[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:46.19,0:01:52.51,japanese,,0,0,0,,(ゼツ)母は この地を愛した。\Nそして人間を愛そうとした。 Dialogue: 0,0:01:52.51,0:01:55.41,japanese,,0,0,0,,だが その希望は奪われ→ Dialogue: 0,0:01:55.41,0:01:59.82,japanese,,0,0,0,,自らの子を守るために\N神樹の実を口にした。 Dialogue: 0,0:01:59.82,0:02:01.82,japanese,,0,0,0,,しかしだ…。 Dialogue: 0,0:02:01.82,0:02:07.14,japanese,,0,0,0,,母の本当の絶望の物語は\Nここから始まる。 Dialogue: 0,0:02:07.14,0:02:12.12,japanese,,0,0,0,,母は それから間もなく\N双子を産んだ。 Dialogue: 0,0:02:12.12,0:02:16.12,japanese,,0,0,0,,それが ハゴロモとハムラだ。 Dialogue: 0,0:02:28.14,0:02:31.92,japanese,,0,0,0,,(ハムラ)母上は ああして\N毎日 空を見上げているが→ Dialogue: 0,0:02:31.92,0:02:35.09,japanese,,0,0,0,,いったい何を見ているのだろう。 Dialogue: 0,0:02:35.09,0:02:38.79,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)私たちには\N何も語ってくれないからな。 Dialogue: 0,0:02:38.79,0:02:41.77,japanese,,0,0,0,,心の内は誰もわからない。 Dialogue: 0,0:02:41.77,0:02:43.82,japanese,,0,0,0,,きっと母上には→ Dialogue: 0,0:02:43.82,0:02:48.12,japanese,,0,0,0,,我ら息子とて計り知れない思いが\Nあるのかもしれぬな。 Dialogue: 0,0:02:55.11,0:02:58.12,japanese,,0,0,0,,(ハオリ)\Nねぇ ハゴロモ ハムラ ちょっと来て! Dialogue: 0,0:02:58.12,0:03:00.62,japanese,,0,0,0,,どうした ハオリ? Dialogue: 0,0:03:04.42,0:03:07.92,japanese,,0,0,0,,てめえのところで\N全部 水をとっちまったんじゃ→ Dialogue: 0,0:03:07.92,0:03:10.70,japanese,,0,0,0,,下流の田んぼにゃあ\N水はいかなくなっちまうだろ! Dialogue: 0,0:03:10.70,0:03:12.77,japanese,,0,0,0,,それは俺のせいじゃねえ! Dialogue: 0,0:03:12.77,0:03:15.37,japanese,,0,0,0,,待てよ どうしたんだ? Dialogue: 0,0:03:17.54,0:03:20.92,japanese,,0,0,0,,どうもこうも こいつが\N水を全部とっちまうからよ。 Dialogue: 0,0:03:20.92,0:03:24.47,japanese,,0,0,0,,俺の田んぼが上流にあるんだから\N当たり前だろう。 Dialogue: 0,0:03:24.47,0:03:28.21,japanese,,0,0,0,,だけど 今までは他のところにも\N水はいってたんだろ? Dialogue: 0,0:03:28.21,0:03:31.70,japanese,,0,0,0,,それが\N急に川の流れが弱くなってよ。 Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:46.44,japanese,,0,0,0,,上流で何かあったのか? Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.54,japanese,,0,0,0,,上流を見にいくにも\Nこの山には→ Dialogue: 0,0:03:49.54,0:03:53.05,japanese,,0,0,0,,どでかい熊がウロウロしてて\Nうかつには入れねえ。 Dialogue: 0,0:03:53.05,0:03:56.12,japanese,,0,0,0,,この前だって\N山菜採りに入った ばあさんが→ Dialogue: 0,0:03:56.12,0:03:58.04,japanese,,0,0,0,,大ケガさせられたしよ。 Dialogue: 0,0:03:58.04,0:04:01.00,japanese,,0,0,0,,わかった 我々で見てくる。 Dialogue: 0,0:04:01.00,0:04:03.21,japanese,,0,0,0,,ほんとか? 助かるよ。 Dialogue: 0,0:04:03.21,0:04:05.74,japanese,,0,0,0,,気をつけてね ハゴロモ。 Dialogue: 0,0:04:05.74,0:04:09.73,japanese,,0,0,0,,大丈夫だ。 行くぞ ハムラ。\Nうん。 Dialogue: 0,0:04:13.37,0:04:16.97,japanese,,0,0,0,,何か見えるか?\Nちょっと待って。 Dialogue: 0,0:04:20.36,0:04:23.95,japanese,,0,0,0,,(ハムラ)どうやら上流に\Nでかい岩があるね。 Dialogue: 0,0:04:30.52,0:04:35.36,japanese,,0,0,0,,なるほど こいつが川の流れを\Nふさいでたのか。 Dialogue: 0,0:04:35.36,0:04:38.49,japanese,,0,0,0,,だけど\Nこの岩は どこから来たんだ? Dialogue: 0,0:04:38.49,0:04:40.95,japanese,,0,0,0,,前に来たときには なかったよ。 Dialogue: 0,0:04:40.95,0:04:44.99,japanese,,0,0,0,,どこからか降ってきたか\N誰かが置いたか。 Dialogue: 0,0:04:44.99,0:04:49.49,japanese,,0,0,0,,誰かって…\Nこんな大岩を動かせるのは→ Dialogue: 0,0:04:49.49,0:04:52.04,japanese,,0,0,0,,母上か兄者以外いないぞ。 Dialogue: 0,0:04:52.04,0:04:54.64,japanese,,0,0,0,,(ガマ丸)\Nそれは わしが置いたのじゃ。 Dialogue: 0,0:04:57.99,0:05:01.40,japanese,,0,0,0,,(ガマ丸)お~い 無視するな。 Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:06.40,japanese,,0,0,0,,じゃが\Nわしは虫ではなく 蛙じゃがな。 Dialogue: 0,0:05:09.31,0:05:12.94,japanese,,0,0,0,,おい 私の頭がおかしいのか? Dialogue: 0,0:05:12.94,0:05:15.95,japanese,,0,0,0,,蛙が つまらぬシャレを言っている。 Dialogue: 0,0:05:15.95,0:05:20.59,japanese,,0,0,0,,兄者… それなら俺も\N頭がおかしくなったってことか? Dialogue: 0,0:05:20.59,0:05:24.99,japanese,,0,0,0,,べつに お前たちの頭は\Nどうにもなっとらん。 Dialogue: 0,0:05:24.99,0:05:26.95,japanese,,0,0,0,,ちゃんと わしが話してるんじゃ。 Dialogue: 0,0:05:26.95,0:05:30.94,japanese,,0,0,0,,いや… わしのシャレが\Nおもしろくないという点で→ Dialogue: 0,0:05:30.94,0:05:32.94,japanese,,0,0,0,,おかしいかもしれぬが。 Dialogue: 0,0:05:36.97,0:05:39.90,japanese,,0,0,0,,(ハムラ)誰も隠れてない。 Dialogue: 0,0:05:39.90,0:05:42.92,japanese,,0,0,0,,腹話術じゃないみたいだ。 Dialogue: 0,0:05:42.92,0:05:45.89,japanese,,0,0,0,,用心深いやつじゃの\N人間の分際で。 Dialogue: 0,0:05:45.89,0:05:48.94,japanese,,0,0,0,,ずいぶんと威張った蛙だな。 Dialogue: 0,0:05:48.94,0:05:51.92,japanese,,0,0,0,,お前たちが知らないだけで\Nわしら蛙のほうが→ Dialogue: 0,0:05:51.92,0:05:54.97,japanese,,0,0,0,,ずっと昔から\Nこの地に住んどるんじゃ。 Dialogue: 0,0:05:54.97,0:05:58.59,japanese,,0,0,0,,しゃべる蛙って捕まえて帰ったら\Nみんな喜ぶかな? Dialogue: 0,0:05:58.59,0:06:02.42,japanese,,0,0,0,,バカ者! 貴様ら程度に捕まる\Nわしではない! Dialogue: 0,0:06:02.42,0:06:06.37,japanese,,0,0,0,,言うじゃないか 蛙のくせに。 Dialogue: 0,0:06:06.37,0:06:09.37,japanese,,0,0,0,,おっ どうやら\N新しいお客さんじゃぞ。 Dialogue: 0,0:06:09.37,0:06:12.42,japanese,,0,0,0,,グォ~ッ! Dialogue: 0,0:06:12.42,0:06:15.47,japanese,,0,0,0,,グォ~ グォ~! Dialogue: 0,0:06:15.47,0:06:18.35,japanese,,0,0,0,,グォ~! Dialogue: 0,0:06:18.35,0:06:20.75,japanese,,0,0,0,,でかい熊だな。 Dialogue: 0,0:06:20.75,0:06:24.55,japanese,,0,0,0,,ちょうどいい。\Nわしの強さを自慢してやる。 Dialogue: 0,0:06:30.22,0:06:32.72,japanese,,0,0,0,,(ハムラ/ハゴロモ)おぉ~。 Dialogue: 0,0:06:36.62,0:06:40.34,japanese,,0,0,0,,この岩はお前たちに会うために\Nわしが置いたのじゃ。 Dialogue: 0,0:06:40.34,0:06:46.00,japanese,,0,0,0,,わしの名前は ガマ丸。\Nお前たちは ハゴロモとハムラじゃな。 Dialogue: 0,0:06:46.00,0:06:49.04,japanese,,0,0,0,,蛙に呼び捨てにされた。 Dialogue: 0,0:06:49.04,0:06:51.84,japanese,,0,0,0,,2人とも ちょっと来い。 Dialogue: 0,0:06:53.95,0:06:56.45,japanese,,0,0,0,,おっと 忘れてた。 Dialogue: 0,0:06:59.26,0:07:02.25,japanese,,0,0,0,,ほぅ… 少しはやるようじゃな。 Dialogue: 0,0:07:10.84,0:07:13.82,japanese,,0,0,0,,なんだ?\Nこんな場所に連れてきて。 Dialogue: 0,0:07:13.82,0:07:16.69,japanese,,0,0,0,,あれを知っているか? Dialogue: 0,0:07:16.69,0:07:20.32,japanese,,0,0,0,,もちろん。\Nあれは 終焉の峠。 Dialogue: 0,0:07:20.32,0:07:23.29,japanese,,0,0,0,,あの向こうを見たことはあるか? Dialogue: 0,0:07:23.29,0:07:26.34,japanese,,0,0,0,,いいや ないな。 Dialogue: 0,0:07:26.34,0:07:29.30,japanese,,0,0,0,,母上からあの峠には近づくな\Nと言われている。 Dialogue: 0,0:07:29.30,0:07:32.32,japanese,,0,0,0,,全員の掟だ。 Dialogue: 0,0:07:32.32,0:07:35.35,japanese,,0,0,0,,誰もあの向こう側を\N見た者はいない。 Dialogue: 0,0:07:35.35,0:07:38.29,japanese,,0,0,0,,あの向こうに神樹の正体がある。 Dialogue: 0,0:07:38.29,0:07:40.32,japanese,,0,0,0,,神樹の正体? Dialogue: 0,0:07:40.32,0:07:43.29,japanese,,0,0,0,,(ガマ丸)神樹は大地の力を\N吸い取り続けている。 Dialogue: 0,0:07:43.29,0:07:47.77,japanese,,0,0,0,,あれがあるかぎり\Nこの大地は弱り続ける。 Dialogue: 0,0:07:47.77,0:07:53.34,japanese,,0,0,0,,そうなの? でも神樹の力で\Nこの地は潤っていると聞くけど。 Dialogue: 0,0:07:53.34,0:07:58.67,japanese,,0,0,0,,違う。 真実を知りたかったら\N峠の向こうを見てみるんじゃな。 Dialogue: 0,0:07:58.67,0:08:01.47,japanese,,0,0,0,,じゃあの。 Dialogue: 0,0:08:04.12,0:08:06.92,japanese,,0,0,0,,真実。 Dialogue: 0,0:08:10.45,0:08:13.80,japanese,,0,0,0,,はぁ?\Nほんとにカグヤ様はいないのか? Dialogue: 0,0:08:13.80,0:08:17.25,japanese,,0,0,0,,何度言われても\Nいないものはいません。 Dialogue: 0,0:08:17.25,0:08:21.29,japanese,,0,0,0,,おかえりなさいまし\Nハゴロモ様 ハムラ様。 Dialogue: 0,0:08:21.29,0:08:24.95,japanese,,0,0,0,,どうした?\Nこのお方がどうにもしつこくて。 Dialogue: 0,0:08:24.95,0:08:28.90,japanese,,0,0,0,,あんた誰?\Nオイラは旅の薬売りだ。 Dialogue: 0,0:08:28.90,0:08:34.44,japanese,,0,0,0,,この辺で商売しようと思って\Nカグヤ様の許可をもらいに来たのよ。 Dialogue: 0,0:08:34.44,0:08:38.50,japanese,,0,0,0,,母上は?\N今晩は留守にされると。 Dialogue: 0,0:08:38.50,0:08:41.42,japanese,,0,0,0,,そうか また出かけたのか。 Dialogue: 0,0:08:41.42,0:08:45.02,japanese,,0,0,0,,最近は多いな。\Nまいったな。 Dialogue: 0,0:08:49.12,0:08:53.42,japanese,,0,0,0,,ほぅ… どれどれ?\N俺がお前の薬を見てやる。 Dialogue: 0,0:08:55.40,0:08:59.04,japanese,,0,0,0,,うわぁ 人の商売道具に\Nなにしやがる! Dialogue: 0,0:08:59.04,0:09:02.74,japanese,,0,0,0,,ただの雑草にカビの生えた木の実。 Dialogue: 0,0:09:02.74,0:09:05.62,japanese,,0,0,0,,こりゃ毒キノコだ。 Dialogue: 0,0:09:05.62,0:09:08.52,japanese,,0,0,0,,こんなの飲まされたら\Nよけい具合が悪くなる。 Dialogue: 0,0:09:08.52,0:09:13.20,japanese,,0,0,0,,さてはお前 ペテンの薬売りだな?\Nギクッ! Dialogue: 0,0:09:13.20,0:09:16.57,japanese,,0,0,0,,この村には母上と兄者の力がある。 Dialogue: 0,0:09:16.57,0:09:20.34,japanese,,0,0,0,,それがあれば どんな病気だって\Nたちどころに治る。 Dialogue: 0,0:09:20.34,0:09:23.34,japanese,,0,0,0,,こんなの買うやつは誰もいないよ。 Dialogue: 0,0:09:23.34,0:09:26.84,japanese,,0,0,0,,それって あの神樹様の\Nお力なのか? Dialogue: 0,0:09:26.84,0:09:30.92,japanese,,0,0,0,,いいから とっとと出ていけ。\N痛い目に遭いたくなきゃな! Dialogue: 0,0:09:30.92,0:09:34.42,japanese,,0,0,0,,あ… あ… あぁ~! Dialogue: 0,0:09:38.17,0:09:41.37,japanese,,0,0,0,,チクショー! バカにしやがって…。 Dialogue: 0,0:09:41.37,0:09:43.40,japanese,,0,0,0,,アタタタタ…。 Dialogue: 0,0:09:43.40,0:09:46.70,japanese,,0,0,0,,頭にきたら\N腰の痛みが ぶり返してきたぜ。 Dialogue: 0,0:09:49.35,0:09:52.37,japanese,,0,0,0,,神樹か…。 Dialogue: 0,0:09:52.37,0:09:56.67,japanese,,0,0,0,,もし 欠片でも持って帰れば\Nさぞ お高く…。 Dialogue: 0,0:09:56.67,0:09:58.69,japanese,,0,0,0,,よし! 鬼のいぬ間に…。 Dialogue: 0,0:09:58.69,0:10:02.64,japanese,,0,0,0,,やめろ やめろ!\Nうかつに神樹に近づくと 死ぬぞ。 Dialogue: 0,0:10:02.64,0:10:05.19,japanese,,0,0,0,,あっ! お前は…。 Dialogue: 0,0:10:05.19,0:10:10.24,japanese,,0,0,0,,さっきは悪かったな。\N弟は ちゃめっ気があるんでな。 Dialogue: 0,0:10:10.24,0:10:13.15,japanese,,0,0,0,,何の用だ… あっ! イテテテ…。 Dialogue: 0,0:10:13.15,0:10:15.54,japanese,,0,0,0,,お前に聞きたいことがある。 Dialogue: 0,0:10:15.54,0:10:18.62,japanese,,0,0,0,,ふざけるな!!\N何も教えてやるものか! Dialogue: 0,0:10:18.62,0:10:21.62,japanese,,0,0,0,,答えてくれれば 腰を治してやる。 Dialogue: 0,0:10:23.50,0:10:27.47,japanese,,0,0,0,,フン! そんなことで\N病気が治ったら 誰も苦労は…。 Dialogue: 0,0:10:27.47,0:10:30.45,japanese,,0,0,0,,あ… あれ!? 治った…。 Dialogue: 0,0:10:30.45,0:10:34.00,japanese,,0,0,0,,おぉ~! 本当に治ってる。 ハハハ!! Dialogue: 0,0:10:34.00,0:10:38.64,japanese,,0,0,0,,で… 私の質問に答えてくれるか?\Nへい! なんでも。 Dialogue: 0,0:10:38.64,0:10:42.65,japanese,,0,0,0,,お前は いろいろな場所を\N旅してるのだろ? Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:47.09,japanese,,0,0,0,,えぇ そりゃ もう。\Nそれが商売ですから。 Dialogue: 0,0:10:47.09,0:10:50.59,japanese,,0,0,0,,あの峠の向こうは\N見たことがあるか? Dialogue: 0,0:10:50.59,0:10:54.09,japanese,,0,0,0,,あぁ いえ それはないですが\N他のところなら…。 Dialogue: 0,0:10:54.09,0:10:57.60,japanese,,0,0,0,,そこでの母上の噂は どんなだ? Dialogue: 0,0:10:57.60,0:11:00.65,japanese,,0,0,0,,へい そりゃ… あぁ え~っと…。 Dialogue: 0,0:11:00.65,0:11:03.94,japanese,,0,0,0,,言いづらいことでもいい。\Nへい…。 Dialogue: 0,0:11:03.94,0:11:09.24,japanese,,0,0,0,,実は カグヤ様が行ってる\N神樹へのしきたりに反対して→ Dialogue: 0,0:11:09.24,0:11:12.24,japanese,,0,0,0,,あちこちで\N反乱が起きてるって噂です。 Dialogue: 0,0:11:12.24,0:11:14.94,japanese,,0,0,0,,それを鎮圧するのに カグヤ様は→ Dialogue: 0,0:11:14.94,0:11:18.89,japanese,,0,0,0,,彼の国の連中を\N全滅させているとか…。 Dialogue: 0,0:11:18.89,0:11:23.55,japanese,,0,0,0,,最近じゃ カグヤ様は暴君だって噂が\Nあちこちで…。 Dialogue: 0,0:11:23.55,0:11:25.92,japanese,,0,0,0,,全滅…。 Dialogue: 0,0:11:25.92,0:11:29.37,japanese,,0,0,0,,それで 母上は 最近 留守に…。 Dialogue: 0,0:11:29.37,0:11:32.47,japanese,,0,0,0,,行け! もう 戻ってくるな。 Dialogue: 0,0:11:32.47,0:11:35.47,japanese,,0,0,0,,そのほうが お前のためだ。\Nへい。 Dialogue: 0,0:11:48.20,0:11:50.89,japanese,,0,0,0,,どこも異常ないよ。 Dialogue: 0,0:11:50.89,0:11:54.89,japanese,,0,0,0,,兄者?\Nあ… あぁ。 Dialogue: 0,0:11:54.89,0:11:57.85,japanese,,0,0,0,,何もないのが いちばんだ。 Dialogue: 0,0:11:57.85,0:12:01.95,japanese,,0,0,0,,兄者… あの蛙の言ったことが\N気になるのかい? Dialogue: 0,0:12:01.95,0:12:05.25,japanese,,0,0,0,,いや そういうわけではないが…。 Dialogue: 0,0:12:10.19,0:12:13.48,japanese,,0,0,0,,あれは 神樹様へのしきたりの…。 Dialogue: 0,0:12:16.20,0:12:19.82,japanese,,0,0,0,,あっ! そんな…。\Nあ… 兄者! Dialogue: 0,0:12:19.82,0:12:22.55,japanese,,0,0,0,,ハオリ! Dialogue: 0,0:12:22.55,0:12:26.52,japanese,,0,0,0,,ハゴロモ… ハムラ…。\Nこれは…。 Dialogue: 0,0:12:26.52,0:12:30.54,japanese,,0,0,0,,私に 神樹様への\Nお使いの知らせが来たの。 Dialogue: 0,0:12:30.54,0:12:34.19,japanese,,0,0,0,,だが…。\Nしかたないことよ。 Dialogue: 0,0:12:34.19,0:12:38.14,japanese,,0,0,0,,ずっと昔から カグヤ様が決めた\Nしきたりなんだから…。 Dialogue: 0,0:12:38.14,0:12:44.52,japanese,,0,0,0,,ハゴロモ… ハムラ… 短い間だったけど\N2人に会えて 楽しかったわ。 Dialogue: 0,0:12:44.52,0:12:48.50,japanese,,0,0,0,,私のこと 忘れないでね。 Dialogue: 0,0:12:48.50,0:12:50.50,japanese,,0,0,0,,ハオリ! Dialogue: 0,0:13:00.59,0:13:03.04,japanese,,0,0,0,,母上…。 Dialogue: 0,0:13:03.04,0:13:06.42,japanese,,0,0,0,,神樹のしきたりを\N中止してください。 Dialogue: 0,0:13:06.42,0:13:09.92,japanese,,0,0,0,,(カグヤ)それは ならぬ。\Nしかし…。 Dialogue: 0,0:13:09.92,0:13:14.54,japanese,,0,0,0,,お前たちとて わらわに\N逆らうことは許しません。 Dialogue: 0,0:13:14.54,0:13:17.09,japanese,,0,0,0,,では 教えてください。 Dialogue: 0,0:13:17.09,0:13:19.46,japanese,,0,0,0,,あのしきたりで\N神樹に向かった者たちは→ Dialogue: 0,0:13:19.46,0:13:24.24,japanese,,0,0,0,,どうなるのです? なぜ\N1人も帰ってこないのですか? Dialogue: 0,0:13:24.24,0:13:29.36,japanese,,0,0,0,,しきたりは必要なのだ。\Nあの者たちが来るまでは。 Dialogue: 0,0:13:29.36,0:13:31.61,japanese,,0,0,0,,あの者たち? Dialogue: 0,0:13:31.61,0:13:35.90,japanese,,0,0,0,,それはまだ\Nお前たちが知る必要はない。 Dialogue: 0,0:13:38.56,0:13:42.67,japanese,,0,0,0,,ハゴロモ ハムラ わらわはまた出かける。 Dialogue: 0,0:13:42.67,0:13:45.67,japanese,,0,0,0,,留守を頼む。\Nはい。 Dialogue: 0,0:13:52.17,0:13:54.89,japanese,,0,0,0,,兄者 まさか…。 Dialogue: 0,0:13:54.89,0:13:58.24,japanese,,0,0,0,,ああ 私はあの峠に登ろうと思う。 Dialogue: 0,0:13:58.24,0:14:01.21,japanese,,0,0,0,,母上に知れれば\Nただでは済まないぞ。 Dialogue: 0,0:14:01.21,0:14:04.11,japanese,,0,0,0,,それは覚悟のうえだ。 Dialogue: 0,0:14:04.11,0:14:07.70,japanese,,0,0,0,,わかった 兄者 俺も行こう。 Dialogue: 0,0:14:26.67,0:14:29.57,japanese,,0,0,0,,何だ これは? Dialogue: 0,0:14:29.57,0:14:31.87,japanese,,0,0,0,,兄者! Dialogue: 0,0:14:34.21,0:14:36.50,japanese,,0,0,0,,ハムラ。 Dialogue: 0,0:14:54.81,0:14:58.30,japanese,,0,0,0,,どうした?\N兄者 この繭を。 Dialogue: 0,0:15:02.51,0:15:04.50,japanese,,0,0,0,,ハオリ! Dialogue: 0,0:15:06.47,0:15:09.51,japanese,,0,0,0,,ハオリ 起きろ ハオリ。 Dialogue: 0,0:15:09.51,0:15:12.60,japanese,,0,0,0,,兄者 ムダだ。 Dialogue: 0,0:15:14.76,0:15:17.09,japanese,,0,0,0,,死んでる。 Dialogue: 0,0:15:17.09,0:15:22.01,japanese,,0,0,0,,うぉ~ うぉ~! Dialogue: 0,0:15:22.01,0:15:26.10,japanese,,0,0,0,,(ハムラ)これが\N神樹のしきたりの正体。 Dialogue: 0,0:15:30.16,0:15:33.15,japanese,,0,0,0,,(ハムラ)兄者 その目は…。 Dialogue: 0,0:15:36.29,0:15:38.89,japanese,,0,0,0,,出てこい ガマ丸。 Dialogue: 0,0:15:44.82,0:15:49.42,japanese,,0,0,0,,どうやら行ったようじゃな\Nあの峠の向こうに。 Dialogue: 0,0:15:54.61,0:15:57.10,japanese,,0,0,0,,わしに ついてこい。 Dialogue: 0,0:16:03.74,0:16:05.91,japanese,,0,0,0,,ここは? Dialogue: 0,0:16:05.91,0:16:08.40,japanese,,0,0,0,,ここは蝦蟇の国じゃ。 Dialogue: 0,0:16:11.07,0:16:14.71,japanese,,0,0,0,,なんだ? 不思議な力を感じる。 Dialogue: 0,0:16:14.71,0:16:19.89,japanese,,0,0,0,,ほう さすがじゃな\N人間でここの力を感じとるとは。 Dialogue: 0,0:16:19.89,0:16:24.06,japanese,,0,0,0,,ここは仙力と呼ばれる\N自然パワーが満ちておる。 Dialogue: 0,0:16:24.06,0:16:27.02,japanese,,0,0,0,,だから その力を使えば…。 Dialogue: 0,0:16:27.02,0:16:32.09,japanese,,0,0,0,,よっ! わしにでも\Nこんなことができるのじゃ。 Dialogue: 0,0:16:32.09,0:16:35.69,japanese,,0,0,0,,すげえ。\Nよいしょ ついてこい。 Dialogue: 0,0:16:40.71,0:16:43.72,japanese,,0,0,0,,これは記憶石と呼ばれるものじゃ。 Dialogue: 0,0:16:43.72,0:16:45.72,japanese,,0,0,0,,記憶石? Dialogue: 0,0:16:45.72,0:16:49.32,japanese,,0,0,0,,地上に起きた あらゆることを\N記録している石じゃ。 Dialogue: 0,0:16:49.32,0:16:54.69,japanese,,0,0,0,,見るがいい\Nかつて 何が起きたのかを。 Dialogue: 0,0:16:54.69,0:16:59.16,japanese,,0,0,0,,その昔 あの樹は\N空から降ってきた。 Dialogue: 0,0:16:59.16,0:17:05.72,japanese,,0,0,0,,それを追うように\Nお前たちの母 カグヤもやってきた。 Dialogue: 0,0:17:05.72,0:17:10.66,japanese,,0,0,0,,カグヤは地上に降りてから\Nこの地の帝と恋に落ち→ Dialogue: 0,0:17:10.66,0:17:13.51,japanese,,0,0,0,,お前たちを身ごもった。 Dialogue: 0,0:17:13.51,0:17:17.67,japanese,,0,0,0,,だが カグヤの運命は\N人間に翻弄され→ Dialogue: 0,0:17:17.67,0:17:20.82,japanese,,0,0,0,,そして 人間の敵に回った。 Dialogue: 0,0:17:20.82,0:17:24.84,japanese,,0,0,0,,カグヤは 神樹の力を得て\Nお前たちの父親を→ Dialogue: 0,0:17:24.84,0:17:28.97,japanese,,0,0,0,,そして 人々を\N神樹の生贄に変えた。 Dialogue: 0,0:17:28.97,0:17:32.36,japanese,,0,0,0,,一部の人間は\N人間を絶やさぬために→ Dialogue: 0,0:17:32.36,0:17:35.49,japanese,,0,0,0,,記憶を抜かれ\N元に戻されたようじゃがな。 Dialogue: 0,0:17:35.49,0:17:38.46,japanese,,0,0,0,,真相は カグヤしか知らぬ。 Dialogue: 0,0:17:38.46,0:17:42.97,japanese,,0,0,0,,母上は いったいどこから?\Nなぜ神樹を守ろうとする? Dialogue: 0,0:17:42.97,0:17:46.87,japanese,,0,0,0,,わからん。\N遠い空からやってきたことと→ Dialogue: 0,0:17:46.87,0:17:50.97,japanese,,0,0,0,,関係しているのかもしれぬ\Nはっきりしていることは…。 Dialogue: 0,0:17:50.97,0:17:53.79,japanese,,0,0,0,,あの神樹が生えてから→ Dialogue: 0,0:17:53.79,0:17:58.26,japanese,,0,0,0,,明らかに大地の自然エネルギ-は\N減少しているということじゃ。 Dialogue: 0,0:17:58.26,0:18:01.46,japanese,,0,0,0,,なんてことを。 Dialogue: 0,0:18:01.46,0:18:05.09,japanese,,0,0,0,,大地ばかりではない\N人間からもじゃ。 Dialogue: 0,0:18:05.09,0:18:09.32,japanese,,0,0,0,,あの神樹がある限り\Nやがて大地は枯れ果て→ Dialogue: 0,0:18:09.32,0:18:11.82,japanese,,0,0,0,,我々も同じ運命をたどる。 Dialogue: 0,0:18:17.61,0:18:20.72,japanese,,0,0,0,,母上と\N話をする必要があるな。 Dialogue: 0,0:18:20.72,0:18:24.07,japanese,,0,0,0,,だけど母上が話なんて…。 Dialogue: 0,0:18:24.07,0:18:28.72,japanese,,0,0,0,,ハゴロモよ お前の母の力は絶大じゃ。 Dialogue: 0,0:18:28.72,0:18:33.09,japanese,,0,0,0,,わしも素直に話を\N聞いてくれる相手とは思えない。 Dialogue: 0,0:18:33.09,0:18:36.24,japanese,,0,0,0,,たとえ息子のお前でも。 Dialogue: 0,0:18:36.24,0:18:40.76,japanese,,0,0,0,,ガマ丸 私に仙力の使い方を\N教えてくれないか。 Dialogue: 0,0:18:40.76,0:18:44.42,japanese,,0,0,0,,兄者 まさか母上と\N戦うつもりでは? Dialogue: 0,0:18:44.42,0:18:46.76,japanese,,0,0,0,,万が一のためだ。 Dialogue: 0,0:18:46.76,0:18:51.41,japanese,,0,0,0,,なるほど カグヤの力を\N強く受け継いだお前が→ Dialogue: 0,0:18:51.41,0:18:55.56,japanese,,0,0,0,,仙力を習得すれば たしかに\N対抗できるかもしれぬ。 Dialogue: 0,0:18:55.56,0:18:57.91,japanese,,0,0,0,,じゃが。\Nなんだ? Dialogue: 0,0:18:57.91,0:19:00.29,japanese,,0,0,0,,お前に\N仙力を教えることは→ Dialogue: 0,0:19:00.29,0:19:03.07,japanese,,0,0,0,,危険な賭けじゃ。\Nなぜだ? Dialogue: 0,0:19:03.07,0:19:05.46,japanese,,0,0,0,,仙力を会得したお前が→ Dialogue: 0,0:19:05.46,0:19:08.69,japanese,,0,0,0,,母親と同じにならない保証が\Nあるか? Dialogue: 0,0:19:08.69,0:19:10.72,japanese,,0,0,0,,ガマ丸 ここまできて→ Dialogue: 0,0:19:10.72,0:19:13.22,japanese,,0,0,0,,怖気づいたのか?\Nなんじゃと? Dialogue: 0,0:19:13.22,0:19:16.19,japanese,,0,0,0,,お前の話は矛盾している。 Dialogue: 0,0:19:16.19,0:19:18.69,japanese,,0,0,0,,お前は\Nなぜ私たちを待っていた? Dialogue: 0,0:19:18.69,0:19:24.49,japanese,,0,0,0,,お前は母上と我々が戦うことを\N最初から予測していたはずだ。 Dialogue: 0,0:19:24.49,0:19:28.54,japanese,,0,0,0,,う… お前 人間のクセに鋭いな。 Dialogue: 0,0:19:28.54,0:19:32.02,japanese,,0,0,0,,そうじゃ\Nお告げがあったのじゃ。 Dialogue: 0,0:19:32.02,0:19:34.16,japanese,,0,0,0,,(ハゴロモ)お告げ?\N夢じゃ。 Dialogue: 0,0:19:34.16,0:19:36.69,japanese,,0,0,0,,ガマは滅多に夢を見ない。 Dialogue: 0,0:19:36.69,0:19:39.66,japanese,,0,0,0,,その夢は いわば予言に近い。 Dialogue: 0,0:19:39.66,0:19:43.52,japanese,,0,0,0,,わしはお前たちが\Nカグヤと戦う夢を見た。 Dialogue: 0,0:19:43.52,0:19:45.87,japanese,,0,0,0,,その結果は? Dialogue: 0,0:19:45.87,0:19:47.97,japanese,,0,0,0,,そこまでは\N見ていないはずだ。 Dialogue: 0,0:19:47.97,0:19:50.19,japanese,,0,0,0,,見ていたら\Nびびりなどしない。 Dialogue: 0,0:19:50.19,0:19:54.34,japanese,,0,0,0,,ゲコ!? 何から何まで\N蛙の心を読むとは。 Dialogue: 0,0:19:54.34,0:19:56.84,japanese,,0,0,0,,なんてやつじゃ。 Dialogue: 0,0:20:05.67,0:20:07.82,japanese,,0,0,0,,何も考えるな。 Dialogue: 0,0:20:07.82,0:20:12.42,japanese,,0,0,0,,自然エネルギーを感じて\Nそれを自分の中に取り込め。 Dialogue: 0,0:20:20.66,0:20:23.14,japanese,,0,0,0,,《こいつは驚きだのお。 Dialogue: 0,0:20:23.14,0:20:27.63,japanese,,0,0,0,,ハゴロモめ あっという間に\N仙力を習得しとる》 Dialogue: 0,0:20:33.97,0:20:37.92,japanese,,0,0,0,,母上\Nもうお戻りになられたのですか? Dialogue: 0,0:20:37.92,0:20:40.97,japanese,,0,0,0,,ハゴロモは どうしたのです? Dialogue: 0,0:20:40.97,0:20:44.47,japanese,,0,0,0,,兄者は まだ村を\N見回りに行ったまま。 Dialogue: 0,0:20:44.47,0:20:47.82,japanese,,0,0,0,,ハムラ。 Dialogue: 0,0:20:47.82,0:20:50.82,japanese,,0,0,0,,わらわに隠し事は無駄だ。 Dialogue: 0,0:20:57.82,0:21:00.59,japanese,,0,0,0,,う!\N無駄だ。 Dialogue: 0,0:21:00.59,0:21:03.66,japanese,,0,0,0,,お前の白眼で\N跳ね返そうとしても→ Dialogue: 0,0:21:03.66,0:21:09.15,japanese,,0,0,0,,わらわの白眼は\Nお前のを はるかに上回る。 Dialogue: 0,0:01:41.29,0:01:44.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hagoromo and Hamura{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:01:46.50,0:01:52.25,english,,0000,0000,0000,,Mother loved this world.\NShe tried to love humans. Dialogue: 0,0:01:52.33,0:01:54.96,english,,0000,0000,0000,,But her wish was dashed Dialogue: 0,0:01:55.04,0:01:59.54,english,,0000,0000,0000,,so she ate the fruit of the Divine Tree\Nto try to protect her children. Dialogue: 0,0:01:59.63,0:02:01.50,english,,0000,0000,0000,,However… Dialogue: 0,0:02:01.58,0:02:06.96,english,,0000,0000,0000,,Mother's real tale of despair\Nbegins from here… Dialogue: 0,0:02:07.29,0:02:11.29,english,,0000,0000,0000,,Shortly afterwards,\NMother gave birth to twins. Dialogue: 0,0:02:12.17,0:02:16.04,english,,0000,0000,0000,,They were…Hagoromo and Hamura. Dialogue: 0,0:02:28.71,0:02:32.13,english,,0000,0000,0000,,Mother looks up at the sky\Nlike that every day… Dialogue: 0,0:02:32.75,0:02:34.58,english,,0000,0000,0000,,I wonder what she's looking for? Dialogue: 0,0:02:35.63,0:02:40.96,english,,0000,0000,0000,,She never tells us anything.\NNo one knows what's in her heart. Dialogue: 0,0:02:42.21,0:02:47.42,english,,0000,0000,0000,,Perhaps she has feelings that even we,\Nher own sons, cannot fathom. Dialogue: 0,0:02:55.38,0:02:57.96,english,,0000,0000,0000,,Hey, Hagoromo and Hamura!\NPlease come with me! Dialogue: 0,0:02:58.38,0:03:00.13,english,,0000,0000,0000,,What's the matter, Haori? Dialogue: 0,0:03:04.92,0:03:07.71,english,,0000,0000,0000,,If you use all the water at your place, Dialogue: 0,0:03:07.79,0:03:10.58,english,,0000,0000,0000,,there won't be any water\Ndownstream for the rice paddies. Dialogue: 0,0:03:10.67,0:03:12.50,english,,0000,0000,0000,,That's not my fault! Dialogue: 0,0:03:12.58,0:03:14.83,english,,0000,0000,0000,,Wait!\NWhat's going on? Dialogue: 0,0:03:17.38,0:03:20.83,english,,0000,0000,0000,,I'll tell ya what's going on!\NThis guy is taking all the water! Dialogue: 0,0:03:20.92,0:03:24.17,english,,0000,0000,0000,,My paddy's upstream,\Nso I can't help it! Dialogue: 0,0:03:24.25,0:03:27.67,english,,0000,0000,0000,,But until now, wasn't there\Nenough water for everyone? Dialogue: 0,0:03:28.38,0:03:31.83,english,,0000,0000,0000,,Well, all of a sudden,\Nthe flow of the river's gotten weak. Dialogue: 0,0:03:43.79,0:03:45.50,english,,0000,0000,0000,,Did something happen upstream? Dialogue: 0,0:03:46.54,0:03:48.50,english,,0000,0000,0000,,I would go and check, Dialogue: 0,0:03:48.58,0:03:51.33,english,,0000,0000,0000,,but there's a huge bear\Nroaming around this mountain. Dialogue: 0,0:03:51.42,0:03:52.67,english,,0000,0000,0000,,You gotta be really careful. Dialogue: 0,0:03:53.33,0:03:56.13,english,,0000,0000,0000,,Just recently, an old lady went\Nforaging for edible wild plants, Dialogue: 0,0:03:56.21,0:03:57.71,english,,0000,0000,0000,,and got hurt really bad. Dialogue: 0,0:03:58.50,0:04:00.88,english,,0000,0000,0000,,All right. We'll go check. Dialogue: 0,0:04:00.96,0:04:03.21,english,,0000,0000,0000,,Really? That'd be great! Dialogue: 0,0:04:03.79,0:04:05.46,english,,0000,0000,0000,,Be careful, Hagoromo. Dialogue: 0,0:04:05.67,0:04:07.04,english,,0000,0000,0000,,We'll be fine. Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:08.42,english,,0000,0000,0000,,Let's go, Hamura. Dialogue: 0,0:04:08.54,0:04:09.33,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:04:14.17,0:04:15.33,english,,0000,0000,0000,,See anything? Dialogue: 0,0:04:15.50,0:04:16.96,english,,0000,0000,0000,,Hold on a minute. Dialogue: 0,0:04:20.67,0:04:23.58,english,,0000,0000,0000,,There's a huge boulder upstream. Dialogue: 0,0:04:31.38,0:04:32.67,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:04:32.79,0:04:35.29,english,,0000,0000,0000,,So this is what's blocking\Nthe flow of the river. Dialogue: 0,0:04:35.63,0:04:38.33,english,,0000,0000,0000,,But where did this boulder\Ncome from? Dialogue: 0,0:04:38.58,0:04:40.67,english,,0000,0000,0000,,It wasn't there the last time\Nwe were up here. Dialogue: 0,0:04:41.04,0:04:44.83,english,,0000,0000,0000,,Either it fell from somewhere,\Nor someone put it there. Dialogue: 0,0:04:45.50,0:04:46.92,english,,0000,0000,0000,,What do you bean by "someone"? Dialogue: 0,0:04:47.42,0:04:49.79,english,,0000,0000,0000,,No one can move a boulder this big Dialogue: 0,0:04:49.88,0:04:51.96,english,,0000,0000,0000,,other than Mother and you,\NElder Brother. Dialogue: 0,0:04:52.13,0:04:54.08,english,,0000,0000,0000,,I put it there. Dialogue: 0,0:04:58.54,0:05:00.50,english,,0000,0000,0000,,Hey, don't brush me off\Nlike I'm some sort of bug… Dialogue: 0,0:05:02.04,0:05:04.58,english,,0000,0000,0000,,‘Cuz I'm not a bug… Dialogue: 0,0:05:04.67,0:05:06.21,english,,0000,0000,0000,,I'm a toad. Dialogue: 0,0:05:09.63,0:05:12.92,english,,0000,0000,0000,,Hey, am I going crazy? Dialogue: 0,0:05:13.46,0:05:15.63,english,,0000,0000,0000,,There's a toad trying to\Nmake bad jokes… Dialogue: 0,0:05:16.04,0:05:20.29,english,,0000,0000,0000,,Well, Elder Brother,\Nit must mean I'm going crazy too. Dialogue: 0,0:05:21.54,0:05:26.96,english,,0000,0000,0000,,No, you're not going crazy.\NI really am talking to you. Dialogue: 0,0:05:27.54,0:05:32.50,english,,0000,0000,0000,,But if you think my jokes aren't funny,\Nthen {\i1}that's{\i0} a little crazy. Dialogue: 0,0:05:37.67,0:05:39.29,english,,0000,0000,0000,,No one's hiding around here… Dialogue: 0,0:05:39.83,0:05:41.75,english,,0000,0000,0000,,It's not some\NVentriloquism Jutsu either. Dialogue: 0,0:05:42.42,0:05:45.88,english,,0000,0000,0000,,You're pretty wary for a human. Dialogue: 0,0:05:46.04,0:05:48.29,english,,0000,0000,0000,,You're pretty arrogant for a toad. Dialogue: 0,0:05:48.42,0:05:51.92,english,,0000,0000,0000,,We toads have lived here\Nfar longer than you. Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:54.38,english,,0000,0000,0000,,You just don't know it. Dialogue: 0,0:05:54.88,0:05:56.50,english,,0000,0000,0000,,A talking toad… Dialogue: 0,0:05:56.58,0:05:58.63,english,,0000,0000,0000,,You think people will be happy\Nif we captured it and took it home? Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:00.08,english,,0000,0000,0000,,Fool! Dialogue: 0,0:06:00.17,0:06:02.29,english,,0000,0000,0000,,Do you really think you both\Ncan catch me? Dialogue: 0,0:06:03.46,0:06:06.38,english,,0000,0000,0000,,For a toad, you sure talk big… Dialogue: 0,0:06:07.29,0:06:09.33,english,,0000,0000,0000,,It seems we have a guest. Dialogue: 0,0:06:17.96,0:06:19.13,english,,0000,0000,0000,,That's a huge bear! Dialogue: 0,0:06:20.67,0:06:24.50,english,,0000,0000,0000,,Perfect timing.\NI'll show you just how strong I am. Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:40.42,english,,0000,0000,0000,,I placed this boulder here\Nso I could meet you two. Dialogue: 0,0:06:41.38,0:06:43.75,english,,0000,0000,0000,,My name is Gamamaru. Dialogue: 0,0:06:43.83,0:06:46.38,english,,0000,0000,0000,,And you two are Hagoromo\Nand Hamura, right? Dialogue: 0,0:06:46.50,0:06:48.67,english,,0000,0000,0000,,A toad just addressed us\Nby our first names… Dialogue: 0,0:06:49.33,0:06:51.17,english,,0000,0000,0000,,Come with me, you two. Dialogue: 0,0:06:54.08,0:06:55.79,english,,0000,0000,0000,,Oops, I almost forgot. Dialogue: 0,0:06:59.33,0:07:02.21,english,,0000,0000,0000,,Oh…\NNot bad. Dialogue: 0,0:07:11.13,0:07:13.46,english,,0000,0000,0000,,Why did you bring us here? Dialogue: 0,0:07:14.25,0:07:16.17,english,,0000,0000,0000,,Do you know what that is? Dialogue: 0,0:07:16.54,0:07:17.88,english,,0000,0000,0000,,Of course. Dialogue: 0,0:07:18.08,0:07:19.96,english,,0000,0000,0000,,That's the Peak of Demise. Dialogue: 0,0:07:21.17,0:07:23.42,english,,0000,0000,0000,,Have you ever seen\Nwhat's beyond that? Dialogue: 0,0:07:24.08,0:07:25.58,english,,0000,0000,0000,,No, never. Dialogue: 0,0:07:26.25,0:07:29.25,english,,0000,0000,0000,,Mother has warned us\Nnot to go near that peak. Dialogue: 0,0:07:29.54,0:07:31.42,english,,0000,0000,0000,,Everyone must follow that law. Dialogue: 0,0:07:31.67,0:07:34.38,english,,0000,0000,0000,,No one has ever seen\Nwhat's on the other side. Dialogue: 0,0:07:35.08,0:07:37.88,english,,0000,0000,0000,,The truth behind the Divine Tree\Nis beyond that peak. Dialogue: 0,0:07:38.13,0:07:39.50,english,,0000,0000,0000,,The truth behind the Divine Tree? Dialogue: 0,0:07:40.63,0:07:44.00,english,,0000,0000,0000,,The Divine Tree has been\Nabsorbing the power of this land. Dialogue: 0,0:07:44.42,0:07:47.79,english,,0000,0000,0000,,As long as that tree exists,\Nthe land will continue to weaken. Dialogue: 0,0:07:48.42,0:07:49.33,english,,0000,0000,0000,,Is that true? Dialogue: 0,0:07:49.33,0:07:52.08,english,,0000,0000,0000,,But I've heard that it's because of\Nthe power of the Divine Tree Dialogue: 0,0:07:52.17,0:07:53.25,english,,0000,0000,0000,,that this land has thrived. Dialogue: 0,0:07:53.67,0:07:55.00,english,,0000,0000,0000,,You're wrong! Dialogue: 0,0:07:55.25,0:07:56.58,english,,0000,0000,0000,,If you want to know the truth, Dialogue: 0,0:07:56.67,0:07:59.04,english,,0000,0000,0000,,go see what's on the other side\Nof that peak. Dialogue: 0,0:07:59.75,0:08:00.88,english,,0000,0000,0000,,Later! Dialogue: 0,0:08:05.29,0:08:06.54,english,,0000,0000,0000,,"The truth"? Dialogue: 0,0:08:12.04,0:08:14.13,english,,0000,0000,0000,,Is Lady Kaguya really not here? Dialogue: 0,0:08:14.42,0:08:17.33,english,,0000,0000,0000,,How many times must I tell you?\NShe's not here. Dialogue: 0,0:08:18.13,0:08:21.50,english,,0000,0000,0000,,Welcome home,\NMasters Hagoromo and Hamura. Dialogue: 0,0:08:21.58,0:08:22.46,english,,0000,0000,0000,,What's the matter? Dialogue: 0,0:08:22.54,0:08:25.25,english,,0000,0000,0000,,This man is very persistent. Dialogue: 0,0:08:25.58,0:08:26.79,english,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:08:27.21,0:08:29.25,english,,0000,0000,0000,,I'm a traveling medicine peddler. Dialogue: 0,0:08:29.42,0:08:31.67,english,,0000,0000,0000,,I wanted to do some business here Dialogue: 0,0:08:31.75,0:08:34.38,english,,0000,0000,0000,,and came to get\NLady Kaguya's permission. Dialogue: 0,0:08:35.21,0:08:36.29,english,,0000,0000,0000,,Where is Mother? Dialogue: 0,0:08:36.38,0:08:38.83,english,,0000,0000,0000,,She said she would be away tonight. Dialogue: 0,0:08:39.79,0:08:41.88,english,,0000,0000,0000,,I see, so she's gone out again. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:43.29,english,,0000,0000,0000,,She's been away a lot lately. Dialogue: 0,0:08:43.54,0:08:45.29,english,,0000,0000,0000,,What do I do now? Dialogue: 0,0:08:49.21,0:08:51.33,english,,0000,0000,0000,,Well now, what do you have here? Dialogue: 0,0:08:51.42,0:08:53.50,english,,0000,0000,0000,,Let me take a look\Nat your medicines. Dialogue: 0,0:08:57.08,0:08:59.50,english,,0000,0000,0000,,What are you doing to\Nmy products?! Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.04,english,,0000,0000,0000,,These are just weeds\Nand moldy nuts… Dialogue: 0,0:09:03.50,0:09:05.21,english,,0000,0000,0000,,This one's a poisonous mushroom. Dialogue: 0,0:09:05.46,0:09:08.38,english,,0000,0000,0000,,If you take these,\Nyou'll get even sicker. Dialogue: 0,0:09:09.13,0:09:11.75,english,,0000,0000,0000,,You're just a snake oil salesman… Dialogue: 0,0:09:13.25,0:09:16.96,english,,0000,0000,0000,,This village has our mother,\Nmy elder brother and me. Dialogue: 0,0:09:17.29,0:09:20.25,english,,0000,0000,0000,,We can cure any illness anywhere,\Nat anytime. Dialogue: 0,0:09:20.83,0:09:23.63,english,,0000,0000,0000,,No one will buy stuff like this. Dialogue: 0,0:09:23.96,0:09:26.67,english,,0000,0000,0000,,Your power…\NIs it from the Divine Tree? Dialogue: 0,0:09:26.92,0:09:31.04,english,,0000,0000,0000,,Just get out of here…\Nor you'll be sorry. Dialogue: 0,0:09:38.50,0:09:41.33,english,,0000,0000,0000,,Damn it!\NHow dare they belittle me! Dialogue: 0,0:09:43.42,0:09:46.21,english,,0000,0000,0000,,They made me so mad,\Nmy back pain is flaring up again. Dialogue: 0,0:09:49.42,0:09:51.04,english,,0000,0000,0000,,The Divine Tree, huh? Dialogue: 0,0:09:52.67,0:09:56.38,english,,0000,0000,0000,,If I take even just a small branch,\NI could sell it for a fortune… Dialogue: 0,0:09:57.25,0:09:58.79,english,,0000,0000,0000,,Yes! While the devil is away… Dialogue: 0,0:09:58.88,0:10:00.17,english,,0000,0000,0000,,Just forget about it. Dialogue: 0,0:10:00.25,0:10:03.08,english,,0000,0000,0000,,Don't be foolish enough\Nto go near the Divine Tree. You'll die. Dialogue: 0,0:10:03.67,0:10:04.96,english,,0000,0000,0000,,You are—! Dialogue: 0,0:10:05.33,0:10:07.17,english,,0000,0000,0000,,I apologize for earlier. Dialogue: 0,0:10:07.58,0:10:09.71,english,,0000,0000,0000,,My younger brother\Nis quite hot-tempered. Dialogue: 0,0:10:10.46,0:10:11.54,english,,0000,0000,0000,,What do you want?! Dialogue: 0,0:10:11.88,0:10:13.38,english,,0000,0000,0000,,Oww! Dialogue: 0,0:10:13.67,0:10:15.33,english,,0000,0000,0000,,I want to ask you something. Dialogue: 0,0:10:15.75,0:10:16.96,english,,0000,0000,0000,,Are you joking?! Dialogue: 0,0:10:17.04,0:10:18.67,english,,0000,0000,0000,,You're not getting\Nanything out of me! Dialogue: 0,0:10:18.79,0:10:21.46,english,,0000,0000,0000,,If you answer me,\NI'll heal your back. Dialogue: 0,0:10:24.50,0:10:26.25,english,,0000,0000,0000,,Like doing that will cure anything. Dialogue: 0,0:10:26.25,0:10:27.67,english,,0000,0000,0000,,If it's that simple,\Nno one would go through… Dialogue: 0,0:10:28.21,0:10:30.29,english,,0000,0000,0000,,What? The pain's gone?! Dialogue: 0,0:10:31.04,0:10:33.25,english,,0000,0000,0000,,Hey! You really did fix my back! Dialogue: 0,0:10:34.17,0:10:37.25,english,,0000,0000,0000,,So, will you answer my questions? Dialogue: 0,0:10:37.33,0:10:38.75,english,,0000,0000,0000,,Yes! Anything! Dialogue: 0,0:10:40.08,0:10:42.63,english,,0000,0000,0000,,You've traveled to\Nmany different places, correct? Dialogue: 0,0:10:43.13,0:10:46.04,english,,0000,0000,0000,,Oh, yes.\NThat's how I make my living. Dialogue: 0,0:10:47.83,0:10:50.25,english,,0000,0000,0000,,Have you ever seen\Nwhat's beyond that peak? Dialogue: 0,0:10:50.83,0:10:54.21,english,,0000,0000,0000,,No, I haven't.\NBut I've seen many other lands… Dialogue: 0,0:10:55.08,0:10:57.38,english,,0000,0000,0000,,What do they say about\Nmy mother in other lands? Dialogue: 0,0:10:57.63,0:11:00.33,english,,0000,0000,0000,,Well, that's…um… Dialogue: 0,0:11:00.50,0:11:02.54,english,,0000,0000,0000,,Tell me even if\Nit's something negative. Dialogue: 0,0:11:02.63,0:11:03.29,english,,0000,0000,0000,,Okay. Dialogue: 0,0:11:04.50,0:11:09.13,english,,0000,0000,0000,,There are rumors about people\Nrebelling here and there, Dialogue: 0,0:11:09.21,0:11:12.08,english,,0000,0000,0000,,over Lady Kaguya's\NRitual of the Divine Tree. Dialogue: 0,0:11:12.54,0:11:14.25,english,,0000,0000,0000,,And in order to suppress them, Dialogue: 0,0:11:14.33,0:11:18.21,english,,0000,0000,0000,,Lady Kaguya has\Nannihilated the instigators. Dialogue: 0,0:11:18.79,0:11:23.08,english,,0000,0000,0000,,Lately, rumors are swirling that\NLady Kaguya is just a tyrant… Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:25.29,english,,0000,0000,0000,,"Annihilated"? Dialogue: 0,0:11:25.96,0:11:28.46,english,,0000,0000,0000,,No wonder Mother has been\Naway a lot… Dialogue: 0,0:11:29.79,0:11:33.83,english,,0000,0000,0000,,Leave, and never return.\NIt's for your own good. Dialogue: 0,0:11:34.13,0:11:34.92,english,,0000,0000,0000,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:11:49.29,0:11:50.79,english,,0000,0000,0000,,Everything is going well. Dialogue: 0,0:11:52.67,0:11:53.54,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother? Dialogue: 0,0:11:53.88,0:11:57.29,english,,0000,0000,0000,,Hmm?\NOh good, no news is good news. Dialogue: 0,0:11:57.96,0:12:02.00,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother, are you still thinking\Nabout what that toad said? Dialogue: 0,0:12:02.21,0:12:05.13,english,,0000,0000,0000,,No… It's not about that, but… Dialogue: 0,0:12:10.63,0:12:13.46,english,,0000,0000,0000,,They're part of the Ritual\Nof the Divine Tree… Dialogue: 0,0:12:17.21,0:12:18.25,english,,0000,0000,0000,,No way! Dialogue: 0,0:12:19.38,0:12:20.38,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother! Dialogue: 0,0:12:21.13,0:12:22.29,english,,0000,0000,0000,,Haori! Dialogue: 0,0:12:23.25,0:12:25.38,english,,0000,0000,0000,,Hagoromo…\NHamura… Dialogue: 0,0:12:25.63,0:12:26.71,english,,0000,0000,0000,,What's going on? Dialogue: 0,0:12:26.79,0:12:30.33,english,,0000,0000,0000,,I've received notice\Nto serve the Divine Tree. Dialogue: 0,0:12:30.50,0:12:31.50,english,,0000,0000,0000,,But—! Dialogue: 0,0:12:32.58,0:12:34.42,english,,0000,0000,0000,,I have no choice. Dialogue: 0,0:12:34.50,0:12:38.33,english,,0000,0000,0000,,This is a ceremony that Lady Kaguya\Nestablished eons ago… Dialogue: 0,0:12:38.96,0:12:40.83,english,,0000,0000,0000,,Hagoromo, Hamura… Dialogue: 0,0:12:40.92,0:12:44.33,english,,0000,0000,0000,,It was only for a short time,\Nbut I'm glad I got to meet you two. Dialogue: 0,0:12:44.75,0:12:47.54,english,,0000,0000,0000,,Please remember me. Dialogue: 0,0:12:49.00,0:12:50.13,english,,0000,0000,0000,,Haori! Dialogue: 0,0:13:01.38,0:13:02.42,english,,0000,0000,0000,,Mother… Dialogue: 0,0:13:03.42,0:13:05.79,english,,0000,0000,0000,,Please end\Nthe Ritual of the Divine Tree. Dialogue: 0,0:13:07.25,0:13:08.58,english,,0000,0000,0000,,That is not possible. Dialogue: 0,0:13:09.00,0:13:10.00,english,,0000,0000,0000,,But—! Dialogue: 0,0:13:10.08,0:13:14.17,english,,0000,0000,0000,,I will not tolerate any defiance,\Neven if you are my sons. Dialogue: 0,0:13:15.17,0:13:16.79,english,,0000,0000,0000,,Then please tell me… Dialogue: 0,0:13:16.88,0:13:20.58,english,,0000,0000,0000,,What happens to those who go to\Nthe Divine Tree as part of this ritual? Dialogue: 0,0:13:21.13,0:13:23.29,english,,0000,0000,0000,,Why does no one ever return? Dialogue: 0,0:13:24.46,0:13:29.13,english,,0000,0000,0000,,This ritual is necessary…\Nuntil the others arrive. Dialogue: 0,0:13:29.25,0:13:30.50,english,,0000,0000,0000,,"The others"? Dialogue: 0,0:13:32.00,0:13:35.88,english,,0000,0000,0000,,You don't need to know\Nabout them just yet. Dialogue: 0,0:13:38.54,0:13:42.25,english,,0000,0000,0000,,Hagoromo, Hamura…\NI am leaving once more. Dialogue: 0,0:13:42.67,0:13:44.25,english,,0000,0000,0000,,Take care of things in my absence. Dialogue: 0,0:13:44.33,0:13:45.21,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:13:52.42,0:13:54.71,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother…\NYou're not thinking of… Dialogue: 0,0:13:54.96,0:13:58.29,english,,0000,0000,0000,,Yes, I intend to climb that peak. Dialogue: 0,0:13:58.42,0:14:01.21,english,,0000,0000,0000,,If Mother finds out, you'll get\Ninto a great deal of trouble. Dialogue: 0,0:14:01.71,0:14:03.63,english,,0000,0000,0000,,I'm prepared for the consequences. Dialogue: 0,0:14:04.96,0:14:07.38,english,,0000,0000,0000,,Okay, Elder Brother.\NI'm coming with you. Dialogue: 0,0:14:27.04,0:14:28.42,english,,0000,0000,0000,,What is this?! Dialogue: 0,0:14:30.33,0:14:31.38,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother! Dialogue: 0,0:14:34.38,0:14:35.79,english,,0000,0000,0000,,Hamura! Dialogue: 0,0:14:55.29,0:14:56.13,english,,0000,0000,0000,,What's wrong? Dialogue: 0,0:14:56.33,0:14:58.38,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother!\NCan you deal with this cocoon? Dialogue: 0,0:15:03.21,0:15:04.17,english,,0000,0000,0000,,Haori! Dialogue: 0,0:15:06.71,0:15:09.46,english,,0000,0000,0000,,Haori! Wake up, Haori! Dialogue: 0,0:15:09.71,0:15:10.71,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother… Dialogue: 0,0:15:11.33,0:15:12.50,english,,0000,0000,0000,,It's no use… Dialogue: 0,0:15:14.96,0:15:16.29,english,,0000,0000,0000,,She's dead. Dialogue: 0,0:15:22.46,0:15:26.04,english,,0000,0000,0000,,So this is…the truth behind\Nthe Ritual of the Divine Tree. Dialogue: 0,0:15:30.42,0:15:32.63,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother! Your eyes! Dialogue: 0,0:15:36.63,0:15:38.38,english,,0000,0000,0000,,Come out, Gamamaru! Dialogue: 0,0:15:45.38,0:15:49.38,english,,0000,0000,0000,,It seems like you went\Nbeyond that peak… Dialogue: 0,0:15:55.04,0:15:56.46,english,,0000,0000,0000,,Come with me. Dialogue: 0,0:16:04.29,0:16:05.33,english,,0000,0000,0000,,Where are we? Dialogue: 0,0:16:05.92,0:16:08.04,english,,0000,0000,0000,,This is the Land of Toads. Dialogue: 0,0:16:11.38,0:16:14.58,english,,0000,0000,0000,,What is this…strange power I feel? Dialogue: 0,0:16:15.42,0:16:19.96,english,,0000,0000,0000,,Oh… I'm impressed that a human\Ncan feel the power here. Dialogue: 0,0:16:20.29,0:16:24.29,english,,0000,0000,0000,,The natural power known as\NSage Power flows freely here. Dialogue: 0,0:16:24.38,0:16:26.25,english,,0000,0000,0000,,And so, if you use this power… Dialogue: 0,0:16:29.63,0:16:32.25,english,,0000,0000,0000,,Even I can do something like this. Dialogue: 0,0:16:32.25,0:16:33.58,english,,0000,0000,0000,,Wow… Dialogue: 0,0:16:34.29,0:16:35.58,english,,0000,0000,0000,,Follow me! Dialogue: 0,0:16:41.25,0:16:43.83,english,,0000,0000,0000,,This is known as the Memory Stone. Dialogue: 0,0:16:44.17,0:16:45.38,english,,0000,0000,0000,,"Memory Stone"? Dialogue: 0,0:16:45.75,0:16:49.25,english,,0000,0000,0000,,Everything that occurs aboveground\Nis recorded in this stone… Dialogue: 0,0:16:50.08,0:16:53.50,english,,0000,0000,0000,,Look at what happened in the past… Dialogue: 0,0:16:55.71,0:16:59.17,english,,0000,0000,0000,,Long ago, that tree fell\Nfrom the sky… Dialogue: 0,0:17:00.29,0:17:05.29,english,,0000,0000,0000,,And, as if in pursuit, your mother\NKaguya appeared here. Dialogue: 0,0:17:06.25,0:17:08.50,english,,0000,0000,0000,,And when your mother arrived, Dialogue: 0,0:17:08.58,0:17:11.04,english,,0000,0000,0000,,she fell in love with\Nthe emperor of this land Dialogue: 0,0:17:11.13,0:17:13.29,english,,0000,0000,0000,,and she became pregnant with you. Dialogue: 0,0:17:13.88,0:17:15.25,english,,0000,0000,0000,,However, Dialogue: 0,0:17:15.33,0:17:18.08,english,,0000,0000,0000,,Kaguya's destiny with humans\Nwas to be trifled by them Dialogue: 0,0:17:18.17,0:17:20.75,english,,0000,0000,0000,,and in the end,\Nshe became their enemy. Dialogue: 0,0:17:21.21,0:17:23.29,english,,0000,0000,0000,,Kaguya acquired the power\Nof the Divine Tree, Dialogue: 0,0:17:23.38,0:17:26.50,english,,0000,0000,0000,,and your father,\Nalong with his people, Dialogue: 0,0:17:26.58,0:17:28.79,english,,0000,0000,0000,,were sacrificed to it. Dialogue: 0,0:17:29.29,0:17:31.46,english,,0000,0000,0000,,But, to make sure\Nmankind didn't perish, Dialogue: 0,0:17:31.54,0:17:33.50,english,,0000,0000,0000,,she revived some of the humans, Dialogue: 0,0:17:33.58,0:17:35.71,english,,0000,0000,0000,,erased their memories\Nand put them back. Dialogue: 0,0:17:36.29,0:17:38.58,english,,0000,0000,0000,,Only Kaguya knows the truth. Dialogue: 0,0:17:39.21,0:17:41.29,english,,0000,0000,0000,,Where is Mother from anyway? Dialogue: 0,0:17:41.38,0:17:43.29,english,,0000,0000,0000,,Why does she protect\Nthe Divine Tree? Dialogue: 0,0:17:43.38,0:17:44.79,english,,0000,0000,0000,,I don't know. Dialogue: 0,0:17:45.17,0:17:49.00,english,,0000,0000,0000,,Perhaps it's related to the fact that\Nshe appeared from far up in the sky. Dialogue: 0,0:17:49.42,0:17:51.67,english,,0000,0000,0000,,One thing {\i1}is{\i0} clear… Dialogue: 0,0:17:52.29,0:17:54.33,english,,0000,0000,0000,,Since the Divine Tree took root, Dialogue: 0,0:17:54.42,0:17:58.54,english,,0000,0000,0000,,the Nature Energy of this land\Nis being depleted. Dialogue: 0,0:17:59.33,0:18:01.13,english,,0000,0000,0000,,How could that happen? Dialogue: 0,0:18:02.00,0:18:05.25,english,,0000,0000,0000,,Not just from the land…\Nbut from humans too. Dialogue: 0,0:18:05.67,0:18:07.75,english,,0000,0000,0000,,As long as that Divine Tree exists… Dialogue: 0,0:18:07.83,0:18:12.25,english,,0000,0000,0000,,this great land will wither,\Nand we will suffer the same fate. Dialogue: 0,0:18:18.50,0:18:21.25,english,,0000,0000,0000,,We must speak with mother. Dialogue: 0,0:18:21.63,0:18:23.67,english,,0000,0000,0000,,Will she even listen to us? Dialogue: 0,0:18:25.33,0:18:29.33,english,,0000,0000,0000,,Hagoromo,\Nyour mother's power is immense. Dialogue: 0,0:18:29.42,0:18:33.29,english,,0000,0000,0000,,I doubt that you can\Nconfront her directly. Dialogue: 0,0:18:33.96,0:18:36.33,english,,0000,0000,0000,,Even if you are her son. Dialogue: 0,0:18:36.92,0:18:41.21,english,,0000,0000,0000,,Gamamaru, will you teach me\Nhow to use Sage Power? Dialogue: 0,0:18:41.46,0:18:42.33,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother! Dialogue: 0,0:18:42.42,0:18:44.46,english,,0000,0000,0000,,You're not planning to fight Mother,\Nare you?! Dialogue: 0,0:18:45.42,0:18:46.88,english,,0000,0000,0000,,It's just in case… Dialogue: 0,0:18:47.29,0:18:48.79,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:18:48.92,0:18:53.25,english,,0000,0000,0000,,If you, who inherited Kaguya's power,\Nacquire Sage Power… Dialogue: 0,0:18:53.25,0:18:56.00,english,,0000,0000,0000,,you could definitely take her on. Dialogue: 0,0:18:56.33,0:18:58.04,english,,0000,0000,0000,,– However…\N– What is it? Dialogue: 0,0:18:58.33,0:19:01.92,english,,0000,0000,0000,,Teaching you Sage Power\Nis very risky. Dialogue: 0,0:19:02.42,0:19:03.46,english,,0000,0000,0000,,Why is that? Dialogue: 0,0:19:03.75,0:19:06.04,english,,0000,0000,0000,,Is there any guarantee that\Nafter acquiring Sage Power, Dialogue: 0,0:19:06.13,0:19:08.63,english,,0000,0000,0000,,you won't become the same\Nas your mother? Dialogue: 0,0:19:09.08,0:19:12.25,english,,0000,0000,0000,,Gamamaru… After coming this far,\Nhave you become scared? Dialogue: 0,0:19:12.33,0:19:13.42,english,,0000,0000,0000,,What did you say? Dialogue: 0,0:19:14.25,0:19:16.33,english,,0000,0000,0000,,You're contradicting yourself. Dialogue: 0,0:19:16.92,0:19:19.17,english,,0000,0000,0000,,Why did you lie in wait for us, then? Dialogue: 0,0:19:19.67,0:19:24.71,english,,0000,0000,0000,,You planned to pit us against Mother\Nand make us fight from the very start. Dialogue: 0,0:19:26.21,0:19:29.21,english,,0000,0000,0000,,You're pretty shrewd for a human,\Naren't you? Dialogue: 0,0:19:29.79,0:19:32.04,english,,0000,0000,0000,,Yes, I had a revelation. Dialogue: 0,0:19:32.17,0:19:33.04,english,,0000,0000,0000,,Revelation? Dialogue: 0,0:19:33.25,0:19:37.00,english,,0000,0000,0000,,Yes, a dream.\NToads rarely, if ever, dream. Dialogue: 0,0:19:37.25,0:19:40.00,english,,0000,0000,0000,,But that dream was\Nmore like a prophecy… Dialogue: 0,0:19:40.33,0:19:43.33,english,,0000,0000,0000,,I dreamed of you battling Kaguya. Dialogue: 0,0:19:45.21,0:19:46.33,english,,0000,0000,0000,,How did it end? Dialogue: 0,0:19:46.33,0:19:48.54,english,,0000,0000,0000,,I don't think his dream\Nwent that far. Dialogue: 0,0:19:48.63,0:19:50.54,english,,0000,0000,0000,,If it did,\Nhe wouldn't be so nervous. Dialogue: 0,0:19:50.71,0:19:54.71,english,,0000,0000,0000,,Wha—?! How can you see so far\Ninto a toad's heart so clearly… Dialogue: 0,0:19:54.83,0:19:56.25,english,,0000,0000,0000,,Just who are you? Dialogue: 0,0:20:06.29,0:20:08.17,english,,0000,0000,0000,,Clear your mind… Dialogue: 0,0:20:08.58,0:20:12.96,english,,0000,0000,0000,,Just feel the Nature Energy\Nand take it into yourself. Dialogue: 0,0:20:21.33,0:20:23.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He's a surprise…{\i0} Dialogue: 0,0:20:23.96,0:20:28.04,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hagoromo's acquired Sage Power{\i0}\N{\i1}in no time at all.{\i0} Dialogue: 0,0:20:35.00,0:20:38.17,english,,0000,0000,0000,,Mother!\NYou're back so soon… Dialogue: 0,0:20:38.83,0:20:41.21,english,,0000,0000,0000,,Where is Hagoromo? Dialogue: 0,0:20:42.46,0:20:45.08,english,,0000,0000,0000,,Elder Brother is still out\Npatrolling the village… Dialogue: 0,0:20:45.17,0:20:46.42,english,,0000,0000,0000,,Hamura! Dialogue: 0,0:20:48.38,0:20:51.38,english,,0000,0000,0000,,Hiding things from me is useless. Dialogue: 0,0:20:59.79,0:21:04.04,english,,0000,0000,0000,,It's useless…even if you try to\Nrepel me with your Byakugan… Dialogue: 0,0:21:04.29,0:21:08.79,english,,0000,0000,0000,,My Byakugan is far more\Nsuperior to yours. Dialogue: 0,0:22:48.90,0:22:53.15,english,,0000,0000,0000,,You two broke the law,\Nand went to the peak, didn't you?\N\N Dialogue: 0,0:22:53.40,0:22:55.40,english,,0000,0000,0000,,Hiding things from me is useless.\N\N Dialogue: 0,0:22:55.69,0:22:58.44,english,,0000,0000,0000,,I can read your thoughts\Nand feelings.\N\N Dialogue: 0,0:22:58.53,0:22:59.73,english,,0000,0000,0000,,Then why?\N\N Dialogue: 0,0:22:59.82,0:23:02.69,english,,0000,0000,0000,,You must know why we're\Nangry with you, Mother.\N\N Dialogue: 0,0:23:02.90,0:23:06.36,english,,0000,0000,0000,,It seems that you were in love\Nwith that young girl…\N\N Dialogue: 0,0:23:06.82,0:23:10.73,english,,0000,0000,0000,,Next time on