1 00:01:47,751 --> 00:01:51,605 (アシュラ)あ~あ なんか兄さん 変わったなあ。 2 00:01:51,605 --> 00:01:56,076 厳しいだけじゃ みんな 気持が離れちゃう気がするけど。 3 00:01:56,076 --> 00:01:59,913 (タイゾウ)おっ いたいた 探したよ アシュラ。 4 00:01:59,913 --> 00:02:03,801 タイゾウ。 今日の修業は終わりか? 5 00:02:03,801 --> 00:02:06,904 まあね 少しくらいサボったって→ 6 00:02:06,904 --> 00:02:11,125 忍宗は どうせ 兄さんが継ぐしさ 俺なんて…。 7 00:02:11,125 --> 00:02:13,594 ふ~ん そうか。 8 00:02:13,594 --> 00:02:16,763 まあ 気楽でいいけど で 何か用か? 9 00:02:16,763 --> 00:02:20,951 あ ああ ちょっと頼みがあるんだ。 10 00:02:20,951 --> 00:02:23,251 え? 11 00:02:26,857 --> 00:02:28,742 (タイゾウ)忍宗で チョイと→ 12 00:02:28,742 --> 00:02:30,761 このあたりの木を 倒してくれないか? 13 00:02:30,761 --> 00:02:33,664 え? どうして? ああ。 14 00:02:33,664 --> 00:02:36,750 まあ なんつうか ここに切り通しがあれば→ 15 00:02:36,750 --> 00:02:39,253 畑までの近道になるしさ。 16 00:02:39,253 --> 00:02:43,957 お袋も便利になるし お前なら ちょろいだろ? 17 00:02:43,957 --> 00:02:46,457 ああ そういうことなら 任せろ。 18 00:03:15,422 --> 00:03:19,026 こんなもんでいいかな? 19 00:03:19,026 --> 00:03:21,445 ああ助かったぜ。 20 00:03:21,445 --> 00:03:25,045 いや この程度なら お安い御用だ。 21 00:03:33,123 --> 00:03:39,123 タイゾウ! 兄さん! これは どういうことです? 22 00:03:42,699 --> 00:03:45,602 (インドラ)この男は罪を犯した。 23 00:03:45,602 --> 00:03:49,089 樹木を伐採し 己の財とした。 24 00:03:49,089 --> 00:03:52,025 里のものは 里全員のもの。 25 00:03:52,025 --> 00:03:53,927 それが掟だ。 26 00:03:53,927 --> 00:03:56,763 罪は お前にもあるぞ アシュラ。 27 00:03:56,763 --> 00:03:58,832 え? 俺に? 28 00:03:58,832 --> 00:04:00,851 お人よしが過ぎるぞ。 29 00:04:00,851 --> 00:04:06,290 お前は この男に騙され 罪の片棒を担がされたのだ。 30 00:04:06,290 --> 00:04:09,259 切り通しって あれウソだったのか。 31 00:04:09,259 --> 00:04:13,747 母ちゃんが病気で 急いで薬が必要だったんだ。 32 00:04:13,747 --> 00:04:17,601 すまない アシュラ お前を巻き込んじまって。 33 00:04:17,601 --> 00:04:21,588 どうして本当のことを? 病気なら忍宗で。 34 00:04:21,588 --> 00:04:24,291 母ちゃんは 忍宗が嫌いなんだ。 35 00:04:24,291 --> 00:04:28,211 忍宗なんて この世界にいらないって。 36 00:04:28,211 --> 00:04:32,099 忍宗を信じようが 信じまいが 掟は掟だ。 37 00:04:32,099 --> 00:04:35,102 アシュラ お前は何も知らなかった。 38 00:04:35,102 --> 00:04:39,756 今回だけ お前の罪は不問に付す。 39 00:04:39,756 --> 00:04:44,194 (ハゴロモ)インドラ だがこれは やり過ぎではないのか? 40 00:04:44,194 --> 00:04:46,930 人は誰でも 間違いを犯す。 41 00:04:46,930 --> 00:04:50,600 人を裁くことには 慎重でなければならない。 42 00:04:50,600 --> 00:04:52,769 わかっています父上。 43 00:04:52,769 --> 00:04:58,258 ですが罪には 罰となる力を 毅然と示さねばなりません。 44 00:04:58,258 --> 00:05:01,628 それが 新たな罪の 抑止力となります。 45 00:05:01,628 --> 00:05:03,628 兄さん。 46 00:05:15,175 --> 00:05:18,445 うう…。 47 00:05:18,445 --> 00:05:21,832 アシュラ。 しっ 今逃がしてやる。 48 00:05:21,832 --> 00:05:23,867 でも…。 49 00:05:23,867 --> 00:05:28,367 いいんだ あとの責任は俺が取る。 50 00:05:35,412 --> 00:05:37,748 兄さん…。 51 00:05:37,748 --> 00:05:41,435 アシュラ その男をどうするつもりだ? 52 00:05:41,435 --> 00:05:43,854 見逃してくれ 兄さん。 53 00:05:43,854 --> 00:05:46,757 こいつだって 悪気があったわけじゃないんだ。 54 00:05:46,757 --> 00:05:49,259 掟は掟だ。 55 00:05:49,259 --> 00:05:52,312 見せしめなら もう十分のはずだ。 56 00:05:52,312 --> 00:05:55,412 それは お前が決めることではない。 57 00:05:57,417 --> 00:06:01,421 兄さんは俺がなんとかする。 今のうちに逃げろ。 58 00:06:01,421 --> 00:06:04,124 すまない アシュラ。 59 00:06:04,124 --> 00:06:07,124 掟を破るなら…。 60 00:06:09,162 --> 00:06:12,762 お前が代わりに罪を償え。 61 00:06:14,768 --> 00:06:17,068 やめてくれ 兄さん! 62 00:06:19,122 --> 00:06:21,775 あっ! くっ…。 63 00:06:21,775 --> 00:06:25,412 アシュラ 掟は何のためにある? 64 00:06:25,412 --> 00:06:28,448 忍宗の力は何のためにある? 65 00:06:28,448 --> 00:06:34,121 自分で答えが出せぬなら お前は私に従えばいいのだ。 66 00:06:34,121 --> 00:06:36,721 頭を冷やせ。 67 00:06:38,775 --> 00:06:41,775 兄さん…。 68 00:06:57,444 --> 00:07:01,098 父上。 69 00:07:01,098 --> 00:07:04,084 今日は シロの命日です。 70 00:07:04,084 --> 00:07:07,270 あのとき シロと兄さんがいなかったら→ 71 00:07:07,270 --> 00:07:09,256 俺は死んでました。 72 00:07:09,256 --> 00:07:12,426 俺は みんなの力で生かされています。 73 00:07:12,426 --> 00:07:16,847 お前は優しい心の持ち主よの。 74 00:07:16,847 --> 00:07:19,766 インドラとは真逆だ。 75 00:07:19,766 --> 00:07:22,602 兄さんは優秀ですから。 76 00:07:22,602 --> 00:07:26,756 何でも一人でできるし その力も持っています。 77 00:07:26,756 --> 00:07:30,093 だからこそなのだ。 78 00:07:30,093 --> 00:07:33,497 お前は インドラの目をどう思う? 79 00:07:33,497 --> 00:07:37,918 どうって別に 写輪眼に威圧は感じますが。 80 00:07:37,918 --> 00:07:43,457 《やはり アシュラに インドラの瞳力は通用せぬか》 81 00:07:43,457 --> 00:07:46,276 どうかしたのですか? 82 00:07:46,276 --> 00:07:51,264 インドラの目には わしにも読み取れぬ 不気味な冷徹さがある。 83 00:07:51,264 --> 00:07:54,417 あの目を見ると思い出すのだ。 84 00:07:54,417 --> 00:07:57,404 母上の目を。 85 00:07:57,404 --> 00:07:59,439 きっと兄さんには→ 86 00:07:59,439 --> 00:08:03,093 他人には見えないものが 見えてるのではないでしょうか。 87 00:08:03,093 --> 00:08:06,096 何が見えるというのだ? 88 00:08:06,096 --> 00:08:11,284 何か 高尚なものです。 忍宗の理想や未来とか…。 89 00:08:11,284 --> 00:08:15,155 写輪眼のない俺には わからないけど。 90 00:08:15,155 --> 00:08:20,794 シロと一緒に俺を助けてくれた頃の 兄さんは優しかった。 91 00:08:20,794 --> 00:08:24,331 兄さんの本心は あの頃と変わってないと→ 92 00:08:24,331 --> 00:08:26,366 俺は信じています。 93 00:08:26,366 --> 00:08:28,752 俺も もっと修業を積んで→ 94 00:08:28,752 --> 00:08:32,105 兄さんの力になれるよう 頑張ります。 95 00:08:32,105 --> 00:08:34,808 <ハゴロモ : わしは そのとき→ 96 00:08:34,808 --> 00:08:38,094 なぜ2人の息子を 天から授かったのか→ 97 00:08:38,094 --> 00:08:41,097 その意味を初めて知った気がした。 98 00:08:41,097 --> 00:08:43,250 それは…> 99 00:08:43,250 --> 00:08:46,419 おい 聞いたか? 100 00:08:46,419 --> 00:08:51,124 とうとう ハゴロモ様が 忍宗の後継者を選ぶらしいぞ。 101 00:08:51,124 --> 00:08:55,745 インドラ様とアシュラ様か。 どっちになるのかのぉ? 102 00:08:55,745 --> 00:09:01,318 そんなの 長男で忍宗の才に優れた インドラ様に決まってるだろ。 103 00:09:01,318 --> 00:09:06,418 これより 我が忍宗の後継者を決める。 104 00:09:15,098 --> 00:09:18,735 父上 何ですか? これは。 105 00:09:18,735 --> 00:09:22,122 わしが母上を封印したとき→ 106 00:09:22,122 --> 00:09:27,110 十尾の体の残骸が 世界のあちこちに散った。 107 00:09:27,110 --> 00:09:30,780 大部分は わしたちが 旅したときに処理した。 108 00:09:30,780 --> 00:09:34,417 だが その巻物には まだ処理しておらぬ→ 109 00:09:34,417 --> 00:09:37,437 2つの地が書かれている。 110 00:09:37,437 --> 00:09:40,440 インドラ アシュラ お前たちはその地に向かい→ 111 00:09:40,440 --> 00:09:43,410 そこで起きている問題を 解決するのだ。 112 00:09:43,410 --> 00:09:49,616 その結果を見て どちらに 忍宗を任せるかを決める。 113 00:09:49,616 --> 00:09:53,086 ハ ハゴロモ様。 なぜです 父上! 114 00:09:53,086 --> 00:09:55,088 なぜ こんなことを? 115 00:09:55,088 --> 00:09:58,158 俺に忍宗を継ぐべき才能が ないことは…。 116 00:09:58,158 --> 00:10:02,095 いえ 俺は 忍宗を継ぐ気などありません。 117 00:10:02,095 --> 00:10:04,781 兄さんにつかえるだけで 十分です。 118 00:10:04,781 --> 00:10:07,751 それは わしが決める。 119 00:10:07,751 --> 00:10:10,820 お前たちが世界に出て 何をするのか。 120 00:10:10,820 --> 00:10:14,320 すべては それを見極めてからだ。 121 00:10:22,098 --> 00:10:25,085 どうして父上は あんなことを? 122 00:10:25,085 --> 00:10:29,272 心配はいらない。 すぐに父上にもわかる。 123 00:10:29,272 --> 00:10:31,272 うん。 124 00:10:33,743 --> 00:10:37,580 (ガマ丸)弟のほうは 優しい気性の 持ち主になったようじゃの。 125 00:10:37,580 --> 00:10:41,751 (ガマ丸)じゃが 写輪眼の力を 受け継いだのは 兄のほうか。 126 00:10:41,751 --> 00:10:46,289 もしかすると あの弟は 兄のことを考え→ 127 00:10:46,289 --> 00:10:51,244 里には戻らぬかもしれぬぞ。 そうなれば そのときだ。 128 00:10:51,244 --> 00:10:54,297 そうまでして 何を試したいのじゃ? 129 00:10:54,297 --> 00:10:56,833 試したいわけではない。 130 00:10:56,833 --> 00:11:01,421 兄は優秀だが 力があるゆえに 愛を信じていない。 131 00:11:01,421 --> 00:11:05,792 弟は 出来が悪いが その心は 愛に満ちている。 132 00:11:05,792 --> 00:11:11,765 この世界に これから忍宗は 多大なる影響を及ぼすだろう。 133 00:11:11,765 --> 00:11:15,085 忍宗が 間違いのない道を歩むには→ 134 00:11:15,085 --> 00:11:20,090 力と愛 その両方が必要だ。 135 00:11:20,090 --> 00:11:23,793 わしは 2人がこの旅で互いに成長し→ 136 00:11:23,793 --> 00:11:28,093 忍宗を支え合うように なってほしいだけだ。 137 00:11:33,903 --> 00:11:36,906 おい いいかげん出てこいよ。 138 00:11:36,906 --> 00:11:40,610 気づいてたのか。 お前 もう大丈夫なのか? 139 00:11:40,610 --> 00:11:45,265 ああ このとおりよ。 あんときは ありがとな。 140 00:11:45,265 --> 00:11:48,251 気にすんなよ。 それより 何か用か? 141 00:11:48,251 --> 00:11:53,073 お前に助けてもらってから 裏山の小屋に隠れてたんだけど→ 142 00:11:53,073 --> 00:11:55,742 ガスカとエダシがさ…。 143 00:11:55,742 --> 00:11:59,462 ((ガスカ : 大変だぞ。 アシュラが旅に出ることになった。 144 00:11:59,462 --> 00:12:03,750 (エダシ)なんでも その旅で 忍宗の後継者が決まるんだとよ)) 145 00:12:03,750 --> 00:12:05,802 ってなことを 聞いたもんだから➡ 146 00:12:05,802 --> 00:12:07,754 いてもたっても いられなくってよ。 147 00:12:07,754 --> 00:12:10,790 俺も一緒に行かせてくれよ。 う~ん。 148 00:12:10,790 --> 00:12:13,760 お前 母ちゃんの具合悪いんだろ? 149 00:12:13,760 --> 00:12:15,912 そっちはもう大丈夫だ。 150 00:12:15,912 --> 00:12:19,082 薬が効いたみたいでよ ピンピンしてやがる。 151 00:12:19,082 --> 00:12:23,253 で お前のことを話したら ぜひ役に立ってこいってよ。 152 00:12:23,253 --> 00:12:26,289 母ちゃん 忍宗嫌いなんだろ? なんで? 153 00:12:26,289 --> 00:12:28,742 それとこれとは別だよ。 154 00:12:28,742 --> 00:12:32,245 忍宗嫌いの前に 人の義理があらぁな。 155 00:12:32,245 --> 00:12:35,331 だけど 俺 しばらく里には戻らないぜ。 156 00:12:35,331 --> 00:12:37,867 えっ そうなの? 157 00:12:37,867 --> 00:12:41,104 きっと兄さんは こんな使命は 簡単にやってのける。 158 00:12:41,104 --> 00:12:45,742 で 俺が戻らなきゃ 父上も 後継者は兄さんに決めるだろ。 159 00:12:45,742 --> 00:12:48,762 なるほど。 お前らしいな。 160 00:12:48,762 --> 00:12:52,315 それじゃ どこに行くつもりなんだ? 161 00:12:52,315 --> 00:12:55,251 う~ん どうするかな? 162 00:12:55,251 --> 00:12:58,955 でもよ 親父さん 旅先の連中が困ってるから→ 163 00:12:58,955 --> 00:13:01,324 助けて来いって言ったんだろ? 164 00:13:01,324 --> 00:13:03,409 だったら 行かないと まずいんじゃないのか? 165 00:13:03,409 --> 00:13:05,411 そうか。 そうだな。 166 00:13:05,411 --> 00:13:08,615 じゃあ 行くだけ行って また考えるか。 167 00:13:08,615 --> 00:13:10,715 おお! そうしようぜ。 168 00:13:35,711 --> 00:13:39,011 《タイゾウ : にしても… ずいぶん 遠いな》 169 00:13:43,352 --> 00:13:45,705 プハーッ! 170 00:13:45,705 --> 00:13:49,659 地図だと そろそろのはずなんだけど…。 171 00:14:00,686 --> 00:14:03,239 やばい… もう 水がねえぞ。 172 00:14:03,239 --> 00:14:06,175 大丈夫だ。 何が大丈夫なんだよ!? 173 00:14:06,175 --> 00:14:08,694 お前 水の術は使えないんだろ? 174 00:14:08,694 --> 00:14:12,331 あぁ 俺が使えるのは 風だけ。 だったら! 175 00:14:12,331 --> 00:14:15,685 近いんだ 神樹が。 えっ? 176 00:14:15,685 --> 00:14:19,238 感じるんだ 俺のチャクラが…。 177 00:14:19,238 --> 00:14:21,874 前に 父上から聞いたことがある。 178 00:14:21,874 --> 00:14:26,974 忍宗のチャクラは 神樹から得た力だって。 179 00:14:31,751 --> 00:14:33,751 おい! 180 00:14:39,058 --> 00:14:42,058 どうやら 着いたみたいだ。 181 00:14:51,604 --> 00:14:53,656 (タイゾウ)びっくりだな…。 182 00:14:53,656 --> 00:14:57,743 荒野の真ん中に こんな恵まれた土地があるなんて。 183 00:14:57,743 --> 00:15:01,664 こんな村に ハゴロモ様が言った 問題なんて あるのか? 184 00:15:01,664 --> 00:15:03,716 どうした? 185 00:15:03,716 --> 00:15:06,216 囲まれてる。 えっ!? 186 00:15:09,155 --> 00:15:11,674 おめえたちは 何もんだ!? 187 00:15:11,674 --> 00:15:14,994 怪しい者じゃない。 旅をしているだけだ。 188 00:15:14,994 --> 00:15:18,014 最近は この村を狙う盗賊も多いからな! 189 00:15:18,014 --> 00:15:21,050 俺たちは盗賊なんかじゃない。 信じてくれ! 190 00:15:21,050 --> 00:15:22,985 かまわねえ。 やっちまえ! 191 00:15:22,985 --> 00:15:25,705 うわ~! タイゾウ! 木の上にいろ。 192 00:15:25,705 --> 00:15:27,673 うわ~! 193 00:15:27,673 --> 00:15:30,726 やめてくれ! 俺は戦う気なんてない。 194 00:15:30,726 --> 00:15:32,726 (カンナ)だったら さっさと村を出ていきな! 195 00:15:34,664 --> 00:15:36,699 きゃあっ! 196 00:15:36,699 --> 00:15:38,768 おい! 大丈夫か!? 197 00:15:38,768 --> 00:15:41,153 触るな! いいから! 198 00:15:41,153 --> 00:15:45,057 今 治してやる。 199 00:15:45,057 --> 00:15:47,357 うまくいくと いいけど…。 200 00:15:50,029 --> 00:15:52,029 すごい…。 201 00:15:55,101 --> 00:15:58,901 何の騒ぎじゃ? 長老様。 202 00:16:05,678 --> 00:16:09,665 すげぇ ご馳走だぜ! これ 全部 食っていいのか? 203 00:16:09,665 --> 00:16:14,770 ハハハ! 遠慮なく 食べてくれ。 先ほどは 村の者が失礼したのう。 204 00:16:14,770 --> 00:16:17,039 別に気にしてません。 205 00:16:17,039 --> 00:16:20,660 それより 荒野に こんな肥沃な土地があるなんて→ 206 00:16:20,660 --> 00:16:22,662 驚きました。 207 00:16:22,662 --> 00:16:25,064 この村は特別なんじゃ。 208 00:16:25,064 --> 00:16:27,366 (アシュラ)特別? 209 00:16:27,366 --> 00:16:32,966 まぁ 何もないところだが ゆっくりしていくといい。 210 00:16:43,382 --> 00:16:47,520 ふわ~ぁ! 早いな アシュラ。 211 00:16:47,520 --> 00:16:53,009 この村は いいところだな。 水も食いものも おいしいし。 212 00:16:53,009 --> 00:16:56,679 おまけに お前が助けた娘は 結構なべっぴんだし。 213 00:16:56,679 --> 00:16:59,031 何も問題なんて ないぜ。 214 00:16:59,031 --> 00:17:02,651 う~ん… でも やっぱ 感じるんだよな あそこから。 215 00:17:02,651 --> 00:17:04,670 何を? 216 00:17:04,670 --> 00:17:07,023 チャクラ。 217 00:17:07,023 --> 00:17:10,509 (タイゾウ)あそこに 神樹があるってのか? 218 00:17:10,509 --> 00:17:13,009 たぶんね。 219 00:17:17,683 --> 00:17:20,169 おい どこへ行く? 220 00:17:20,169 --> 00:17:22,655 あの丘に行きたいんだけど。 221 00:17:22,655 --> 00:17:26,892 ダメだ あそこには誰も近づけるな と長老に言われている。 222 00:17:26,892 --> 00:17:29,762 えっ そうなの? さあ 帰れ! 223 00:17:29,762 --> 00:17:33,262 いこうぜ アシュラ。 ああ。 224 00:17:35,201 --> 00:17:37,169 なんだか感じ悪いな。 225 00:17:37,169 --> 00:17:39,969 やっぱり何かあるのかもしれない。 226 00:17:44,727 --> 00:17:48,647 おっ あんた 昨日のべっぴんさんじゃねえか。 227 00:17:48,647 --> 00:17:50,683 ちょうど よかったぜ。 228 00:17:50,683 --> 00:17:53,669 俺たち しばらく 村に厄介になるからさ。 229 00:17:53,669 --> 00:17:56,072 どっか案内 頼むぜ。 230 00:17:56,072 --> 00:17:59,325 こいつはアシュラで 俺はタイ…。 231 00:17:59,325 --> 00:18:03,345 私はカンナ お前 医者なのか? 232 00:18:03,345 --> 00:18:05,364 医者ってわけじゃ…。 233 00:18:05,364 --> 00:18:07,767 こいつは忍宗使いだからな。 234 00:18:07,767 --> 00:18:10,820 忍宗? そうか あれが…。 235 00:18:10,820 --> 00:18:13,439 それは 病気も治せるのか? 236 00:18:13,439 --> 00:18:15,539 病気? 237 00:18:19,411 --> 00:18:21,711 ちょっと来てくれ。 238 00:18:28,671 --> 00:18:31,724 ここは? 療養所よ。 239 00:18:31,724 --> 00:18:35,824 あなたに 母の病気を治してほしいの。 240 00:18:38,330 --> 00:18:41,050 母さん…。 241 00:18:41,050 --> 00:18:43,850 ずっと意識がないの。 242 00:18:48,674 --> 00:18:52,411 《何だ これ? 何か 強いチャクラを感じる。 243 00:18:52,411 --> 00:18:55,911 これって もしかして神樹の…》 244 00:19:11,063 --> 00:19:14,667 ダメだ 俺の力じゃ この病気は治せない。 245 00:19:14,667 --> 00:19:17,386 すまない。 そう…。 246 00:19:17,386 --> 00:19:20,756 皆 キミのお母さんと同じなのか? 247 00:19:20,756 --> 00:19:24,043 ええ。 248 00:19:24,043 --> 00:19:27,643 アシュラ ちょっと来いよ。 249 00:19:31,984 --> 00:19:34,703 これって墓だよな? 250 00:19:34,703 --> 00:19:37,857 どうにも 辛気臭い場所だと思ったら。 251 00:19:37,857 --> 00:19:41,043 こんなに この病気で 死んでるのか。 252 00:19:41,043 --> 00:19:43,143 そうよ。 253 00:19:45,698 --> 00:19:48,798 やっぱり行くしかない。 254 00:19:54,506 --> 00:19:56,508 お前は! 255 00:19:56,508 --> 00:19:59,308 悪いけど 少し寝ててくれ。 256 00:20:02,364 --> 00:20:04,333 何をしている? 257 00:20:04,333 --> 00:20:06,819 えっと 瞳力の印は…。 258 00:20:10,723 --> 00:20:14,693 こっちのほうが手っ取り早いぜ。 259 00:20:14,693 --> 00:20:17,293 アハハハ。 260 00:20:35,764 --> 00:20:39,364 洞窟があるぜ。 行ってみよう。 261 00:20:55,684 --> 00:20:57,870 (タイゾウ)何だ ここ? 262 00:20:57,870 --> 00:21:00,239 (カンナ)この丘が こんなになってるなんて。 263 00:21:00,239 --> 00:21:03,842 神樹様の言い伝えは 聞いたことがあったけど。 264 00:21:03,842 --> 00:21:06,442 (タイゾウ)これって…。 265 00:21:08,681 --> 00:21:12,281 間違いない これが神樹だ。