[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.46,0:00:11.10,japanese,,0,0,0,,(ゲンゴ)サスケが里に戻ったとたん 誰も\Nお前には目もくれなくなった。 Dialogue: 0,0:00:11.10,0:00:13.14,japanese,,0,0,0,,(サイ)くだらないな。 Dialogue: 0,0:00:13.14,0:00:15.99,japanese,,0,0,0,,僕が そんなことを\N気にしているとでも? Dialogue: 0,0:00:15.99,0:00:20.05,japanese,,0,0,0,,(ゲンゴ)お前は 第七班の一員だった\Nつもりかもしれないが→ Dialogue: 0,0:00:20.05,0:00:22.97,japanese,,0,0,0,,果たして 向こうは\Nどう思っていたかな? Dialogue: 0,0:00:22.97,0:00:27.98,japanese,,0,0,0,,安っぽい口車なんかに\N乗せられるものか! 僕は…。 Dialogue: 0,0:02:12.58,0:02:16.75,japanese,,0,0,0,,(朧)あれが サイ殿が最後に\N立ち寄った宿屋でござるな? Dialogue: 0,0:02:16.75,0:02:20.26,japanese,,0,0,0,,(シカマル)あぁ。\Nそれに もう少し上を見ろ。 Dialogue: 0,0:02:22.25,0:02:25.26,japanese,,0,0,0,,(シカマル)帳の里に通じる\N唯一の関所だ。 Dialogue: 0,0:02:25.26,0:02:30.25,japanese,,0,0,0,,あそこを うまく通り抜けなきゃ\N里には入れねえ。 Dialogue: 0,0:02:32.59,0:02:37.28,japanese,,0,0,0,,(鏃)だからって\Nこんな格好する必要なかったし。 Dialogue: 0,0:02:37.28,0:02:40.95,japanese,,0,0,0,,(朧)似合ってるでござるよ 鏃。\Nはぁ…。 Dialogue: 0,0:02:40.95,0:02:45.33,japanese,,0,0,0,,(シカマル)あのな\N炭屋の通行証を手に入れるのも→ Dialogue: 0,0:02:45.33,0:02:47.37,japanese,,0,0,0,,骨折りだったんだぞ。 Dialogue: 0,0:02:47.37,0:02:52.29,japanese,,0,0,0,,他に 関所を通るいい方法が\Nあるなら 教えてほしいもんだぜ。 Dialogue: 0,0:02:52.29,0:02:54.30,japanese,,0,0,0,,確かに これなら→ Dialogue: 0,0:02:54.30,0:02:57.29,japanese,,0,0,0,,敵をごまかせること\N請け合いでござるな。 Dialogue: 0,0:02:57.29,0:03:01.29,japanese,,0,0,0,,見張りを全員 殺せば\N関所なんて 簡単に通れるし。 Dialogue: 0,0:03:01.29,0:03:03.30,japanese,,0,0,0,,そんなことして→ Dialogue: 0,0:03:03.30,0:03:06.96,japanese,,0,0,0,,木ノ葉がからんでることが\Nバレたら やっかいだろうが。 Dialogue: 0,0:03:06.96,0:03:11.98,japanese,,0,0,0,,それに サイの部隊も このあたりで\N全滅したんだ。 敵を甘く見るな。 Dialogue: 0,0:03:11.98,0:03:16.66,japanese,,0,0,0,,(鏃)ぐずぐずしてたら 敵に\N気づかれる危険が増えるだけだし。 Dialogue: 0,0:03:16.66,0:03:20.66,japanese,,0,0,0,,(シカマル)2人とも 聞いてくれ。 Dialogue: 0,0:03:24.81,0:03:28.32,japanese,,0,0,0,,いいか? 俺たちは お互いに→ Dialogue: 0,0:03:28.32,0:03:31.34,japanese,,0,0,0,,信頼し合わなければ\Nならないと思う。 Dialogue: 0,0:03:31.34,0:03:33.31,japanese,,0,0,0,,信頼関係ってのは→ Dialogue: 0,0:03:33.31,0:03:37.65,japanese,,0,0,0,,まず 自分が相手を\N信じるところから始まるんだ。 Dialogue: 0,0:03:37.65,0:03:40.17,japanese,,0,0,0,,なんか変な本でも読んだし? Dialogue: 0,0:03:40.17,0:03:43.66,japanese,,0,0,0,,シカマル殿は これでも\Nリーダーらしくあろうと→ Dialogue: 0,0:03:43.66,0:03:45.68,japanese,,0,0,0,,一生懸命なのでざるよ。 Dialogue: 0,0:03:45.68,0:03:49.34,japanese,,0,0,0,,(シカマル)俺の心の機微を\N勝手に読むんじゃねえ! Dialogue: 0,0:03:49.34,0:03:52.04,japanese,,0,0,0,,とにかく この作戦には チームワーク…。 Dialogue: 0,0:03:54.02,0:03:57.02,japanese,,0,0,0,,何の真似だ!?\Nよく見るし。 Dialogue: 0,0:03:59.91,0:04:01.91,japanese,,0,0,0,,黙の忍か! Dialogue: 0,0:04:03.84,0:04:05.84,japanese,,0,0,0,,鏃! チッ…。 Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:08.36,japanese,,0,0,0,,勝手に動くんじゃねえ! Dialogue: 0,0:04:08.36,0:04:11.23,japanese,,0,0,0,,こういうのは\N私のほうが得意だし! Dialogue: 0,0:04:11.23,0:04:13.24,japanese,,0,0,0,,はぁっ! Dialogue: 0,0:04:23.69,0:04:25.70,japanese,,0,0,0,,(鏃)やったし! Dialogue: 0,0:04:25.70,0:04:29.55,japanese,,0,0,0,,(シカマル)はぁ… おい おい! Dialogue: 0,0:04:29.55,0:04:32.59,japanese,,0,0,0,,変装が ムダになったじゃねえか。 Dialogue: 0,0:04:32.59,0:04:35.65,japanese,,0,0,0,,やっかいなことに\Nなったでござるな。 Dialogue: 0,0:04:35.65,0:04:40.23,japanese,,0,0,0,,こりゃ\N1から作戦の練り直しだな。 Dialogue: 0,0:05:03.74,0:05:05.93,japanese,,0,0,0,,何にするね? Dialogue: 0,0:05:05.93,0:05:07.93,japanese,,0,0,0,,水 もらえるか? Dialogue: 0,0:05:09.92,0:05:11.92,japanese,,0,0,0,,お好きなだけ。 Dialogue: 0,0:05:14.43,0:05:21.09,japanese,,0,0,0,,ところで このあたりに\N帳の関所があるって聞いたんだが。 Dialogue: 0,0:05:21.09,0:05:24.39,japanese,,0,0,0,,よそ者に話すことは何もないね。 Dialogue: 0,0:05:28.77,0:05:31.91,japanese,,0,0,0,,(シカマル)鬼殺しですね。 Dialogue: 0,0:05:31.91,0:05:35.92,japanese,,0,0,0,,ほう… これがわかるかね? Dialogue: 0,0:05:35.92,0:05:38.44,japanese,,0,0,0,,ここ いいですか? Dialogue: 0,0:05:38.44,0:05:42.10,japanese,,0,0,0,,こんな場所で\N相手にめぐり会えるとは…。 Dialogue: 0,0:05:42.10,0:05:45.11,japanese,,0,0,0,,地獄に仏とは このことですな。 Dialogue: 0,0:05:45.11,0:05:47.63,japanese,,0,0,0,,こちらへは お一人で? Dialogue: 0,0:05:47.63,0:05:51.63,japanese,,0,0,0,,帳の里に\N忍の依頼に来たんですが→ Dialogue: 0,0:05:51.63,0:05:55.61,japanese,,0,0,0,,身元の調査だ なんだと\N待たされまして。 Dialogue: 0,0:05:55.61,0:05:58.63,japanese,,0,0,0,,このざまですよ。\N帳の里ですか。 Dialogue: 0,0:05:58.63,0:06:02.69,japanese,,0,0,0,,商売で 一度 行ってみたいと\N思ってはいるんですけど。 Dialogue: 0,0:06:02.69,0:06:06.23,japanese,,0,0,0,,出入りのチェックが\Nやたらと厳しいので→ Dialogue: 0,0:06:06.23,0:06:10.31,japanese,,0,0,0,,この通行証がないと\N無理でしょうな。 Dialogue: 0,0:06:10.31,0:06:12.84,japanese,,0,0,0,,(シカマル)まいったな! Dialogue: 0,0:06:12.84,0:06:15.15,japanese,,0,0,0,,その手があったか。 Dialogue: 0,0:06:15.15,0:06:17.15,japanese,,0,0,0,,待ったなしですよ。 Dialogue: 0,0:06:17.15,0:06:22.66,japanese,,0,0,0,,それにしても どうして\N黙の国を選んだんです? Dialogue: 0,0:06:22.66,0:06:26.65,japanese,,0,0,0,,忍の依頼を受ける国なら\N他にもありそうですが。 Dialogue: 0,0:06:26.65,0:06:29.01,japanese,,0,0,0,,そりゃ 値段ですよ。 Dialogue: 0,0:06:29.01,0:06:33.48,japanese,,0,0,0,,やることさえ やってくれたら\N黙だろうが 木ノ葉だろうが→ Dialogue: 0,0:06:33.48,0:06:36.01,japanese,,0,0,0,,どっちだって\Nかまいませんからね。 Dialogue: 0,0:06:36.01,0:06:41.51,japanese,,0,0,0,,忍なんてのは しょせん\N使い捨ての歩みたいなもんですよ。 Dialogue: 0,0:06:43.54,0:06:45.54,japanese,,0,0,0,,ちょっと 失礼! Dialogue: 0,0:06:47.61,0:06:50.54,japanese,,0,0,0,,(シカマル)作戦をぶち壊すつもりか!? Dialogue: 0,0:06:50.54,0:06:53.01,japanese,,0,0,0,,(鏃)あんなやつを\Nのさばらせておくから→ Dialogue: 0,0:06:53.01,0:06:56.00,japanese,,0,0,0,,いつまでも 忍は\N見下されたままなんだし! Dialogue: 0,0:06:56.00,0:06:58.52,japanese,,0,0,0,,だからって 殺すことはねえだろ! Dialogue: 0,0:06:58.52,0:07:01.52,japanese,,0,0,0,,ちょっと脅してやろうと\N思っただけだし。 Dialogue: 0,0:07:01.52,0:07:04.56,japanese,,0,0,0,,仲間を信頼してないのは\Nそっちだし! Dialogue: 0,0:07:04.56,0:07:07.97,japanese,,0,0,0,,だったら\Nもう少し慎重に行動しろ。 Dialogue: 0,0:07:09.87,0:07:11.88,japanese,,0,0,0,,文句でもあんのか? Dialogue: 0,0:07:11.88,0:07:15.55,japanese,,0,0,0,,慎重にやりすぎて\N任務をしくじるなんて→ Dialogue: 0,0:07:15.55,0:07:18.22,japanese,,0,0,0,,私は 絶対にごめんだし! Dialogue: 0,0:07:18.22,0:07:21.20,japanese,,0,0,0,,あいつ…。 Dialogue: 0,0:07:21.20,0:07:23.72,japanese,,0,0,0,,なんか妙に焦ってねえか? Dialogue: 0,0:07:23.72,0:07:27.23,japanese,,0,0,0,,鏃は 世の中が\N平和になるにつれて→ Dialogue: 0,0:07:27.23,0:07:30.05,japanese,,0,0,0,,忍の存在意義が\N失われつつあることに→ Dialogue: 0,0:07:30.05,0:07:34.24,japanese,,0,0,0,,誰よりも危機感を\N抱いているのでござる。 Dialogue: 0,0:07:34.24,0:07:37.61,japanese,,0,0,0,,今回の任務を成功させて→ Dialogue: 0,0:07:37.61,0:07:41.24,japanese,,0,0,0,,忍の価値を世間に\N知らしめたいのでござろう。 Dialogue: 0,0:07:41.24,0:07:43.24,japanese,,0,0,0,,多くの血を流して→ Dialogue: 0,0:07:43.24,0:07:45.25,japanese,,0,0,0,,ようやく手にした\N平和だってのに→ Dialogue: 0,0:07:45.25,0:07:48.77,japanese,,0,0,0,,それが気に入らねえとは\N贅沢な話だぜ。 Dialogue: 0,0:07:48.77,0:07:51.91,japanese,,0,0,0,,(朧)シカマル殿は 先の大戦で→ Dialogue: 0,0:07:51.91,0:07:55.25,japanese,,0,0,0,,己の才覚を存分に\N発揮できたかもしれませんが→ Dialogue: 0,0:07:55.25,0:07:57.59,japanese,,0,0,0,,彼女には それがない。 Dialogue: 0,0:07:57.59,0:08:02.25,japanese,,0,0,0,,遅れてきた世代の\N悲しさでござろうな。 Dialogue: 0,0:08:02.25,0:08:05.29,japanese,,0,0,0,,朧 あんたはどうなんだよ? Dialogue: 0,0:08:05.29,0:08:08.44,japanese,,0,0,0,,あんたも\Nいろいろ経験してきたんだろ? Dialogue: 0,0:08:08.44,0:08:12.62,japanese,,0,0,0,,拙者は\Nただの死に損ないでござる。 Dialogue: 0,0:08:12.62,0:08:15.96,japanese,,0,0,0,,全員 その場を動くな! Dialogue: 0,0:08:15.96,0:08:19.01,japanese,,0,0,0,,これから きさまらの身元を\N改めさせてもらう。 Dialogue: 0,0:08:19.01,0:08:21.51,japanese,,0,0,0,,この建物から\N出ることは許さん! Dialogue: 0,0:08:24.96,0:08:27.61,japanese,,0,0,0,,何があった?\N谷底に落ちた忍が→ Dialogue: 0,0:08:27.61,0:08:29.62,japanese,,0,0,0,,発見されたみたいだし。 Dialogue: 0,0:08:29.62,0:08:32.62,japanese,,0,0,0,,チッ 思ったより\N動きが早いな。 Dialogue: 0,0:08:35.13,0:08:38.12,japanese,,0,0,0,,やめろ! ここで\N騒ぎを起こすのはまずい! Dialogue: 0,0:08:38.12,0:08:41.31,japanese,,0,0,0,,じゃあ どうするし?\Nだから今 考えてる。 Dialogue: 0,0:08:41.31,0:08:43.28,japanese,,0,0,0,,(朧)2人とも。\N(2人)うん? Dialogue: 0,0:08:43.28,0:08:46.80,japanese,,0,0,0,,こっちでござる。 Dialogue: 0,0:08:46.80,0:08:50.81,japanese,,0,0,0,,ふざけんな コラ!\Nきさま 何してる? Dialogue: 0,0:08:50.81,0:08:53.97,japanese,,0,0,0,,(朧)おかげで助かったでござる。 Dialogue: 0,0:08:53.97,0:08:55.97,japanese,,0,0,0,,(コモリ)礼には及ばねえぜ。 Dialogue: 0,0:08:55.97,0:08:59.13,japanese,,0,0,0,,おいら あの帳のやつらが\N大嫌いなんだ。 Dialogue: 0,0:08:59.13,0:09:01.65,japanese,,0,0,0,,いつも偉そうに\Nいばりやがって。 Dialogue: 0,0:09:01.65,0:09:04.99,japanese,,0,0,0,,おいら コモリってんだ。\Nよろしくな。 Dialogue: 0,0:09:04.99,0:09:07.04,japanese,,0,0,0,,俺たちはだな…。\Nおっと。 Dialogue: 0,0:09:07.04,0:09:09.16,japanese,,0,0,0,,無理に\N話さなくたっていいんだぜ。 Dialogue: 0,0:09:09.16,0:09:13.84,japanese,,0,0,0,,お互い 探られたくねえハラの\N1つや2つ あるってもんよ。 Dialogue: 0,0:09:13.84,0:09:18.71,japanese,,0,0,0,,コモリ 俺たちは帳の里に\N行きたいんだ。 Dialogue: 0,0:09:18.71,0:09:21.82,japanese,,0,0,0,,関所を抜ける方法を\N何か知らないか? Dialogue: 0,0:09:21.82,0:09:23.82,japanese,,0,0,0,,そいつは難問だな。 Dialogue: 0,0:09:23.82,0:09:26.85,japanese,,0,0,0,,なんでまた あんなところに\N行きたがるんだい? Dialogue: 0,0:09:26.85,0:09:28.85,japanese,,0,0,0,,ちょっと野暮用でね。 Dialogue: 0,0:09:28.85,0:09:30.85,japanese,,0,0,0,,シッ 誰かいる。 Dialogue: 0,0:09:41.04,0:09:45.05,japanese,,0,0,0,,なんだ ネズミか\Nおどかすなよ。 Dialogue: 0,0:09:48.93,0:09:52.77,japanese,,0,0,0,,おい 関所を抜ける方法が\N見つかるまで→ Dialogue: 0,0:09:52.77,0:09:55.93,japanese,,0,0,0,,待てってのがわかんねえのか?\Nのんびりしてたら→ Dialogue: 0,0:09:55.93,0:09:58.60,japanese,,0,0,0,,ゲンゴを殺るチャンスを\N逃すだけだし! Dialogue: 0,0:09:58.60,0:10:00.62,japanese,,0,0,0,,1人で行くのは危険でござる。 Dialogue: 0,0:10:00.62,0:10:02.62,japanese,,0,0,0,,勝手な行動は許さねえぞ。 Dialogue: 0,0:10:04.61,0:10:08.12,japanese,,0,0,0,,私はただ\N実力を証明したいだけだし。 Dialogue: 0,0:10:08.12,0:10:11.63,japanese,,0,0,0,,それを くだらないルールで\N邪魔されたらたまんないし。 Dialogue: 0,0:10:11.63,0:10:14.43,japanese,,0,0,0,,ガキじゃねえんだ\N遊び半分でやられちゃ→ Dialogue: 0,0:10:14.43,0:10:17.45,japanese,,0,0,0,,迷惑なんだよ。\Nめんどくさ。 Dialogue: 0,0:10:17.45,0:10:20.83,japanese,,0,0,0,,はあ?\Nこれなら黙の国のほうが→ Dialogue: 0,0:10:20.83,0:10:22.85,japanese,,0,0,0,,まだ好き勝手に\Nできそうだし。 Dialogue: 0,0:10:22.85,0:10:25.47,japanese,,0,0,0,,めったなことを\N言うものではござらん。 Dialogue: 0,0:10:25.47,0:10:32.30,japanese,,0,0,0,,おい まさかお前 妙なことを\N考えてるんじゃねえだろうな? Dialogue: 0,0:10:32.30,0:10:34.32,japanese,,0,0,0,,里抜けは大罪だ。 Dialogue: 0,0:10:34.32,0:10:36.49,japanese,,0,0,0,,抜け忍は\N地の果てまで追いかけて→ Dialogue: 0,0:10:36.49,0:10:39.85,japanese,,0,0,0,,必ず報いを受けさせるのが忍の掟。 Dialogue: 0,0:10:39.85,0:10:42.15,japanese,,0,0,0,,それを知らないはずはねえよな? Dialogue: 0,0:10:44.16,0:10:47.65,japanese,,0,0,0,,シカマル殿\N鏃も本気ではござらん。 Dialogue: 0,0:10:47.65,0:10:50.55,japanese,,0,0,0,,そうでござるよな?\N関係ないし! Dialogue: 0,0:10:50.55,0:10:53.06,japanese,,0,0,0,,まだ話は終わってねえぞ。 Dialogue: 0,0:11:00.69,0:11:04.32,japanese,,0,0,0,,あれ? ご機嫌斜めかい? Dialogue: 0,0:11:04.32,0:11:06.50,japanese,,0,0,0,,あんたには関係ないし。 Dialogue: 0,0:11:06.50,0:11:11.18,japanese,,0,0,0,,何があったか知らないけどさ\N腐っちまったらおしまいだぜ。 Dialogue: 0,0:11:11.18,0:11:15.67,japanese,,0,0,0,,俺だって 今はこんな仕事を\N押し付けられてるけどよ→ Dialogue: 0,0:11:15.67,0:11:19.35,japanese,,0,0,0,,いつか自分のでっかい宿屋を\N持ってやんだ! Dialogue: 0,0:11:19.35,0:11:22.53,japanese,,0,0,0,,誰も聞いてないし。 Dialogue: 0,0:11:22.53,0:11:25.19,japanese,,0,0,0,,ハァ… あいつ→ Dialogue: 0,0:11:25.19,0:11:29.21,japanese,,0,0,0,,自分が何をすべきか\Nわかってんだろうな? Dialogue: 0,0:11:29.21,0:11:32.62,japanese,,0,0,0,,鏃なら きっと心配ないでござる。 Dialogue: 0,0:11:34.64,0:11:39.03,japanese,,0,0,0,,私はただ この力を\N役に立てたかっただけだし。 Dialogue: 0,0:11:39.03,0:11:42.04,japanese,,0,0,0,,お前 忍だったんだな。 Dialogue: 0,0:11:42.04,0:11:46.43,japanese,,0,0,0,,誰にも内緒だし。\Nわ… わかってるって。 Dialogue: 0,0:11:46.43,0:11:49.54,japanese,,0,0,0,,里の人間は平和に慣れすぎて→ Dialogue: 0,0:11:49.54,0:11:52.06,japanese,,0,0,0,,みんな臆病になってしまったし。 Dialogue: 0,0:11:52.06,0:11:56.40,japanese,,0,0,0,,これなら 黙に下ったほうが\Nよっぽどマシだし。 Dialogue: 0,0:11:56.40,0:11:59.76,japanese,,0,0,0,,まさか\N里に刃向かう気じゃないよな? Dialogue: 0,0:11:59.76,0:12:02.38,japanese,,0,0,0,,それって たしか 重罪なんだろ? Dialogue: 0,0:12:02.38,0:12:05.08,japanese,,0,0,0,,そんなの わかってるし。 Dialogue: 0,0:12:07.07,0:12:10.58,japanese,,0,0,0,,話したら 少しすっきりした。 Dialogue: 0,0:12:10.58,0:12:13.57,japanese,,0,0,0,,仲間のとこ戻るし。\Nそっか。 Dialogue: 0,0:12:13.57,0:12:17.23,japanese,,0,0,0,,じゃあ オイラも一緒に\Nついてってやるよ。 Dialogue: 0,0:12:17.23,0:12:20.43,japanese,,0,0,0,,べつに ついてこなくていいし。 Dialogue: 0,0:12:20.43,0:12:22.81,japanese,,0,0,0,,オイラ 怒られ慣れてるからさ→ Dialogue: 0,0:12:22.81,0:12:26.43,japanese,,0,0,0,,謝るのは得意なんだぜ。 Dialogue: 0,0:12:26.43,0:12:29.92,japanese,,0,0,0,,(シカマル)朧\Nお前も あいつの目を見ただろ? Dialogue: 0,0:12:29.92,0:12:32.26,japanese,,0,0,0,,(朧)考えすぎでござるよ。 Dialogue: 0,0:12:32.26,0:12:35.63,japanese,,0,0,0,,もし鏃が\N本気で里を抜けるつもりなら→ Dialogue: 0,0:12:35.63,0:12:40.19,japanese,,0,0,0,,あいつの口を封じなきゃならねえ。\Nできるか? Dialogue: 0,0:12:40.19,0:12:42.44,japanese,,0,0,0,,できるかって聞いてんだ。 Dialogue: 0,0:12:42.44,0:12:44.78,japanese,,0,0,0,,抜け忍は大罪でござる。 Dialogue: 0,0:12:44.78,0:12:48.11,japanese,,0,0,0,,もし鏃が\N本気で抜けるつもりなら→ Dialogue: 0,0:12:48.11,0:12:51.11,japanese,,0,0,0,,拙者に迷いはござらん。 Dialogue: 0,0:12:53.60,0:12:57.78,japanese,,0,0,0,,やっぱりだし!\Nあいつら 仲間でも何でもないし。 Dialogue: 0,0:12:57.78,0:13:00.11,japanese,,0,0,0,,待てよ! Dialogue: 0,0:13:00.11,0:13:02.12,japanese,,0,0,0,,鏃…。 Dialogue: 0,0:13:02.12,0:13:06.19,japanese,,0,0,0,,もう 私の居場所は\Nどこにもないし。 Dialogue: 0,0:13:06.19,0:13:11.34,japanese,,0,0,0,,もし 関所まで\N黙のやつらに見つからない→ Dialogue: 0,0:13:11.34,0:13:14.48,japanese,,0,0,0,,安全なルートがあるって言ったら→ Dialogue: 0,0:13:14.48,0:13:17.48,japanese,,0,0,0,,一か八か 試してみるかい? Dialogue: 0,0:13:22.22,0:13:26.07,japanese,,0,0,0,,((コモリ : 少し遠回りになるけど\N川に沿っていけば→ Dialogue: 0,0:13:26.07,0:13:29.77,japanese,,0,0,0,,(誰にも見つからずに\N関所まで たどり着けるはずだ)) Dialogue: 0,0:13:32.96,0:13:35.99,japanese,,0,0,0,,(シカマル)おい。\Nあっ! Dialogue: 0,0:13:35.99,0:13:38.66,japanese,,0,0,0,,こんなところで何してる? Dialogue: 0,0:13:38.66,0:13:42.50,japanese,,0,0,0,,え… えっと\N逃げたネズミを探して…。 Dialogue: 0,0:13:42.50,0:13:44.54,japanese,,0,0,0,,鏃を見なかったか? Dialogue: 0,0:13:44.54,0:13:47.16,japanese,,0,0,0,,オ… オイラ 何も見てないよ。 Dialogue: 0,0:13:47.16,0:13:49.85,japanese,,0,0,0,,何事でござるか?\Nあ…。 Dialogue: 0,0:13:49.85,0:13:54.34,japanese,,0,0,0,,おい!\N俺の目を見て もう一度答えろ。 Dialogue: 0,0:13:54.34,0:13:57.76,japanese,,0,0,0,,鏃は どこへ行った?\N知らないってば! Dialogue: 0,0:13:57.76,0:14:01.00,japanese,,0,0,0,,まさか 関所に向かったのか? Dialogue: 0,0:14:01.00,0:14:05.19,japanese,,0,0,0,,里抜けか? そうなんだな? Dialogue: 0,0:14:05.19,0:14:08.85,japanese,,0,0,0,,鏃が里を抜けるなど\Nありえないことでござる。 Dialogue: 0,0:14:08.85,0:14:13.86,japanese,,0,0,0,,それを確かめるには\N鏃を捕まえて 直接聞くしかねえ。 Dialogue: 0,0:14:17.53,0:14:21.19,japanese,,0,0,0,,止まれ! 貴様 何者だ? Dialogue: 0,0:14:21.19,0:14:23.38,japanese,,0,0,0,,里を抜けてきた。 Dialogue: 0,0:14:23.38,0:14:26.88,japanese,,0,0,0,,この国で存分に腕を振るいたい。 Dialogue: 0,0:14:36.21,0:14:38.38,japanese,,0,0,0,,邪魔すれば命はねえぞ。 Dialogue: 0,0:14:38.38,0:14:43.07,japanese,,0,0,0,,お前みたいなガキが 抜け忍だと? Dialogue: 0,0:14:43.07,0:14:47.24,japanese,,0,0,0,,歳は関係ないし。\N実力が すべてだし。 Dialogue: 0,0:14:47.24,0:14:50.25,japanese,,0,0,0,,口だけは一人前のようだな。 Dialogue: 0,0:14:54.22,0:14:56.23,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:15:03.31,0:15:06.73,japanese,,0,0,0,,次は\N足のケガくらいじゃ済まないし。 Dialogue: 0,0:15:06.73,0:15:08.92,japanese,,0,0,0,,わ… 悪く思うな。 Dialogue: 0,0:15:08.92,0:15:12.58,japanese,,0,0,0,,このところ しつこく嗅ぎまわる\Nネズミが多くてな。 Dialogue: 0,0:15:12.58,0:15:14.92,japanese,,0,0,0,,たしか この間も。 Dialogue: 0,0:15:14.92,0:15:18.97,japanese,,0,0,0,,えぇ 木ノ葉の暗部が。 Dialogue: 0,0:15:18.97,0:15:22.77,japanese,,0,0,0,,お前は その歳で\N里抜けをしようというのか? Dialogue: 0,0:15:22.77,0:15:26.11,japanese,,0,0,0,,古臭い掟に うんざりしたんだし。 Dialogue: 0,0:15:26.11,0:15:29.66,japanese,,0,0,0,,私の腕なら\N仲間にして損はないし。 Dialogue: 0,0:15:29.66,0:15:32.70,japanese,,0,0,0,,すばらしい 気に入ったぞ。 Dialogue: 0,0:15:32.70,0:15:36.94,japanese,,0,0,0,,それにしても\Nおもしろい技を使う。 Dialogue: 0,0:15:36.94,0:15:41.35,japanese,,0,0,0,,偵察に出していた部下が2人\Nやられたばかりでな。 Dialogue: 0,0:15:41.35,0:15:45.94,japanese,,0,0,0,,貴様のその技が 2人をやった傷と\Nそっくりなのは→ Dialogue: 0,0:15:45.94,0:15:51.81,japanese,,0,0,0,,どういう訳か説明してもらおうか。 Dialogue: 0,0:15:51.81,0:15:56.31,japanese,,0,0,0,,雲行きが怪しくなってきたな\Nお嬢ちゃん。 Dialogue: 0,0:15:58.29,0:16:01.96,japanese,,0,0,0,,そいつなら問題ありません。 Dialogue: 0,0:16:01.96,0:16:06.34,japanese,,0,0,0,,コモリ!\N黙っていて悪かったな。 Dialogue: 0,0:16:06.34,0:16:11.41,japanese,,0,0,0,,お前が信用できるかどうか\N確かめる必要があったんだ。 Dialogue: 0,0:16:11.41,0:16:14.30,japanese,,0,0,0,,フン\Nこいつは俺たちの仲間を殺した。 Dialogue: 0,0:16:14.30,0:16:17.32,japanese,,0,0,0,,信用できん。\Nいきなり襲ってきたから→ Dialogue: 0,0:16:17.32,0:16:21.25,japanese,,0,0,0,,しかたなかったし。\Nけど 仲間とケンカ別れして→ Dialogue: 0,0:16:21.25,0:16:23.82,japanese,,0,0,0,,里を抜ける決心したんだし。 Dialogue: 0,0:16:23.82,0:16:28.01,japanese,,0,0,0,,隊長 俺はずっと\Nこいつのことを見張ってました。 Dialogue: 0,0:16:28.01,0:16:31.00,japanese,,0,0,0,,仲間割れしたのも本当です。 Dialogue: 0,0:16:31.00,0:16:34.01,japanese,,0,0,0,,しかし お前の言葉だけではな。 Dialogue: 0,0:16:34.01,0:16:38.41,japanese,,0,0,0,,信じないのなら この場で\N全員と刺し違えても構わないし。 Dialogue: 0,0:16:40.34,0:16:44.18,japanese,,0,0,0,,見つけたぞ 鏃! Dialogue: 0,0:16:44.18,0:16:48.00,japanese,,0,0,0,,やっぱり お前が糸を\N引いてやがったか コモリ! Dialogue: 0,0:16:48.00,0:16:53.00,japanese,,0,0,0,,案外 早かったじゃないか。\Nだが 周りをよく見ろ。 Dialogue: 0,0:16:53.00,0:16:55.68,japanese,,0,0,0,,お前らに勝ち目はないぞ! Dialogue: 0,0:16:55.68,0:17:01.36,japanese,,0,0,0,,おい 里抜けは大罪ってことくらい\Nあんたらでも わかるよな? Dialogue: 0,0:17:01.36,0:17:04.35,japanese,,0,0,0,,今すぐ そいつを\N引き渡してもらおうか。 Dialogue: 0,0:17:04.35,0:17:08.54,japanese,,0,0,0,,邪魔するなら 容赦しないし! Dialogue: 0,0:17:08.54,0:17:11.55,japanese,,0,0,0,,引き渡すのか? 渡さねえのか? Dialogue: 0,0:17:11.55,0:17:15.57,japanese,,0,0,0,,フッフッ おもしろい。 Dialogue: 0,0:17:15.57,0:17:20.28,japanese,,0,0,0,,貴様の覚悟が本物かどうか\N証明するチャンスだぞ。 Dialogue: 0,0:17:28.88,0:17:31.39,japanese,,0,0,0,,俺も加勢するぜ! Dialogue: 0,0:17:31.39,0:17:35.90,japanese,,0,0,0,,助けはいらない!\Nこれは私の問題だし! Dialogue: 0,0:17:35.90,0:17:38.39,japanese,,0,0,0,,なっ! Dialogue: 0,0:17:38.39,0:17:41.41,japanese,,0,0,0,,シカマル殿 考え直すでござる。 Dialogue: 0,0:17:41.41,0:17:43.40,japanese,,0,0,0,,鏃にも事情があってのこと。 Dialogue: 0,0:17:43.40,0:17:45.40,japanese,,0,0,0,,早まってはいけませぬ! Dialogue: 0,0:17:45.40,0:17:47.40,japanese,,0,0,0,,てめえも裏切ろうってのか! Dialogue: 0,0:17:47.40,0:17:49.42,japanese,,0,0,0,,ご 誤解でござる! Dialogue: 0,0:17:49.42,0:17:52.58,japanese,,0,0,0,,だったら てめえが先だ! Dialogue: 0,0:17:52.58,0:17:56.59,japanese,,0,0,0,,うっ… シカマル… 殿。 Dialogue: 0,0:17:56.59,0:17:59.44,japanese,,0,0,0,,てめえら 2人まとめて…。 Dialogue: 0,0:17:59.44,0:18:01.45,japanese,,0,0,0,,うぐっ! Dialogue: 0,0:18:11.62,0:18:14.62,japanese,,0,0,0,,鏃… まさか。 Dialogue: 0,0:18:17.51,0:18:20.32,japanese,,0,0,0,,ハァハァ…。 Dialogue: 0,0:18:26.28,0:18:28.58,japanese,,0,0,0,,うぉ~! Dialogue: 0,0:18:34.45,0:18:37.95,japanese,,0,0,0,,ハァハァ。\Nよくやった。 Dialogue: 0,0:18:43.13,0:18:46.81,japanese,,0,0,0,,チャクラの反応がありません。\N死んでます。 Dialogue: 0,0:18:46.81,0:18:49.48,japanese,,0,0,0,,やったな 鏃。 Dialogue: 0,0:18:49.48,0:18:52.98,japanese,,0,0,0,,なかなか使えそうなやつだ 来い。 Dialogue: 0,0:19:04.68,0:19:07.68,japanese,,0,0,0,,これで お前も 俺たちの仲間だ。 Dialogue: 0,0:19:07.68,0:19:10.67,japanese,,0,0,0,,いくつか取り調べを\N受けてもらうことになるけど→ Dialogue: 0,0:19:10.67,0:19:13.68,japanese,,0,0,0,,すぐに解放されるさ。 Dialogue: 0,0:19:13.68,0:19:16.08,japanese,,0,0,0,,お前が持ってる情報と\N引き換えに…。 Dialogue: 0,0:19:19.50,0:19:22.81,japanese,,0,0,0,,しばらくの間\N眠っていてもらうし。 Dialogue: 0,0:19:33.85,0:19:37.67,japanese,,0,0,0,,プハ~ まったく\Nひでえ目にあったぜ。 Dialogue: 0,0:19:37.67,0:19:40.51,japanese,,0,0,0,,うまくいき申したな。 Dialogue: 0,0:19:40.51,0:19:43.90,japanese,,0,0,0,,鏃のやつ 仮死状態にするだけ\Nとか言ってたくせに→ Dialogue: 0,0:19:43.90,0:19:46.94,japanese,,0,0,0,,十分 痛えじゃねえか。 Dialogue: 0,0:19:46.94,0:19:49.43,japanese,,0,0,0,,あの少年にも感謝でござるな。 Dialogue: 0,0:19:49.43,0:19:51.37,japanese,,0,0,0,,((なんだ ネズミか)) Dialogue: 0,0:19:51.37,0:19:53.87,japanese,,0,0,0,,(朧)あのとき\Nチャクラの錯誤効果を利用して→ Dialogue: 0,0:19:53.87,0:19:56.86,japanese,,0,0,0,,忍がいるように\N見せかけたでござる。 Dialogue: 0,0:19:56.86,0:20:00.04,japanese,,0,0,0,,思わず反応しちまったのが\N運の尽きだったな。 Dialogue: 0,0:20:00.04,0:20:03.93,japanese,,0,0,0,,ただのガキなら\Nチャクラに反応するはずはねえ。 Dialogue: 0,0:20:03.93,0:20:07.97,japanese,,0,0,0,,まんまと こちらの読みどおりに\N動いてくれ申した。 Dialogue: 0,0:20:07.97,0:20:13.21,japanese,,0,0,0,,鏃の言っていた不満\N半分は本心でござった。 Dialogue: 0,0:20:13.21,0:20:16.22,japanese,,0,0,0,,もし本気で\N里を抜ける気になれば→ Dialogue: 0,0:20:16.22,0:20:19.22,japanese,,0,0,0,,いつでも我々を殺せたでござる。 Dialogue: 0,0:20:19.22,0:20:22.23,japanese,,0,0,0,,その危険は\N感じなかったでござるか? Dialogue: 0,0:20:22.23,0:20:25.74,japanese,,0,0,0,,信頼関係ってのは まず自分が→ Dialogue: 0,0:20:25.74,0:20:29.06,japanese,,0,0,0,,相手を信じるところから始まる\Nって言ったろ? Dialogue: 0,0:20:29.06,0:20:32.55,japanese,,0,0,0,,(朧)さすがでござるな。\N(シカマル)ヘッ 鏃には言うなよ。 Dialogue: 0,0:20:32.55,0:20:34.72,japanese,,0,0,0,,調子にのるといけねえから。 Dialogue: 0,0:20:34.72,0:20:37.24,japanese,,0,0,0,,全部聞こえてるし。 Dialogue: 0,0:20:37.24,0:20:40.25,japanese,,0,0,0,,シカマルも意外と考えが甘いし。 Dialogue: 0,0:20:40.25,0:20:42.64,japanese,,0,0,0,,どういう意味だよ? まさか→ Dialogue: 0,0:20:42.64,0:20:44.78,japanese,,0,0,0,,本気で撃つつもりじゃ\Nなかったよな? Dialogue: 0,0:20:44.78,0:20:47.18,japanese,,0,0,0,,もう一度 試してみてもいいし。 Dialogue: 0,0:20:49.08,0:20:51.59,japanese,,0,0,0,,そいつは また今度な。 Dialogue: 0,0:20:51.59,0:20:54.26,japanese,,0,0,0,,それよし いけそうか? Dialogue: 0,0:20:54.26,0:20:58.62,japanese,,0,0,0,,(鏃)カギは開けておいたから\Nすぐに戻ればバレないし。 Dialogue: 0,0:20:58.62,0:21:00.62,japanese,,0,0,0,,上出来だ。 Dialogue: 0,0:00:06.52,0:00:08.98,english,,0000,0000,0000,,The minute Sasuke returned\Nto the village, Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.61,english,,0000,0000,0000,,people stopped paying attention\Nto you. Dialogue: 0,0:00:12.07,0:00:13.27,english,,0000,0000,0000,,How trivial. Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.94,english,,0000,0000,0000,,Do you think something like\Nthat would bother me? Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.77,english,,0000,0000,0000,,You might consider yourself\Na member of Team 7, Dialogue: 0,0:00:19.86,0:00:22.98,english,,0000,0000,0000,,but I wonder what they think? Dialogue: 0,0:00:23.32,0:00:26.27,english,,0000,0000,0000,,Do you really think I'd fall\Nfor your cheap persuasions? Dialogue: 0,0:00:26.61,0:00:27.69,english,,0000,0000,0000,,I'm… Dialogue: 0,0:02:07.65,0:02:11.32,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Dark Clouds{\i0}\N\N\N Dialogue: 0,0:02:12.94,0:02:16.82,english,,0000,0000,0000,,That's the inn that Lord Sai\Nlast stopped by… Dialogue: 0,0:02:17.36,0:02:18.11,english,,0000,0000,0000,,Yeah. Dialogue: 0,0:02:18.36,0:02:20.28,english,,0000,0000,0000,,Also, look slightly above it. Dialogue: 0,0:02:22.86,0:02:25.36,english,,0000,0000,0000,,That's the only checkpoint leading\Ninto the village of Tobari. Dialogue: 0,0:02:25.99,0:02:29.49,english,,0000,0000,0000,,Unless we get past it,\Nwe can't get to the village. Dialogue: 0,0:02:33.28,0:02:37.69,english,,0000,0000,0000,,Sure, but is this get-up, like,\Nreally necessary? Dialogue: 0,0:02:37.99,0:02:40.11,english,,0000,0000,0000,,It looks very becoming\Non you, Soku. Dialogue: 0,0:02:42.07,0:02:47.11,english,,0000,0000,0000,,Look, I had to bend over backwards to\Nget a coal vendor's traveling permit. Dialogue: 0,0:02:47.44,0:02:51.74,english,,0000,0000,0000,,If you have any better ideas on getting\Npast the checkpoint, let me know. Dialogue: 0,0:02:52.99,0:02:54.94,english,,0000,0000,0000,,We can humbly guarantee that Dialogue: 0,0:02:55.03,0:02:57.44,english,,0000,0000,0000,,we will be able to deceive\Nthe enemy's eyes with this. Dialogue: 0,0:02:57.53,0:02:59.24,english,,0000,0000,0000,,Like, if we kill all of the lookouts, Dialogue: 0,0:02:59.32,0:03:01.74,english,,0000,0000,0000,,it will be easy to pass\Nthrough the checkpoint! Dialogue: 0,0:03:01.86,0:03:03.94,english,,0000,0000,0000,,It would spell trouble\Nif we do that Dialogue: 0,0:03:04.03,0:03:06.61,english,,0000,0000,0000,,and they found out\Nthe Leaf's involved. Dialogue: 0,0:03:07.40,0:03:11.07,english,,0000,0000,0000,,Besides, Sai's entire team\Nwas killed around here. Dialogue: 0,0:03:11.11,0:03:12.49,english,,0000,0000,0000,,Don't underestimate the enemy. Dialogue: 0,0:03:12.74,0:03:13.99,english,,0000,0000,0000,,If we linger too long, Dialogue: 0,0:03:14.07,0:03:16.99,english,,0000,0000,0000,,we'll only, like, up the chances\Nof the enemy noticing us. Dialogue: 0,0:03:18.44,0:03:20.53,english,,0000,0000,0000,,Both of you, listen up. Dialogue: 0,0:03:25.28,0:03:31.24,english,,0000,0000,0000,,Look, I think it's crucial that\Nwe trust each other. Dialogue: 0,0:03:32.03,0:03:37.53,english,,0000,0000,0000,,And trust first begins with\Nhaving faith in your partner. Dialogue: 0,0:03:38.07,0:03:40.44,english,,0000,0000,0000,,Did you get that out of, like,\Nsome weird book? Dialogue: 0,0:03:40.78,0:03:45.99,english,,0000,0000,0000,,Lord Shikamaru is doing\Nhis utmost to act like our leader. Dialogue: 0,0:03:46.07,0:03:49.03,english,,0000,0000,0000,,Quit trying to analyze me! Dialogue: 0,0:03:49.65,0:03:52.69,english,,0000,0000,0000,,Anyway! This mission\Nrequires teamwork— Dialogue: 0,0:03:52.78,0:03:53.74,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:03:53.99,0:03:55.40,english,,0000,0000,0000,,What's the big idea?! Dialogue: 0,0:03:55.86,0:03:57.07,english,,0000,0000,0000,,Like, take a good look. Dialogue: 0,0:04:00.28,0:04:01.94,english,,0000,0000,0000,,Land of Silence shinobi?! Dialogue: 0,0:04:03.82,0:04:04.69,english,,0000,0000,0000,,Soku! Dialogue: 0,0:04:07.07,0:04:08.57,english,,0000,0000,0000,,Don't take action by yourself! Dialogue: 0,0:04:08.65,0:04:10.90,english,,0000,0000,0000,,I'm better at, like,\Nthis sort of thing! Dialogue: 0,0:04:24.36,0:04:25.57,english,,0000,0000,0000,,I did it! Dialogue: 0,0:04:26.78,0:04:28.86,english,,0000,0000,0000,,Hey, c'mon. Dialogue: 0,0:04:29.99,0:04:32.24,english,,0000,0000,0000,,You just ruined our disguise. Dialogue: 0,0:04:32.61,0:04:35.32,english,,0000,0000,0000,,This has turned out to be\Na problematic occurrence. Dialogue: 0,0:04:36.07,0:04:39.57,english,,0000,0000,0000,,Well… I guess it's back to\Nsquare one for our strategy. Dialogue: 0,0:05:04.07,0:05:05.69,english,,0000,0000,0000,,What'll you have? Dialogue: 0,0:05:05.86,0:05:07.49,english,,0000,0000,0000,,Can I have a water? Dialogue: 0,0:05:09.74,0:05:11.40,english,,0000,0000,0000,,You can have all you want. Dialogue: 0,0:05:14.24,0:05:15.61,english,,0000,0000,0000,,Anyway… Dialogue: 0,0:05:16.53,0:05:20.94,english,,0000,0000,0000,,I heard the checkpoint\Nto Tobari is around here. Dialogue: 0,0:05:21.19,0:05:23.86,english,,0000,0000,0000,,I've got nothing to say to outsiders. Dialogue: 0,0:05:27.03,0:05:27.69,english,,0000,0000,0000,,KNIGHT\N Dialogue: 0,0:05:28.86,0:05:30.57,english,,0000,0000,0000,,The "demon killer"? Dialogue: 0,0:05:32.24,0:05:35.24,english,,0000,0000,0000,,Oh…You know the game? Dialogue: 0,0:05:35.99,0:05:37.94,english,,0000,0000,0000,,May I sit in? Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.74,english,,0000,0000,0000,,What luck finding an opponent\Nin these parts. Dialogue: 0,0:05:42.07,0:05:44.99,english,,0000,0000,0000,,A welcome sight indeed. Dialogue: 0,0:05:45.24,0:05:47.36,english,,0000,0000,0000,,Are you traveling alone? Dialogue: 0,0:05:48.19,0:05:51.49,english,,0000,0000,0000,,I've come to the village of Tobari\Nto request shinobi assistance. Dialogue: 0,0:05:51.90,0:05:54.99,english,,0000,0000,0000,,But they're checking\Nmy background and what not, Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:56.94,english,,0000,0000,0000,,so, I've had to wait,\Nas you can see. Dialogue: 0,0:05:57.03,0:05:58.65,english,,0000,0000,0000,,The Village of Tobari? Dialogue: 0,0:05:59.07,0:06:02.15,english,,0000,0000,0000,,I've been wanting to do\Nsome business there. Dialogue: 0,0:06:02.69,0:06:05.40,english,,0000,0000,0000,,Going in and out of there\Nis such hassle. Dialogue: 0,0:06:06.19,0:06:09.99,english,,0000,0000,0000,,PASSAGE\N\NUnless you have this pass,\Nit's probably impossible. Dialogue: 0,0:06:11.11,0:06:12.90,english,,0000,0000,0000,,You got me! Dialogue: 0,0:06:13.32,0:06:14.94,english,,0000,0000,0000,,Didn't expect that move! Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:17.03,english,,0000,0000,0000,,PASSAGE\N\NTime's up… Dialogue: 0,0:06:18.36,0:06:19.69,english,,0000,0000,0000,,By the way… Dialogue: 0,0:06:19.82,0:06:22.07,english,,0000,0000,0000,,Why did you choose\Nthe Land of Silence? Dialogue: 0,0:06:22.61,0:06:26.15,english,,0000,0000,0000,,There are other lands that\Naccept shinobi requests. Dialogue: 0,0:06:26.49,0:06:28.74,english,,0000,0000,0000,,Well, it's the price. Dialogue: 0,0:06:28.86,0:06:30.86,english,,0000,0000,0000,,After all, I don't mind\Nwho does the work itself, Dialogue: 0,0:06:30.94,0:06:35.32,english,,0000,0000,0000,,whether it's the Silence\Nor the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:06:36.19,0:06:39.65,english,,0000,0000,0000,,After all, shinobi are merely\Nappendages that you use, Dialogue: 0,0:06:39.74,0:06:41.74,english,,0000,0000,0000,,then discard. Dialogue: 0,0:06:43.90,0:06:45.15,english,,0000,0000,0000,,Please excuse me! Dialogue: 0,0:06:48.94,0:06:50.90,english,,0000,0000,0000,,Are you trying to sabotage\Nour strategy? Dialogue: 0,0:06:50.90,0:06:53.15,english,,0000,0000,0000,,It's because we let guys like that\Nsay whatever they want that, Dialogue: 0,0:06:53.24,0:06:55.94,english,,0000,0000,0000,,like, shinobi are always\Nlooked down upon. Dialogue: 0,0:06:56.03,0:06:58.49,english,,0000,0000,0000,,That's no reason to kill him. Dialogue: 0,0:06:58.82,0:07:01.57,english,,0000,0000,0000,,I just wanted to\Nshake him up a little. Dialogue: 0,0:07:01.90,0:07:04.82,english,,0000,0000,0000,,Like, you're the one\Nwho doesn't trust us. Dialogue: 0,0:07:04.94,0:07:07.78,english,,0000,0000,0000,,Then act with more caution. Dialogue: 0,0:07:09.99,0:07:11.49,english,,0000,0000,0000,,Got any complaints? Dialogue: 0,0:07:12.57,0:07:17.40,english,,0000,0000,0000,,No way I'll mess up a mission\Nby being, like, overcautious! Dialogue: 0,0:07:19.36,0:07:20.44,english,,0000,0000,0000,,That girl… Dialogue: 0,0:07:21.44,0:07:23.69,english,,0000,0000,0000,,Isn't she acting too rash? Dialogue: 0,0:07:23.94,0:07:27.19,english,,0000,0000,0000,,More than anyone,\NSoku fears that peace in the land Dialogue: 0,0:07:27.28,0:07:33.07,english,,0000,0000,0000,,will spell the end of\Na shinobi's existence. Dialogue: 0,0:07:35.15,0:07:37.69,english,,0000,0000,0000,,I presume she is determined\Nto make this mission a success Dialogue: 0,0:07:37.78,0:07:40.86,english,,0000,0000,0000,,to prove the value of shinobi\Nto the world. Dialogue: 0,0:07:41.28,0:07:45.32,english,,0000,0000,0000,,So much blood was shed\Nto achieve this long-sought peace. Dialogue: 0,0:07:45.86,0:07:48.69,english,,0000,0000,0000,,It's ridiculous that\Nsome people can't stomach it. Dialogue: 0,0:07:49.07,0:07:52.90,english,,0000,0000,0000,,Lord Shikamaru, you proved\Nyour mettle and worth as a shinobi Dialogue: 0,0:07:52.90,0:07:55.40,english,,0000,0000,0000,,in the last Great Ninja War. Dialogue: 0,0:07:55.53,0:07:57.36,english,,0000,0000,0000,,But she's never had\Na chance to do so. Dialogue: 0,0:07:57.99,0:08:00.86,english,,0000,0000,0000,,Such is the sorrow of\Nthe generation that came too late. Dialogue: 0,0:08:02.53,0:08:04.90,english,,0000,0000,0000,,Ro, what about you? Dialogue: 0,0:08:05.44,0:08:08.24,english,,0000,0000,0000,,You've experienced a lot,\Nhaven't you? Dialogue: 0,0:08:08.90,0:08:12.28,english,,0000,0000,0000,,I simply escaped death,\Nthat is all. Dialogue: 0,0:08:12.36,0:08:14.44,english,,0000,0000,0000,,Everyone, do not move! Dialogue: 0,0:08:16.07,0:08:18.90,english,,0000,0000,0000,,We're going to confirm\Nyour identity. Dialogue: 0,0:08:19.19,0:08:21.32,english,,0000,0000,0000,,You will not be allowed\Nto leave the building! Dialogue: 0,0:08:21.40,0:08:22.40,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:08:25.03,0:08:25.99,english,,0000,0000,0000,,What happened? Dialogue: 0,0:08:26.07,0:08:29.11,english,,0000,0000,0000,,The shinobi in the ravine were,\Nlike, discovered. Dialogue: 0,0:08:30.32,0:08:32.61,english,,0000,0000,0000,,They move faster than I thought. Dialogue: 0,0:08:35.19,0:08:36.19,english,,0000,0000,0000,,Don't! Dialogue: 0,0:08:36.28,0:08:38.32,english,,0000,0000,0000,,– We can't make a scene now.\N– I'm just waiting for my shogi partner! Dialogue: 0,0:08:38.40,0:08:39.86,english,,0000,0000,0000,,– Then what do we do?!\N– Move! Dialogue: 0,0:08:39.86,0:08:41.82,english,,0000,0000,0000,,– I'm thinking…\N– You two! Dialogue: 0,0:08:43.03,0:08:44.19,english,,0000,0000,0000,,Over here! Dialogue: 0,0:08:47.78,0:08:48.86,english,,0000,0000,0000,,How dare you! Dialogue: 0,0:08:48.86,0:08:50.69,english,,0000,0000,0000,,What are you doing? Dialogue: 0,0:08:51.86,0:08:53.90,english,,0000,0000,0000,,We owe our lives to you. Dialogue: 0,0:08:53.99,0:08:55.61,english,,0000,0000,0000,,No thanks necessary. Dialogue: 0,0:08:55.82,0:08:58.78,english,,0000,0000,0000,,I hate those guys from Tobari. Dialogue: 0,0:08:59.03,0:09:01.28,english,,0000,0000,0000,,They're always so arrogant. Dialogue: 0,0:09:02.03,0:09:04.78,english,,0000,0000,0000,,I'm Komori. Nice to meet you. Dialogue: 0,0:09:04.90,0:09:06.11,english,,0000,0000,0000,,Uh, we're… Dialogue: 0,0:09:06.19,0:09:06.99,english,,0000,0000,0000,,Whoa! Dialogue: 0,0:09:07.07,0:09:09.32,english,,0000,0000,0000,,You don't have to tell me. Dialogue: 0,0:09:09.40,0:09:13.90,english,,0000,0000,0000,,We all have a thing or two\Nwe keep hidden, eh? Dialogue: 0,0:09:15.40,0:09:18.74,english,,0000,0000,0000,,Komori, we want to go\Nto the Village of Tobari. Dialogue: 0,0:09:19.07,0:09:21.57,english,,0000,0000,0000,,Do you know of a way\Nto get past the checkpoint? Dialogue: 0,0:09:21.90,0:09:23.86,english,,0000,0000,0000,,Now that's a tough question\Nto answer. Dialogue: 0,0:09:23.94,0:09:26.44,english,,0000,0000,0000,,But why do you want\Nto go there? Dialogue: 0,0:09:26.53,0:09:28.28,english,,0000,0000,0000,,We've got some minor business\Nto take care of. Dialogue: 0,0:09:29.94,0:09:30.86,english,,0000,0000,0000,,Someone's here! Dialogue: 0,0:09:41.28,0:09:43.07,english,,0000,0000,0000,,What? It's just a mouse. Dialogue: 0,0:09:43.15,0:09:44.99,english,,0000,0000,0000,,Don't scare me like that! Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:52.42,english,,0000,0000,0000,,What don't you understand\Nabout waiting until we find a way Dialogue: 0,0:09:52.50,0:09:54.55,english,,0000,0000,0000,,to get through the checkpoint? Dialogue: 0,0:09:54.88,0:09:58.55,english,,0000,0000,0000,,Like, if we take our time,\Nwe'll lose the chance to kill Gengo! Dialogue: 0,0:09:59.05,0:10:01.09,english,,0000,0000,0000,,It's too dangerous to go alone. Dialogue: 0,0:10:01.09,0:10:03.17,english,,0000,0000,0000,,You are not to act alone! Dialogue: 0,0:10:04.71,0:10:08.13,english,,0000,0000,0000,,I just want to,\Nlike, prove my ability. Dialogue: 0,0:10:08.21,0:10:11.63,english,,0000,0000,0000,,And I won't be held back\Nby stupid rules! Dialogue: 0,0:10:11.71,0:10:12.96,english,,0000,0000,0000,,Grow up! Dialogue: 0,0:10:12.96,0:10:15.80,english,,0000,0000,0000,,This isn't some kind of game! Dialogue: 0,0:10:16.38,0:10:17.55,english,,0000,0000,0000,,What a drag. Dialogue: 0,0:10:17.67,0:10:18.75,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:10:18.92,0:10:22.92,english,,0000,0000,0000,,Maybe I'll have more freedom\Nin the Land of Silence. Dialogue: 0,0:10:22.92,0:10:25.46,english,,0000,0000,0000,,You mustn't say\Nsuch reckless things. Dialogue: 0,0:10:25.75,0:10:28.09,english,,0000,0000,0000,,Hey, you're not… Dialogue: 0,0:10:28.17,0:10:30.75,english,,0000,0000,0000,,getting any weird ideas, are you? Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:34.59,english,,0000,0000,0000,,Deserting the village is\Na serious crime. Dialogue: 0,0:10:34.67,0:10:36.96,english,,0000,0000,0000,,Rogue Ninja are hunted down\Nto the ends of the earth Dialogue: 0,0:10:37.05,0:10:40.05,english,,0000,0000,0000,,and are always punished to\Nthe harshest extent of shinobi law. Dialogue: 0,0:10:40.67,0:10:42.80,english,,0000,0000,0000,,You're aware of that, aren't you? Dialogue: 0,0:10:44.38,0:10:47.67,english,,0000,0000,0000,,Lord Shikamaru, Soku isn't serious. Dialogue: 0,0:10:47.96,0:10:49.25,english,,0000,0000,0000,,Isn't that so? Dialogue: 0,0:10:49.34,0:10:50.96,english,,0000,0000,0000,,Like I care! Dialogue: 0,0:10:51.05,0:10:52.92,english,,0000,0000,0000,,Hey, we're not done here! Dialogue: 0,0:11:00.67,0:11:01.38,english,,0000,0000,0000,,Oh? Dialogue: 0,0:11:02.25,0:11:03.96,english,,0000,0000,0000,,In a bad mood? Dialogue: 0,0:11:04.55,0:11:06.63,english,,0000,0000,0000,,Like, it's none of your business. Dialogue: 0,0:11:06.96,0:11:09.25,english,,0000,0000,0000,,I don't know what happened, Dialogue: 0,0:11:09.34,0:11:11.30,english,,0000,0000,0000,,but it's over if\Nyou get discouraged. Dialogue: 0,0:11:11.59,0:11:15.71,english,,0000,0000,0000,,Look at me.\NI'm forced to do jobs like this… Dialogue: 0,0:11:15.92,0:11:19.30,english,,0000,0000,0000,,But one day, I'm gonna have\Na huge inn of my own! Dialogue: 0,0:11:20.00,0:11:21.80,english,,0000,0000,0000,,Like, no one asked you. Dialogue: 0,0:11:23.46,0:11:24.71,english,,0000,0000,0000,,That kid… Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:29.00,english,,0000,0000,0000,,I hope she knows what\Nshe's supposed to do here. Dialogue: 0,0:11:29.59,0:11:32.30,english,,0000,0000,0000,,There's no need to worry\Nabout Soku. Dialogue: 0,0:11:35.13,0:11:39.05,english,,0000,0000,0000,,I just wanted to, like,\Nmake my power useful. Dialogue: 0,0:11:39.13,0:11:41.96,english,,0000,0000,0000,,So, you were a shinobi. Dialogue: 0,0:11:42.17,0:11:43.80,english,,0000,0000,0000,,It's a secret. Dialogue: 0,0:11:43.88,0:11:46.42,english,,0000,0000,0000,,I-I know that! Dialogue: 0,0:11:47.17,0:11:49.92,english,,0000,0000,0000,,Everyone in the village\Nhas gotten used to peace, Dialogue: 0,0:11:50.00,0:11:52.05,english,,0000,0000,0000,,and they're too timid. Dialogue: 0,0:11:52.42,0:11:53.50,english,,0000,0000,0000,,Like, at this rate, Dialogue: 0,0:11:53.59,0:11:56.46,english,,0000,0000,0000,,I should have just gone to\Nthe Land of Silence. Dialogue: 0,0:11:56.55,0:11:59.84,english,,0000,0000,0000,,Surely, you're not going to\Ndesert your village? Dialogue: 0,0:11:59.92,0:12:02.34,english,,0000,0000,0000,,Isn't that a serious crime? Dialogue: 0,0:12:03.13,0:12:04.50,english,,0000,0000,0000,,Like, yeah, I know that. Dialogue: 0,0:12:08.00,0:12:10.84,english,,0000,0000,0000,,I feel a little better\Nafter talking to you. Dialogue: 0,0:12:11.00,0:12:12.84,english,,0000,0000,0000,,I'm going back to the guys. Dialogue: 0,0:12:13.00,0:12:13.71,english,,0000,0000,0000,,I see… Dialogue: 0,0:12:14.00,0:12:16.67,english,,0000,0000,0000,,I'll come with you! Dialogue: 0,0:12:18.00,0:12:20.38,english,,0000,0000,0000,,You don't have to. Dialogue: 0,0:12:20.59,0:12:22.96,english,,0000,0000,0000,,I'm used to getting scolded, Dialogue: 0,0:12:23.05,0:12:24.92,english,,0000,0000,0000,,so I'm really good\Nat apologizing! Dialogue: 0,0:12:26.92,0:12:29.63,english,,0000,0000,0000,,Ro, you saw her eyes too, right? Dialogue: 0,0:12:30.05,0:12:32.09,english,,0000,0000,0000,,You are overthinking this. Dialogue: 0,0:12:32.71,0:12:35.96,english,,0000,0000,0000,,If Soku is serious about\Ndeserting the village… Dialogue: 0,0:12:36.05,0:12:37.92,english,,0000,0000,0000,,we have to silence her. Dialogue: 0,0:12:38.13,0:12:39.21,english,,0000,0000,0000,,Can you do it? Dialogue: 0,0:12:40.59,0:12:42.42,english,,0000,0000,0000,,I'm asking you,\Nwould you be able to do it? Dialogue: 0,0:12:42.67,0:12:44.71,english,,0000,0000,0000,,Desertion is a serious crime. Dialogue: 0,0:12:45.13,0:12:48.67,english,,0000,0000,0000,,If Soku is serious, Dialogue: 0,0:12:48.75,0:12:50.96,english,,0000,0000,0000,,I shall not falter. Dialogue: 0,0:12:53.92,0:12:55.34,english,,0000,0000,0000,,I knew it! Dialogue: 0,0:12:55.42,0:12:57.96,english,,0000,0000,0000,,Like, they're not comrades\Nor anything! Dialogue: 0,0:12:58.30,0:12:59.25,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:13:00.80,0:13:01.67,english,,0000,0000,0000,,Soku! Dialogue: 0,0:13:02.46,0:13:05.55,english,,0000,0000,0000,,I don't have a place\Nwhere I belong anymore. Dialogue: 0,0:13:07.09,0:13:08.34,english,,0000,0000,0000,,What if… Dialogue: 0,0:13:08.88,0:13:11.46,english,,0000,0000,0000,,I told you that\Nthere's a safe route Dialogue: 0,0:13:11.55,0:13:14.05,english,,0000,0000,0000,,to get to the checkpoint\Nwithout being discovered? Dialogue: 0,0:13:14.75,0:13:17.38,english,,0000,0000,0000,,Are you willing to risk it? Dialogue: 0,0:13:22.75,0:13:25.96,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's the long way,{\i0}\N{\i1}but if you follow the river,{\i0} Dialogue: 0,0:13:26.05,0:13:28.92,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you'll reach the checkpoint{\i0}\N{\i1}without being seen.{\i0} Dialogue: 0,0:13:33.84,0:13:34.55,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:13:36.30,0:13:38.30,english,,0000,0000,0000,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:13:38.63,0:13:42.67,english,,0000,0000,0000,,U-Uh… I was looking for\Nthe mouse that got away. Dialogue: 0,0:13:42.75,0:13:43.92,english,,0000,0000,0000,,Have you seen Soku? Dialogue: 0,0:13:44.21,0:13:47.09,english,,0000,0000,0000,,I-I didn't see anything! Dialogue: 0,0:13:47.25,0:13:48.92,english,,0000,0000,0000,,What is going on? Dialogue: 0,0:13:50.00,0:13:50.80,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:13:51.21,0:13:54.05,english,,0000,0000,0000,,Look at me in the eye\Nand answer me again! Dialogue: 0,0:13:54.63,0:13:55.96,english,,0000,0000,0000,,Where did Soku go? Dialogue: 0,0:13:56.05,0:13:57.55,english,,0000,0000,0000,,I'm tellin' you I don't know! Dialogue: 0,0:13:58.09,0:13:59.00,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me… Dialogue: 0,0:13:59.05,0:14:00.88,english,,0000,0000,0000,,Is she heading for\Nthe checkpoint? Dialogue: 0,0:14:01.17,0:14:02.46,english,,0000,0000,0000,,Did she desert? Dialogue: 0,0:14:02.84,0:14:04.09,english,,0000,0000,0000,,That's it, isn't it? Dialogue: 0,0:14:05.21,0:14:06.71,english,,0000,0000,0000,,That's inconceivable! Dialogue: 0,0:14:06.80,0:14:08.80,english,,0000,0000,0000,,Soku would not desert the village! Dialogue: 0,0:14:08.96,0:14:13.38,english,,0000,0000,0000,,To find out, we need to catch Soku\Nand ask her directly. Dialogue: 0,0:14:18.13,0:14:19.05,english,,0000,0000,0000,,Stop! Dialogue: 0,0:14:19.21,0:14:21.00,english,,0000,0000,0000,,Why you—! Who are you?! Dialogue: 0,0:14:21.71,0:14:23.13,english,,0000,0000,0000,,I deserted my village! Dialogue: 0,0:14:23.67,0:14:26.50,english,,0000,0000,0000,,I want my skills to be of use here,\Nfor this land! Dialogue: 0,0:14:36.17,0:14:38.21,english,,0000,0000,0000,,If you interfere, you're dead! Dialogue: 0,0:14:39.84,0:14:42.84,english,,0000,0000,0000,,A Rogue Ninja?\NA kid like you? Dialogue: 0,0:14:43.13,0:14:47.09,english,,0000,0000,0000,,Like, age doesn't matter.\NAbility is everything. Dialogue: 0,0:14:47.09,0:14:49.88,english,,0000,0000,0000,,Well, at least you talk the talk! Dialogue: 0,0:15:03.17,0:15:06.21,english,,0000,0000,0000,,You won't walk away with just\Na wound on your leg the next time. Dialogue: 0,0:15:06.88,0:15:08.63,english,,0000,0000,0000,,D-Don't take this the wrong way. Dialogue: 0,0:15:09.09,0:15:12.34,english,,0000,0000,0000,,We've had a lot of rats\Nsniffing around lately. Dialogue: 0,0:15:13.05,0:15:14.38,english,,0000,0000,0000,,Just recently… Dialogue: 0,0:15:14.96,0:15:15.67,english,,0000,0000,0000,,Yeah… Dialogue: 0,0:15:15.80,0:15:17.09,english,,0000,0000,0000,,It was ANBU from\Nthe Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:15:19.13,0:15:22.50,english,,0000,0000,0000,,You intend on deserting\Nyour village at your age? Dialogue: 0,0:15:23.00,0:15:25.88,english,,0000,0000,0000,,I'm just sick of\Nold-fashioned rules. Dialogue: 0,0:15:26.17,0:15:27.30,english,,0000,0000,0000,,Like, with my skills, Dialogue: 0,0:15:27.38,0:15:29.42,english,,0000,0000,0000,,you won't regret making me\None of you. Dialogue: 0,0:15:29.88,0:15:32.25,english,,0000,0000,0000,,Great! I like you! Dialogue: 0,0:15:33.05,0:15:36.00,english,,0000,0000,0000,,Well, you certainly have\Nan interesting technique. Dialogue: 0,0:15:37.13,0:15:41.00,english,,0000,0000,0000,,Two of my men who were\Non reconnaissance were just killed. Dialogue: 0,0:15:41.88,0:15:45.80,english,,0000,0000,0000,,Your technique inflicts the same kind\Nof wound that killed them. Dialogue: 0,0:15:45.88,0:15:47.42,english,,0000,0000,0000,,I wonder why? Dialogue: 0,0:15:48.34,0:15:50.05,english,,0000,0000,0000,,Would you care to explain? Dialogue: 0,0:15:52.34,0:15:55.00,english,,0000,0000,0000,,Things aren't looking good for you… Dialogue: 0,0:15:55.09,0:15:56.38,english,,0000,0000,0000,,are they, young lady? Dialogue: 0,0:15:58.67,0:16:00.42,english,,0000,0000,0000,,She's okay. Dialogue: 0,0:16:02.46,0:16:03.30,english,,0000,0000,0000,,Komori? Dialogue: 0,0:16:04.13,0:16:06.09,english,,0000,0000,0000,,Sorry I didn't say anything. Dialogue: 0,0:16:06.71,0:16:11.09,english,,0000,0000,0000,,I had to test you to make sure\Nwe could trust you. Dialogue: 0,0:16:12.42,0:16:14.71,english,,0000,0000,0000,,She killed our comrades. Dialogue: 0,0:16:14.80,0:16:15.92,english,,0000,0000,0000,,We can't trust her. Dialogue: 0,0:16:15.92,0:16:18.92,english,,0000,0000,0000,,They attacked out of nowhere,\NI had no choice. Dialogue: 0,0:16:19.17,0:16:21.59,english,,0000,0000,0000,,I had a fight with my partners, Dialogue: 0,0:16:21.67,0:16:23.80,english,,0000,0000,0000,,and I've made up\Nmy mind to leave. Dialogue: 0,0:16:24.34,0:16:27.84,english,,0000,0000,0000,,Captain, I've watched her\Nall this time. Dialogue: 0,0:16:28.09,0:16:30.17,english,,0000,0000,0000,,She really did split off\Nfrom her group. Dialogue: 0,0:16:30.96,0:16:33.55,english,,0000,0000,0000,,But I can't just take\Nyour word for it. Dialogue: 0,0:16:34.00,0:16:35.25,english,,0000,0000,0000,,Like, if you don't believe me, Dialogue: 0,0:16:35.34,0:16:38.17,english,,0000,0000,0000,,I don't mind if we fight it out,\Nright here. Dialogue: 0,0:16:39.80,0:16:41.38,english,,0000,0000,0000,,We found you, Soku! Dialogue: 0,0:16:43.96,0:16:47.71,english,,0000,0000,0000,,So, you were pulling the strings,\Nall this time, Komori! Dialogue: 0,0:16:48.09,0:16:50.38,english,,0000,0000,0000,,You were pretty quick. Dialogue: 0,0:16:50.46,0:16:52.84,english,,0000,0000,0000,,But take a good look around you. Dialogue: 0,0:16:53.00,0:16:55.09,english,,0000,0000,0000,,There's no way you can win! Dialogue: 0,0:16:55.92,0:16:57.00,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:16:57.00,0:17:00.88,english,,0000,0000,0000,,Even you understand the gravity\Nof deserting a village, don't you? Dialogue: 0,0:17:01.55,0:17:04.09,english,,0000,0000,0000,,Hand her over to us right now. Dialogue: 0,0:17:04.25,0:17:06.84,english,,0000,0000,0000,,If you interfere,\NI won't go easy on you! Dialogue: 0,0:17:08.25,0:17:11.09,english,,0000,0000,0000,,Will you turn her over, or not? Dialogue: 0,0:17:13.55,0:17:15.00,english,,0000,0000,0000,,Interesting… Dialogue: 0,0:17:15.84,0:17:19.88,english,,0000,0000,0000,,This is your chance to prove\Nthat you're serious. Dialogue: 0,0:17:29.09,0:17:30.84,english,,0000,0000,0000,,I'll help you! Dialogue: 0,0:17:30.92,0:17:32.17,english,,0000,0000,0000,,I don't need your help! Dialogue: 0,0:17:32.25,0:17:34.13,english,,0000,0000,0000,,This is my problem! Dialogue: 0,0:17:38.25,0:17:40.88,english,,0000,0000,0000,,Lord Shikamaru,\NI implore you to think it over! Dialogue: 0,0:17:40.96,0:17:43.00,english,,0000,0000,0000,,Soku has her reasons. Dialogue: 0,0:17:43.09,0:17:44.71,english,,0000,0000,0000,,Don't be reckless! Dialogue: 0,0:17:44.80,0:17:46.63,english,,0000,0000,0000,,Are you going to betray me too? Dialogue: 0,0:17:46.71,0:17:48.25,english,,0000,0000,0000,,Y-You misunderstand! Dialogue: 0,0:17:49.30,0:17:51.21,english,,0000,0000,0000,,Then you're…first! Dialogue: 0,0:17:53.96,0:17:56.05,english,,0000,0000,0000,,Lord…Shikamaru! Dialogue: 0,0:17:56.96,0:17:59.09,english,,0000,0000,0000,,You two…together—! Dialogue: 0,0:18:11.38,0:18:14.09,english,,0000,0000,0000,,Soku… You didn't... Dialogue: 0,0:18:35.17,0:18:36.59,english,,0000,0000,0000,,You did well! Dialogue: 0,0:18:43.00,0:18:45.34,english,,0000,0000,0000,,I don't sense any chakra.\NHe's dead. Dialogue: 0,0:18:46.88,0:18:48.55,english,,0000,0000,0000,,You did it, Soku! Dialogue: 0,0:18:49.50,0:18:52.55,english,,0000,0000,0000,,You'll be quite useful. Come. Dialogue: 0,0:19:04.25,0:19:07.09,english,,0000,0000,0000,,You're one of us now. Dialogue: 0,0:19:08.00,0:19:10.84,english,,0000,0000,0000,,You'll have to go through\Nsome rounds of questioning, Dialogue: 0,0:19:10.92,0:19:12.92,english,,0000,0000,0000,,but you'll be released right away. Dialogue: 0,0:19:13.21,0:19:15.92,english,,0000,0000,0000,,In exchange for the intel\Nthat you possess— Dialogue: 0,0:19:19.46,0:19:22.59,english,,0000,0000,0000,,I'm gonna have you, like,\Nsleep for a while. Dialogue: 0,0:19:33.46,0:19:37.38,english,,0000,0000,0000,,Damn it, that was rough! Dialogue: 0,0:19:37.96,0:19:39.80,english,,0000,0000,0000,,It went quite well. Dialogue: 0,0:19:40.13,0:19:43.92,english,,0000,0000,0000,,Soku said she'll make it\Nseem like we're dead. Dialogue: 0,0:19:43.92,0:19:45.92,english,,0000,0000,0000,,But that hurt a lot. Dialogue: 0,0:19:45.92,0:19:48.59,english,,0000,0000,0000,,We owe that young boy\Nsome thanks too. Dialogue: 0,0:19:49.09,0:19:50.75,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What? It's just a mouse.{\i0} Dialogue: 0,0:19:50.84,0:19:56.13,english,,0000,0000,0000,,Earlier, I used chakra to fake\Na shinobi's presence. Dialogue: 0,0:19:56.30,0:19:59.17,english,,0000,0000,0000,,And his unexpected reaction\Nwas our lucky break. Dialogue: 0,0:19:59.96,0:20:03.05,english,,0000,0000,0000,,An ordinary kid wouldn't have\Nreacted to chakra like he did. Dialogue: 0,0:20:03.84,0:20:07.42,english,,0000,0000,0000,,And he performed unerringly\Nas we predicted. Dialogue: 0,0:20:08.71,0:20:10.92,english,,0000,0000,0000,,But what Soku bemoaned… Dialogue: 0,0:20:11.00,0:20:13.05,english,,0000,0000,0000,,She meant half of what she said. Dialogue: 0,0:20:13.75,0:20:16.25,english,,0000,0000,0000,,If she had been really serious, Dialogue: 0,0:20:16