That is Sensei's Sekizo,\Nthe Evening Elephant! Dialogue: 0,0:02:56.03,0:02:57.36,english,,0000,0000,0000,,Second Step! Dialogue: 0,0:03:02.23,0:03:03.36,english,,0000,0000,0000,,He stopped midway?! Dialogue: 0,0:03:04.15,0:03:06.65,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Evening Elephant is supposed{\i0}\N{\i1}to be a continuous attack{\i0} Dialogue: 0,0:03:06.69,0:03:08.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}that can be shifted up in speed{\i0}\N{\i1}from one to five times…{\i0} Dialogue: 0,0:03:11.03,0:03:14.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I see, what unbelievable pain.{\i0} Dialogue: 0,0:03:14.61,0:03:16.19,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But I've acclimated.{\i0} Dialogue: 0,0:03:16.90,0:03:19.82,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Next time, I can keep it going without{\i0}\N{\i1}giving him any openings.{\i0} Dialogue: 0,0:03:20.28,0:03:22.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Great stress is placed on{\i0}\N{\i1}the body even through{\i0} Dialogue: 0,0:03:22.15,0:03:24.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}the Fifth Gate, the Gate of Closing…{\i0} Dialogue: 0,0:03:25.07,0:03:27.11,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I bet the Gate of Death's{\i0}\N{\i1}level of pain{\i0} Dialogue: 0,0:03:27.15,0:03:30.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}is something that exceeds{\i0}\N{\i1}my imagination!{\i0} Dialogue: 0,0:03:39.28,0:03:42.94,english,,0000,0000,0000,,A taijutsu move that bombards\Nwith blows of punched air… Dialogue: 0,0:03:43.48,0:03:45.19,english,,0000,0000,0000,,An air cannon, so to speak… Dialogue: 0,0:03:51.03,0:03:54.44,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Taking four or five of those{\i0}\N{\i1}would be bad.{\i0} Dialogue: 0,0:03:55.44,0:04:00.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I should definitely avoid getting hit{\i0}\N{\i1}by the fists creating them too.{\i0} Dialogue: 0,0:04:09.94,0:04:10.98,english,,0000,0000,0000,,Did he succeed?! Dialogue: 0,0:04:16.86,0:04:19.82,english,,0000,0000,0000,,One rarely gets to fight\Nthe Eight Inner Gates Formation! Dialogue: 0,0:04:19.94,0:04:22.07,english,,0000,0000,0000,,I'm game! I'll play with you! Dialogue: 0,0:04:24.19,0:04:26.19,english,,0000,0000,0000,,I figured as much…\NHe didn't bring him down yet. Dialogue: 0,0:04:27.11,0:04:28.82,english,,0000,0000,0000,,What has Might Guy done? Dialogue: 0,0:04:29.82,0:04:31.44,english,,0000,0000,0000,,The Eight Inner Gates Formation… Dialogue: 0,0:04:31.82,0:04:34.32,english,,0000,0000,0000,,A technique that allows one to\Ndraw out their maximum power Dialogue: 0,0:04:34.36,0:04:36.82,english,,0000,0000,0000,,by releasing the limiters\Nplaced on it. Dialogue: 0,0:04:37.53,0:04:40.90,english,,0000,0000,0000,,It's the final stage of the jutsu\NLee used against you Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:42.90,english,,0000,0000,0000,,in the Chunin Exams long ago. Dialogue: 0,0:04:43.61,0:04:47.11,english,,0000,0000,0000,,Releasing all eight limiters results\Nin power tens of times greater Dialogue: 0,0:04:47.15,0:04:49.36,english,,0000,0000,0000,,than that of the Five Kage. Dialogue: 0,0:04:49.94,0:04:51.32,english,,0000,0000,0000,,But it's only temporary. Dialogue: 0,0:04:52.61,0:04:56.28,english,,0000,0000,0000,,After using this technique,\Nthe user will… Dialogue: 0,0:04:56.32,0:04:57.94,english,,0000,0000,0000,,inevitably die. Dialogue: 0,0:05:03.03,0:05:05.44,english,,0000,0000,0000,,He's coming towards me\Nby kicking air! Dialogue: 0,0:05:16.57,0:05:17.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He is…{\i0} Dialogue: 0,0:05:17.73,0:05:20.48,english,,0000,0000,0000,,{\i1}my precious student whom I love.{\i0} Dialogue: 0,0:05:25.53,0:05:27.61,english,,0000,0000,0000,,Lee, are you—? Dialogue: 0,0:05:27.65,0:05:29.03,english,,0000,0000,0000,,I am not sad! Dialogue: 0,0:05:31.23,0:05:34.03,english,,0000,0000,0000,,Showing any pity or sorrow\Nto someone Dialogue: 0,0:05:34.07,0:05:36.73,english,,0000,0000,0000,,who has resolved himself\Nwould be an insult! Dialogue: 0,0:05:43.57,0:05:45.11,english,,0000,0000,0000,,We must assist Guy. Dialogue: 0,0:05:45.23,0:05:46.07,english,,0000,0000,0000,,Listen up. Dialogue: 0,0:05:48.36,0:05:49.03,english,,0000,0000,0000,,Sensei… Dialogue: 0,0:05:49.32,0:05:51.78,english,,0000,0000,0000,,Those black weapons of his\Nare troublesome… Dialogue: 0,0:05:52.28,0:05:54.19,english,,0000,0000,0000,,They're not the {\i1}activating-from{\i0}\N{\i1}-nothing{\i0} type, Dialogue: 0,0:05:54.23,0:05:56.98,english,,0000,0000,0000,,but an {\i1}always-on-standby{\i0}\Ntype that undergo Change in Form. Dialogue: 0,0:05:57.36,0:05:58.90,english,,0000,0000,0000,,Their impact points disappear, Dialogue: 0,0:05:59.36,0:06:02.23,english,,0000,0000,0000,,but there is clear sensation\Nif they make contact with you. Dialogue: 0,0:06:03.44,0:06:06.03,english,,0000,0000,0000,,Also, he can only send them\Nabout 70 meters out. Dialogue: 0,0:06:06.94,0:06:09.40,english,,0000,0000,0000,,Any further than that,\Nand he'll lose control over them. Dialogue: 0,0:06:11.44,0:06:14.48,english,,0000,0000,0000,,Since they actually exist and\Ncan be seen with the eye, Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:17.03,english,,0000,0000,0000,,your Kamui should work on them. Dialogue: 0,0:06:17.61,0:06:19.94,english,,0000,0000,0000,,By sending them away, Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:22.03,english,,0000,0000,0000,,we can prevent Madara from\Ncontrolling them. Dialogue: 0,0:06:22.44,0:06:26.53,english,,0000,0000,0000,,To be honest, I'm beginning\Nto lose sight in my left eye. Dialogue: 0,0:06:26.98,0:06:30.48,english,,0000,0000,0000,,I'll have to get pretty close to\Ntarget my Kamui accurately. Dialogue: 0,0:06:31.53,0:06:34.07,english,,0000,0000,0000,,Gaara, can you prepare some sand? Dialogue: 0,0:06:34.44,0:06:37.90,english,,0000,0000,0000,,You want me to transport Kakashi\Nwith my sand, right? Dialogue: 0,0:06:37.98,0:06:41.23,english,,0000,0000,0000,,But my sand isn't fast enough\Nto avoid his attacks. Dialogue: 0,0:06:41.57,0:06:42.36,english,,0000,0000,0000,,Don't worry. Dialogue: 0,0:06:42.65,0:06:43.53,english,,0000,0000,0000,,That's where I come in. Dialogue: 0,0:06:44.23,0:06:46.23,english,,0000,0000,0000,,I'll have Kakashi carry\None of my kunai. Dialogue: 0,0:06:46.86,0:06:49.23,english,,0000,0000,0000,,Eight Inner Gates:\NThe Six Gate of Joy! Dialogue: 0,0:06:49.40,0:06:50.15,english,,0000,0000,0000,,Open! Dialogue: 0,0:06:54.57,0:06:55.40,english,,0000,0000,0000,,Lee! Dialogue: 0,0:06:55.69,0:06:56.98,english,,0000,0000,0000,,You've mastered\Nthe Eight Inner Gates too?! Dialogue: 0,0:06:57.23,0:06:59.61,english,,0000,0000,0000,,I can only open up to\Nthe Sixth Gate… Dialogue: 0,0:07:00.07,0:07:04.23,english,,0000,0000,0000,,I've never cursed my own lack\Nof power as I do now! Dialogue: 0,0:07:06.65,0:07:09.28,english,,0000,0000,0000,,No… That's enough, Lee. Dialogue: 0,0:07:10.94,0:07:12.23,english,,0000,0000,0000,,Because you're still… Dialogue: 0,0:07:13.28,0:07:16.73,english,,0000,0000,0000,,…a fresh new leaf Guy wants\Nto risk his life to protect! Dialogue: 0,0:07:25.07,0:07:29.03,english,,0000,0000,0000,,Lee, I want you to stay here\Nto support and guard Gaara. Dialogue: 0,0:07:29.53,0:07:31.94,english,,0000,0000,0000,,And one more thing…\NTake one of my kunai. Dialogue: 0,0:07:40.03,0:07:40.90,english,,0000,0000,0000,,First Step! Dialogue: 0,0:07:41.03,0:07:41.90,english,,0000,0000,0000,,He is fast! Dialogue: 0,0:07:47.48,0:07:48.40,english,,0000,0000,0000,,Second Step! Dialogue: 0,0:07:50.86,0:07:51.69,english,,0000,0000,0000,,Third Step! Dialogue: 0,0:07:52.07,0:07:53.03,english,,0000,0000,0000,,Fourth Step! Dialogue: 0,0:07:56.69,0:07:57.61,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I can't move!{\i0} Dialogue: 0,0:07:58.90,0:08:00.11,english,,0000,0000,0000,,Fifth Step! Dialogue: 0,0:08:00.15,0:08:02.48,english,,0000,0000,0000,,Just keep forging on, Guy!\NNo matter what! Dialogue: 0,0:08:02.78,0:08:03.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Here he comes!{\i0} Dialogue: 0,0:08:11.98,0:08:13.94,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Great timing, Lee!{\i0} Dialogue: 0,0:08:19.03,0:08:19.69,english,,0000,0000,0000,,Kamui! Dialogue: 0,0:09:14.94,0:09:17.90,english,,0000,0000,0000,,You're the first since Hashirama\Nto make me feel this excited! Dialogue: 0,0:09:18.69,0:09:19.94,english,,0000,0000,0000,,Can you still dance? Dialogue: 0,0:09:20.78,0:09:23.07,english,,0000,0000,0000,,Do you have any\Nother techniques? Dialogue: 0,0:09:23.11,0:09:25.19,english,,0000,0000,0000,,Give me some more fun! Dialogue: 0,0:09:25.94,0:09:29.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He got up from a barrage of Sekizo? Dialogue: 0,0:09:58.73,0:09:59.65,english,,0000,0000,0000,,Where am I? Dialogue: 0,0:10:00.57,0:10:02.86,english,,0000,0000,0000,,Did I die? Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:06.98,english,,0000,0000,0000,,What makes thee think\Nthat thou art dead? Dialogue: 0,0:10:08.61,0:10:11.86,english,,0000,0000,0000,,Thine ethical viewpoint\Non death differs much Dialogue: 0,0:10:11.90,0:10:14.15,english,,0000,0000,0000,,from that which prevailed\Nin my time… Dialogue: 0,0:10:14.78,0:10:17.98,english,,0000,0000,0000,,To so easily replace oneself\Nwith the term "death"… Dialogue: 0,0:10:18.78,0:10:20.98,english,,0000,0000,0000,,Thou must gain mettle,\Noh fledgling. Dialogue: 0,0:10:22.78,0:10:23.32,english,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:10:24.40,0:10:27.32,english,,0000,0000,0000,,'Tis quite a precise query\Nfor this place, but… Dialogue: 0,0:10:27.61,0:10:30.48,english,,0000,0000,0000,,I am quite uneasy over\Nwhether thou shalt be able Dialogue: 0,0:10:30.53,0:10:33.57,english,,0000,0000,0000,,to connect my name with\Nmy actions as a herald… Dialogue: 0,0:10:37.57,0:10:40.40,english,,0000,0000,0000,,I am he who shall achieve\Npeace and order… Dialogue: 0,0:10:40.82,0:10:42.82,english,,0000,0000,0000,,My name is Hagoromo. Dialogue: 0,0:10:49.65,0:10:51.03,english,,0000,0000,0000,,On the other hand… Dialogue: 0,0:10:51.40,0:10:52.94,english,,0000,0000,0000,,I had foreseen Dialogue: 0,0:10:52.98,0:10:56.36,english,,0000,0000,0000,,that thou wouldst end up\Nin such a state as that. Dialogue: 0,0:10:57.11,0:11:00.36,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Uh…I don't understand{\i0}\N{\i1}what the hell he's saying.{\i0} Dialogue: 0,0:11:00.90,0:11:04.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He seems to be one of{\i0}\N{\i1}those annoying geezers!{\i0} Dialogue: 0,0:11:06.19,0:11:08.90,english,,0000,0000,0000,,Hey, gramps, sorry.\NBut, I… Dialogue: 0,0:11:09.28,0:11:09.94,english,,0000,0000,0000,,Now then… Dialogue: 0,0:11:10.48,0:11:11.73,english,,0000,0000,0000,,Hey! Those eyes! Dialogue: 0,0:11:12.53,0:11:13.44,english,,0000,0000,0000,,Rinnegan! Dialogue: 0,0:11:14.19,0:11:17.40,english,,0000,0000,0000,,Thou dost appear to\Npossess observant eyes. Dialogue: 0,0:11:17.94,0:11:20.07,english,,0000,0000,0000,,All that remains is for thee Dialogue: 0,0:11:20.11,0:11:22.23,english,,0000,0000,0000,,to pragmatically comprehend\Nthy circumstances. Dialogue: 0,0:11:23.15,0:11:25.40,english,,0000,0000,0000,,Thou hast not died yet… Dialogue: 0,0:11:25.94,0:11:28.40,english,,0000,0000,0000,,This place is thine inner mind. Dialogue: 0,0:11:28.73,0:11:29.90,english,,0000,0000,0000,,I understand thine haste, Dialogue: 0,0:11:29.90,0:11:31.44,english,,0000,0000,0000,,– {\i1}This geezer's not an enemy?{\i0}\N– but at this moment, Dialogue: 0,0:11:31.44,0:11:32.94,english,,0000,0000,0000,,– {\i1}This geezer's not an enemy?{\i0}\N– rushing will accomplish naught. Dialogue: 0,0:11:33.03,0:11:33.78,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But…{\i0} Dialogue: 0,0:11:34.90,0:11:39.36,english,,0000,0000,0000,,Can't you speak a little more smoothly,\Nusing easy, normal words? Dialogue: 0,0:11:39.53,0:11:41.94,english,,0000,0000,0000,,I am an anachronism. Dialogue: 0,0:11:42.44,0:11:44.53,english,,0000,0000,0000,,Over the passage of much time, Dialogue: 0,0:11:44.57,0:11:47.03,english,,0000,0000,0000,,cultural traditions and\Nnotions, and ethics Dialogue: 0,0:11:47.07,0:11:50.07,english,,0000,0000,0000,,have brought about\Nsignificant change. Dialogue: 0,0:11:51.28,0:11:54.82,english,,0000,0000,0000,,Each occurrence where I cross\Ntime and meet a reincarnate, Dialogue: 0,0:11:55.03,0:11:57.40,english,,0000,0000,0000,,I have come to sense\Ngreatly the differences Dialogue: 0,0:11:57.44,0:11:59.03,english,,0000,0000,0000,,between the other and myself… Dialogue: 0,0:11:59.98,0:12:03.03,english,,0000,0000,0000,,I was also able to\Nformalistically regulate and Dialogue: 0,0:12:03.07,0:12:04.61,english,,0000,0000,0000,,learn new mores and words, however… Dialogue: 0,0:12:05.86,0:12:07.15,english,,0000,0000,0000,,Shut up already! Dialogue: 0,0:12:07.57,0:12:09.73,english,,0000,0000,0000,,I don't have the time\Nto be sitting around Dialogue: 0,0:12:09.78,0:12:11.61,english,,0000,0000,0000,,and listening to\Nsome weird geezer! Dialogue: 0,0:12:11.90,0:12:13.65,english,,0000,0000,0000,,Not just searching for words… Dialogue: 0,0:12:13.82,0:12:16.94,english,,0000,0000,0000,,But there is ambiguity\Nin scholarship. Dialogue: 0,0:12:17.61,0:12:19.69,english,,0000,0000,0000,,If communication of wills\Ncannot be achieved Dialogue: 0,0:12:19.73,0:12:22.03,english,,0000,0000,0000,,in addition to difficulty of definition… Dialogue: 0,0:12:22.73,0:12:25.36,english,,0000,0000,0000,,I see that I must speak simply… Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:29.90,english,,0000,0000,0000,,taking into account current idealistic\Nand materialistic thinking. Dialogue: 0,0:12:29.90,0:12:31.94,english,,0000,0000,0000,,Are you an alien or something? Dialogue: 0,0:12:32.36,0:12:34.69,english,,0000,0000,0000,,I mean, you seem\Nsuper dignified, but… Dialogue: 0,0:12:37.78,0:12:39.44,english,,0000,0000,0000,,Uh, that's a bit much, doncha think? Dialogue: 0,0:12:39.48,0:12:40.94,english,,0000,0000,0000,,An alien? Seriously? Dialogue: 0,0:12:45.65,0:12:48.98,english,,0000,0000,0000,,Well, maybe that ain't too far off.\NSo anyway… Dialogue: 0,0:12:53.07,0:12:54.82,english,,0000,0000,0000,,Do you still fail to understand me? Dialogue: 0,0:12:55.11,0:12:58.11,english,,0000,0000,0000,,To think that conversation would\Npose such a complex challenge… Dialogue: 0,0:12:58.32,0:13:02.19,english,,0000,0000,0000,,No! Keep talking like just now.\NI finally get you! Dialogue: 0,0:13:02.61,0:13:04.36,english,,0000,0000,0000,,I was just shocked because Dialogue: 0,0:13:04.40,0:13:07.28,english,,0000,0000,0000,,your speaking style\Nchanged so drastically, ya know? Dialogue: 0,0:13:07.53,0:13:08.82,english,,0000,0000,0000,,Oh, for real? Dialogue: 0,0:13:09.03,0:13:12.82,english,,0000,0000,0000,,Then I'll keep going like this.\NMuch pleased! Dialogue: 0,0:13:16.11,0:13:17.36,english,,0000,0000,0000,,Uh, yeah. Dialogue: 0,0:13:17.61,0:13:20.28,english,,0000,0000,0000,,Oh but, those words don't match up\Nwith your face at all, Dialogue: 0,0:13:20.32,0:13:21.98,english,,0000,0000,0000,,so it's kind of super-scary… Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:24.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And he loses all dignity too.{\i0} Dialogue: 0,0:13:25.61,0:13:29.19,english,,0000,0000,0000,,You should be just a bit more formal. Dialogue: 0,0:13:29.44,0:13:31.11,english,,0000,0000,0000,,Otherwise, you come off\Nkind of dumb. Dialogue: 0,0:13:31.48,0:13:33.32,english,,0000,0000,0000,,Now you're going too far, no? Dialogue: 0,0:13:33.98,0:13:35.07,english,,0000,0000,0000,,What do you mean by dumb?! Dialogue: 0,0:13:35.82,0:13:37.86,english,,0000,0000,0000,,Well, considering how\NI was talking before, Dialogue: 0,0:13:37.90,0:13:39.69,english,,0000,0000,0000,,I guess I can't blame you for that. Dialogue: 0,0:13:40.53,0:13:42.98,english,,0000,0000,0000,,So how's this then? Dialogue: 0,0:13:43.53,0:13:45.98,english,,0000,0000,0000,,That's it! All right!\NThat's perfect! Dialogue: 0,0:13:46.32,0:13:49.11,english,,0000,0000,0000,,Indeed. I'm getting\Nthe hang of it too. Dialogue: 0,0:13:49.57,0:13:51.98,english,,0000,0000,0000,,Finally, I can talk with you. Dialogue: 0,0:13:52.57,0:13:54.48,english,,0000,0000,0000,,So anyway, gramps, who are you? Dialogue: 0,0:13:55.11,0:13:56.69,english,,0000,0000,0000,,If you know a lot about this place, Dialogue: 0,0:13:56.73,0:13:59.03,english,,0000,0000,0000,,tell me how to\Nget out of here! Dialogue: 0,0:13:59.86,0:14:01.44,english,,0000,0000,0000,,Don't ask so many questions\Nall at once! Dialogue: 0,0:14:02.03,0:14:04.90,english,,0000,0000,0000,,I am a person of the past,\Nsomeone long dead. Dialogue: 0,0:14:05.94,0:14:08.19,english,,0000,0000,0000,,A monk who wanders through\Nthis world as chakra, Dialogue: 0,0:14:08.23,0:14:12.07,english,,0000,0000,0000,,crossing generations, ascertaining\Nthe course of Ninshu, the Ninja Creed. Dialogue: 0,0:14:13.03,0:14:16.90,english,,0000,0000,0000,,My name is Hagoromo,\Nthe founder of the Ninja Creed. Dialogue: 0,0:14:16.94,0:14:19.15,english,,0000,0000,0000,,I'm also known as\Nthe Sage of Six Paths. Dialogue: 0,0:14:19.40,0:14:21.11,english,,0000,0000,0000,,What?! The Sage of Six Paths?! Dialogue: 0,0:14:21.86,0:14:26.36,english,,0000,0000,0000,,The sage from the legends that\NPervy Sage and Nagato talked about? Dialogue: 0,0:14:26.98,0:14:28.73,english,,0000,0000,0000,,Oh, so you know about me? Dialogue: 0,0:14:28.94,0:14:30.23,english,,0000,0000,0000,,Of course I do! Dialogue: 0,0:14:30.61,0:14:32.86,english,,0000,0000,0000,,You're the one who\Ncreated ninjutsu, right? Dialogue: 0,0:14:33.07,0:14:35.32,english,,0000,0000,0000,,Not ninjutsu…\NNinshu, the Ninja Creed. Dialogue: 0,0:14:35.78,0:14:39.19,english,,0000,0000,0000,,My Ninja Creed was something\Nmeant to birth hope. Dialogue: 0,0:14:39.90,0:14:43.03,english,,0000,0000,0000,,Do not confuse it with ninjutsu\Nwhich breeds conflict! Dialogue: 0,0:14:43.82,0:14:46.36,english,,0000,0000,0000,,In any case, if you're the sage, Dialogue: 0,0:14:46.40,0:14:48.15,english,,0000,0000,0000,,I've got tons of things\NI wanna ask you. Dialogue: 0,0:14:48.32,0:14:49.48,english,,0000,0000,0000,,But first, right now… Dialogue: 0,0:15:02.90,0:15:05.36,english,,0000,0000,0000,,You are my son Ashura's… Dialogue: 0,0:15:09.07,0:15:12.36,english,,0000,0000,0000,,Anyway, the conditions are\Nall in place now. Dialogue: 0,0:15:13.03,0:15:16.48,english,,0000,0000,0000,,There are things I must\Nentrust you with. Dialogue: 0,0:15:18.03,0:15:20.15,english,,0000,0000,0000,,Ashu…ra? Entrust? Dialogue: 0,0:15:20.61,0:15:24.48,english,,0000,0000,0000,,Quit talking gibberish and\Nlet me out of here! Dialogue: 0,0:15:25.69,0:15:29.07,english,,0000,0000,0000,,Forgive me... That is something I have\Nno influence over. Dialogue: 0,0:15:29.57,0:15:32.03,english,,0000,0000,0000,,That depends on the actions\Nof those outside. Dialogue: 0,0:15:33.03,0:15:35.11,english,,0000,0000,0000,,I can only relay things to you. Dialogue: 0,0:15:35.90,0:15:39.11,english,,0000,0000,0000,,I'm not getting what\Nyou're saying again! Dialogue: 0,0:15:39.90,0:15:40.94,english,,0000,0000,0000,,It means right now, Dialogue: 0,0:15:40.98,0:15:44.15,english,,0000,0000,0000,,trying to rush won't make\Nany difference. Dialogue: 0,0:15:45.03,0:15:46.82,english,,0000,0000,0000,,So I want you to listen for a bit… Dialogue: 0,0:15:46.98,0:15:49.69,english,,0000,0000,0000,,No, you {\i1}must{\i0} listen… Dialogue: 0,0:15:50.73,0:15:53.94,english,,0000,0000,0000,,First, about my mother and sons. Dialogue: 0,0:16:00.90,0:16:04.44,english,,0000,0000,0000,,My mother, Kaguya Otsutsuki, Dialogue: 0,0:16:04.48,0:16:07.40,english,,0000,0000,0000,,came to this land of yours\Nfrom a faraway place. Dialogue: 0,0:16:07.65,0:16:09.82,english,,0000,0000,0000,,She came in search of\Nthe fruit of the Divine Tree. Dialogue: 0,0:16:10.78,0:16:13.86,english,,0000,0000,0000,,The chakra fruit of\Nthat same Divine Tree, Dialogue: 0,0:16:14.19,0:16:15.69,english,,0000,0000,0000,,that you have seen in this war. Dialogue: 0,0:16:18.07,0:16:20.86,english,,0000,0000,0000,,Kaguya consumed\Nthe fruit, attained power, Dialogue: 0,0:16:20.90,0:16:22.28,english,,0000,0000,0000,,and subdued this land. Dialogue: 0,0:16:23.11,0:16:25.11,english,,0000,0000,0000,,Where'd Kaguya come from? Dialogue: 0,0:16:25.44,0:16:27.11,english,,0000,0000,0000,,Is she stronger than you,\NSage of Six Paths? Dialogue: 0,0:16:27.36,0:16:30.69,english,,0000,0000,0000,,I guess all moms are scary\Nwhen they're mad, huh? Dialogue: 0,0:16:31.28,0:16:34.03,english,,0000,0000,0000,,It matters not where\Nshe came from. Dialogue: 0,0:16:34.90,0:16:37.94,english,,0000,0000,0000,,Mother was powerful…\NMore powerful than any other. Dialogue: 0,0:16:39.19,0:16:41.94,english,,0000,0000,0000,,Some called my mother\Nthe Rabbit Goddess Dialogue: 0,0:16:41.98,0:16:42.94,english,,0000,0000,0000,,and others considered her\Na demon… Dialogue: 0,0:16:42.98,0:16:44.82,english,,0000,0000,0000,,They both worshipped her\Nand feared her. Dialogue: 0,0:16:46.11,0:16:48.82,english,,0000,0000,0000,,Later, Kaguya would birth two sons. Dialogue: 0,0:16:49.65,0:16:51.36,english,,0000,0000,0000,,I was one of them. Dialogue: 0,0:16:52.69,0:16:56.57,english,,0000,0000,0000,,We brothers, to atone for\Nthe crimes mother left behind, Dialogue: 0,0:16:56.61,0:16:59.15,english,,0000,0000,0000,,battled Ten Tails, an incarnation\Nof the Divine Tree, Dialogue: 0,0:16:59.19,0:17:01.44,english,,0000,0000,0000,,and sealed it inside me. Dialogue: 0,0:17:02.98,0:17:05.23,english,,0000,0000,0000,,The Divine Tree,\Nrobbed of its Chakra Fruit, Dialogue: 0,0:17:05.28,0:17:08.23,english,,0000,0000,0000,,went on a rampage in\Nan attempt to recover it. Dialogue: 0,0:17:09.44,0:17:14.36,english,,0000,0000,0000,,Much, much later,\NI had two sons of my own. Dialogue: 0,0:17:14.40,0:17:17.82,english,,0000,0000,0000,,I named the elder, Indra,\Nand the younger, Ashura, Dialogue: 0,0:17:17.86,0:17:20.61,english,,0000,0000,0000,,and I taught them\Nthe Ninja Creed. Dialogue: 0,0:17:21.73,0:17:24.86,english,,0000,0000,0000,,But there was a huge difference\Nbetween the two. Dialogue: 0,0:17:25.03,0:17:27.61,english,,0000,0000,0000,,One possessed genes containing\Nmy powerful chakra Dialogue: 0,0:17:27.65,0:17:29.90,english,,0000,0000,0000,,and the other did not. Dialogue: 0,0:17:30.19,0:17:33.53,english,,0000,0000,0000,,And this difference manifested\Nitself in an extreme manner. Dialogue: 0,0:17:33.90,0:17:36.73,english,,0000,0000,0000,,It's getting complicated again,\Nya know? Dialogue: 0,0:17:37.03,0:17:38.40,english,,0000,0000,0000,,What does this all mean? Dialogue: 0,0:17:38.61,0:17:39.98,english,,0000,0000,0000,,In short… Dialogue: 0,0:17:40.03,0:17:42.65,english,,0000,0000,0000,,There was the exceptional\Nolder brother, Indra… Dialogue: 0,0:17:42.69,0:17:45.07,english,,0000,0000,0000,,and the dunce\Nyounger brother, Ashura. Dialogue: 0,0:17:45.86,0:17:47.82,english,,0000,0000,0000,,A dunce, huh? Dialogue: 0,0:17:48.23,0:17:50.98,english,,0000,0000,0000,,Even though his dad's\Nthe Sage of Six Paths? Dialogue: 0,0:17:52.03,0:17:55.53,english,,0000,0000,0000,,Perhaps there's no need\Nto say this to you, but… Dialogue: 0,0:17:55.57,0:17:58.32,english,,0000,0000,0000,,No matter how exceptional\Nboth parents may be, Dialogue: 0,0:17:58.36,0:18:01.19,english,,0000,0000,0000,,there's no guarantee one will\Ninherit outright either of their abilities. Dialogue: 0,0:18:02.11,0:18:03.61,english,,0000,0000,0000,,Sound familiar? Dialogue: 0,0:18:04.94,0:18:08.48,english,,0000,0000,0000,,Just as it seems to have been\Nin your case, Naruto. Dialogue: 0,0:18:11.11,0:18:13.53,english,,0000,0000,0000,,For some reason,\NI understand that completely. Dialogue: 0,0:18:16.53,0:18:21.36,english,,0000,0000,0000,,And you are truly similar\Nto Ashura, in your actions as well. Dialogue: 0,0:18:21.57,0:18:24.15,english,,0000,0000,0000,,Huh? My actions? Dialogue: 0,0:18:25.03,0:18:28.28,english,,0000,0000,0000,,Indra and Ashura walked\Ndifferent paths in life. Dialogue: 0,0:18:28.94,0:18:32.28,english,,0000,0000,0000,,Elder brother, Indra, possessed\Nstrong Visual Prowess Dialogue: 0,0:18:32.32,0:18:35.94,english,,0000,0000,0000,,and senses from birth,\Nand was called a genius. Dialogue: 0,0:18:35.94,0:18:40.32,english,,0000,0000,0000,,He always did everything alone,\Nleaning only on his own strength Dialogue: 0,0:18:40.36,0:18:43.07,english,,0000,0000,0000,,and came to understand that his powers\Nwere different and special. Dialogue: 0,0:18:43.07,0:18:46.86,english,,0000,0000,0000,,He perceived that power could\Nachieve everything. Dialogue: 0,0:18:47.19,0:18:50.86,english,,0000,0000,0000,,On the other hand, nothing ever went well\Nfor the younger brother, Ashura, Dialogue: 0,0:18:50.90,0:18:52.73,english,,0000,0000,0000,,from the time he was young. Dialogue: 0,0:18:52.78,0:18:55.03,english,,0000,0000,0000,,And he couldn't do anything\Non his own. Dialogue: 0,0:18:55.23,0:18:57.94,english,,0000,0000,0000,,In order to attain the same power\Nas his older brother, Dialogue: 0,0:18:57.98,0:19:02.73,english,,0000,0000,0000,,he needed the cooperation of others\Nin addition to his own effort. Dialogue: 0,0:19:03.03,0:19:05.94,english,,0000,0000,0000,,While struggling through training, Dialogue: 0,0:19:05.98,0:19:08.19,english,,0000,0000,0000,,the power of bodily chakra awakened\Nwithin Ashura Dialogue: 0,0:19:08.23,0:19:10.57,english,,0000,0000,0000,,and he attained power\Nrivaling his brother's. Dialogue: 0,0:19:10.86,0:19:13.78,english,,0000,0000,0000,,He came to understand that\Nhe was able to become strong, Dialogue: 0,0:19:13.82,0:19:16.36,english,,0000,0000,0000,,thanks to the cooperation and\Nhelp of those around him. Dialogue: 0,0:19:19.90,0:19:24.07,english,,0000,0000,0000,,He learned of the love for others that\Narises from thinking about others… Dialogue: 0,0:19:24.11,0:19:27.90,english,,0000,0000,0000,,And perceived that it was love\Nthat can achieve everything. Dialogue: 0,0:19:30.53,0:19:34.15,english,,0000,0000,0000,,In the way that the younger one\Nchose to live his life… Dialogue: 0,0:19:34.19,0:19:37.78,english,,0000,0000,0000,,I thought I caught a glimpse\Nof new possibilities. Dialogue: 0,0:19:38.11,0:19:41.32,english,,0000,0000,0000,,I partitioned the power of\Nthe Ten Tails inside of me, Dialogue: 0,0:19:41.36,0:19:43.11,english,,0000,0000,0000,,and named each of the pieces… Dialogue: 0,0:19:43.15,0:19:48.19,english,,0000,0000,0000,,And believed that the bond known\Nas "cooperation" was true power. Dialogue: 0,0:19:52.48,0:19:55.07,english,,0000,0000,0000,,I then named\Nthe younger brother, Ashura, Dialogue: 0,0:19:55.11,0:19:59.07,english,,0000,0000,0000,,the leader and guardian\Nof the Ninja Creed, Dialogue: 0,0:19:59.11,0:20:03.90,english,,0000,0000,0000,,believing that his elder brother, Indra,\Nwould cooperate with his younger brother. Dialogue: 0,0:20:04.94,0:20:06.23,english,,0000,0000,0000,,However… Dialogue: 0,0:20:09.53,0:20:12.86,english,,0000,0000,0000,,Indra did not accept my decision. Dialogue: 0,0:20:13.32,0:20:15.11,english,,0000,0000,0000,,And thus f