1 00:03:17,616 --> 00:03:21,470 (アシュラ)あ~あ なんか兄さん 変わったなあ。 2 00:03:21,470 --> 00:03:25,941 厳しいだけじゃ みんな 気持が離れちゃう気がするけど。 3 00:03:25,941 --> 00:03:29,778 (タイゾウ)おっ いたいた 探したよ アシュラ。 4 00:03:29,778 --> 00:03:33,666 タイゾウ。 今日の修業は終わりか? 5 00:03:33,666 --> 00:03:36,769 まあね 少しくらいサボったって→ 6 00:03:36,769 --> 00:03:40,990 忍宗は どうせ 兄さんが継ぐしさ 俺なんて…。 7 00:03:40,990 --> 00:03:43,459 ふ~ん そうか。 8 00:03:43,459 --> 00:03:46,628 まあ 気楽でいいけど で 何か用か? 9 00:03:46,628 --> 00:03:50,816 あ ああ ちょっと頼みがあるんだ。 10 00:03:50,816 --> 00:03:53,116 え? 11 00:03:56,722 --> 00:03:58,607 (タイゾウ)忍宗で チョイと→ 12 00:03:58,607 --> 00:04:00,626 このあたりの木を 倒してくれないか? 13 00:04:00,626 --> 00:04:03,529 え? どうして? ああ。 14 00:04:03,529 --> 00:04:06,615 まあ なんつうか ここに切り通しがあれば→ 15 00:04:06,615 --> 00:04:09,118 畑までの近道になるしさ。 16 00:04:09,118 --> 00:04:13,822 お袋も便利になるし お前なら ちょろいだろ? 17 00:04:13,822 --> 00:04:16,322 ああ そういうことなら 任せろ。 18 00:04:45,287 --> 00:04:48,891 こんなもんでいいかな? 19 00:04:48,891 --> 00:04:51,310 ああ助かったぜ。 20 00:04:51,310 --> 00:04:54,910 いや この程度なら お安い御用だ。 21 00:05:02,988 --> 00:05:08,988 タイゾウ! 兄さん! これは どういうことです? 22 00:05:12,564 --> 00:05:15,467 (インドラ)この男は罪を犯した。 23 00:05:15,467 --> 00:05:18,954 樹木を伐採し 己の財とした。 24 00:05:18,954 --> 00:05:21,890 里のものは 里全員のもの。 25 00:05:21,890 --> 00:05:23,792 それが掟だ。 26 00:05:23,792 --> 00:05:26,628 罪は お前にもあるぞ アシュラ。 27 00:05:26,628 --> 00:05:28,697 え? 俺に? 28 00:05:28,697 --> 00:05:30,716 お人よしが過ぎるぞ。 29 00:05:30,716 --> 00:05:36,155 お前は この男に騙され 罪の片棒を担がされたのだ。 30 00:05:36,155 --> 00:05:39,124 切り通しって あれウソだったのか。 31 00:05:39,124 --> 00:05:43,612 母ちゃんが病気で 急いで薬が必要だったんだ。 32 00:05:43,612 --> 00:05:47,466 すまない アシュラ お前を巻き込んじまって。 33 00:05:47,466 --> 00:05:51,453 どうして本当のことを? 病気なら忍宗で。 34 00:05:51,453 --> 00:05:54,156 母ちゃんは 忍宗が嫌いなんだ。 35 00:05:54,156 --> 00:05:58,076 忍宗なんて この世界にいらないって。 36 00:05:58,076 --> 00:06:01,964 忍宗を信じようが 信じまいが 掟は掟だ。 37 00:06:01,964 --> 00:06:04,967 アシュラ お前は何も知らなかった。 38 00:06:04,967 --> 00:06:09,621 今回だけ お前の罪は不問に付す。 39 00:06:09,621 --> 00:06:14,059 (ハゴロモ)インドラ だがこれは やり過ぎではないのか? 40 00:06:14,059 --> 00:06:16,795 人は誰でも 間違いを犯す。 41 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 人を裁くことには 慎重でなければならない。 42 00:06:20,465 --> 00:06:22,634 わかっています父上。 43 00:06:22,634 --> 00:06:28,123 ですが罪には 罰となる力を 毅然と示さねばなりません。 44 00:06:28,123 --> 00:06:31,493 それが 新たな罪の 抑止力となります。 45 00:06:31,493 --> 00:06:33,493 兄さん。 46 00:06:45,040 --> 00:06:48,310 うう…。 (足音) 47 00:06:48,310 --> 00:06:51,697 アシュラ。 しっ 今逃がしてやる。 48 00:06:51,697 --> 00:06:53,732 でも…。 49 00:06:53,732 --> 00:06:58,232 いいんだ あとの責任は俺が取る。 50 00:07:05,277 --> 00:07:07,613 兄さん…。 51 00:07:07,613 --> 00:07:11,300 アシュラ その男をどうするつもりだ? 52 00:07:11,300 --> 00:07:13,719 見逃してくれ 兄さん。 53 00:07:13,719 --> 00:07:16,622 こいつだって 悪気があったわけじゃないんだ。 54 00:07:16,622 --> 00:07:19,124 掟は掟だ。 55 00:07:19,124 --> 00:07:22,177 見せしめなら もう十分のはずだ。 56 00:07:22,177 --> 00:07:25,277 それは お前が決めることではない。 57 00:07:27,282 --> 00:07:31,286 兄さんは俺がなんとかする。 今のうちに逃げろ。 58 00:07:31,286 --> 00:07:33,989 すまない アシュラ。 59 00:07:33,989 --> 00:07:36,989 掟を破るなら…。 60 00:07:39,027 --> 00:07:42,627 お前が代わりに罪を償え。 61 00:07:44,633 --> 00:07:46,933 やめてくれ 兄さん! 62 00:07:48,987 --> 00:07:51,640 あっ! くっ…。 63 00:07:51,640 --> 00:07:55,277 アシュラ 掟は何のためにある? 64 00:07:55,277 --> 00:07:58,313 忍宗の力は何のためにある? 65 00:07:58,313 --> 00:08:03,986 自分で答えが出せぬなら お前は私に従えばいいのだ。 66 00:08:03,986 --> 00:08:06,586 頭を冷やせ。 67 00:08:08,640 --> 00:08:11,640 兄さん…。 68 00:08:27,309 --> 00:08:30,963 父上。 69 00:08:30,963 --> 00:08:33,949 今日は シロの命日です。 70 00:08:33,949 --> 00:08:37,135 あのとき シロと兄さんがいなかったら→ 71 00:08:37,135 --> 00:08:39,121 俺は死んでました。 72 00:08:39,121 --> 00:08:42,291 俺は みんなの力で生かされています。 73 00:08:42,291 --> 00:08:46,712 お前は優しい心の持ち主よの。 74 00:08:46,712 --> 00:08:49,631 インドラとは真逆だ。 75 00:08:49,631 --> 00:08:52,467 兄さんは優秀ですから。 76 00:08:52,467 --> 00:08:56,621 何でも一人でできるし その力も持っています。 77 00:08:56,621 --> 00:08:59,958 だからこそなのだ。 78 00:08:59,958 --> 00:09:03,362 お前は インドラの目をどう思う? 79 00:09:03,362 --> 00:09:07,783 どうって別に 写輪眼に威圧は感じますが。 80 00:09:07,783 --> 00:09:13,322 《やはり アシュラに インドラの瞳力は通用せぬか》 81 00:09:13,322 --> 00:09:16,141 どうかしたのですか? 82 00:09:16,141 --> 00:09:21,129 インドラの目には わしにも読み取れぬ 不気味な冷徹さがある。 83 00:09:21,129 --> 00:09:24,282 あの目を見ると思い出すのだ。 84 00:09:24,282 --> 00:09:27,269 母上の目を。 85 00:09:27,269 --> 00:09:29,304 きっと兄さんには→ 86 00:09:29,304 --> 00:09:32,958 他人には見えないものが 見えてるのではないでしょうか。 87 00:09:32,958 --> 00:09:35,961 何が見えるというのだ? 88 00:09:35,961 --> 00:09:41,149 何か 高尚なものです。 忍宗の理想や未来とか…。 89 00:09:41,149 --> 00:09:45,020 写輪眼のない俺には わからないけど。 90 00:09:45,020 --> 00:09:50,659 シロと一緒に俺を助けてくれた頃の 兄さんは優しかった。 91 00:09:50,659 --> 00:09:54,196 兄さんの本心は あの頃と変わってないと→ 92 00:09:54,196 --> 00:09:56,231 俺は信じています。 93 00:09:56,231 --> 00:09:58,617 俺も もっと修業を積んで→ 94 00:09:58,617 --> 00:10:01,970 兄さんの力になれるよう 頑張ります。 95 00:10:01,970 --> 00:10:04,673 <ハゴロモ:わしは そのとき→ 96 00:10:04,673 --> 00:10:07,959 なぜ2人の息子を 天から授かったのか→ 97 00:10:07,959 --> 00:10:10,962 その意味を初めて知った気がした。 98 00:10:10,962 --> 00:10:13,115 それは…> 99 00:10:13,115 --> 00:10:16,284 おい 聞いたか? 100 00:10:16,284 --> 00:10:20,989 とうとう ハゴロモ様が 忍宗の後継者を選ぶらしいぞ。 101 00:10:20,989 --> 00:10:25,610 インドラ様とアシュラ様か。 どっちになるのかのぉ? 102 00:10:25,610 --> 00:10:31,183 そんなの 長男で忍宗の才に優れた インドラ様に決まってるだろ。 103 00:10:31,183 --> 00:10:36,283 これより 我が忍宗の後継者を決める。 104 00:10:44,963 --> 00:10:48,600 父上 何ですか? これは。 105 00:10:48,600 --> 00:10:51,987 わしが母上を封印したとき→ 106 00:10:51,987 --> 00:10:56,975 十尾の体の残骸が 世界のあちこちに散った。 107 00:10:56,975 --> 00:11:00,645 大部分は わしたちが 旅したときに処理した。 108 00:11:00,645 --> 00:11:04,282 だが その巻物には まだ処理しておらぬ→ 109 00:11:04,282 --> 00:11:07,302 2つの地が書かれている。 110 00:11:07,302 --> 00:11:10,305 インドラ アシュラ お前たちはその地に向かい→ 111 00:11:10,305 --> 00:11:13,275 そこで起きている問題を 解決するのだ。 112 00:11:13,275 --> 00:11:19,481 その結果を見て どちらに 忍宗を任せるかを決める。 113 00:11:19,481 --> 00:11:22,951 ハ ハゴロモ様。 なぜです 父上! 114 00:11:22,951 --> 00:11:24,953 なぜ こんなことを? 115 00:11:24,953 --> 00:11:28,023 俺に忍宗を継ぐべき才能が ないことは…。 116 00:11:28,023 --> 00:11:31,960 いえ 俺は 忍宗を継ぐ気などありません。 117 00:11:31,960 --> 00:11:34,646 兄さんにつかえるだけで 十分です。 118 00:11:34,646 --> 00:11:37,616 それは わしが決める。 119 00:11:37,616 --> 00:11:40,685 お前たちが世界に出て 何をするのか。 120 00:11:40,685 --> 00:11:44,185 すべては それを見極めてからだ。 121 00:11:51,963 --> 00:11:54,950 どうして父上は あんなことを? 122 00:11:54,950 --> 00:11:59,137 心配はいらない。 すぐに父上にもわかる。 123 00:11:59,137 --> 00:12:01,137 うん。 124 00:12:03,608 --> 00:12:07,445 (ガマ丸)弟のほうは 優しい気性の 持ち主になったようじゃの。 125 00:12:07,445 --> 00:12:11,616 (ガマ丸)じゃが 写輪眼の力を 受け継いだのは 兄のほうか。 126 00:12:11,616 --> 00:12:16,154 もしかすると あの弟は 兄のことを考え→ 127 00:12:16,154 --> 00:12:21,109 里には戻らぬかもしれぬぞ。 そうなれば そのときだ。 128 00:12:21,109 --> 00:12:24,162 そうまでして 何を試したいのじゃ? 129 00:12:24,162 --> 00:12:26,698 試したいわけではない。 130 00:12:26,698 --> 00:12:31,286 兄は優秀だが 力があるゆえに 愛を信じていない。 131 00:12:31,286 --> 00:12:35,657 弟は 出来が悪いが その心は 愛に満ちている。 132 00:12:35,657 --> 00:12:41,630 この世界に これから忍宗は 多大なる影響を及ぼすだろう。 133 00:12:41,630 --> 00:12:44,950 忍宗が 間違いのない道を歩むには→ 134 00:12:44,950 --> 00:12:49,955 力と愛 その両方が必要だ。 135 00:12:49,955 --> 00:12:53,658 わしは 2人がこの旅で互いに成長し→ 136 00:12:53,658 --> 00:12:57,958 忍宗を支え合うように なってほしいだけだ。 137 00:13:03,768 --> 00:13:06,771 おい いいかげん出てこいよ。 138 00:13:06,771 --> 00:13:10,475 気づいてたのか。 お前 もう大丈夫なのか? 139 00:13:10,475 --> 00:13:15,130 ああ このとおりよ。 あんときは ありがとな。 140 00:13:15,130 --> 00:13:18,116 気にすんなよ。 それより 何か用か? 141 00:13:18,116 --> 00:13:22,938 お前に助けてもらってから 裏山の小屋に隠れてたんだけど→ 142 00:13:22,938 --> 00:13:25,607 ガスカとエダシがさ…。 143 00:13:25,607 --> 00:13:29,327 ((ガスカ:大変だぞ。 アシュラが旅に出ることになった。 144 00:13:29,327 --> 00:13:33,615 (エダシ)なんでも その旅で 忍宗の後継者が決まるんだとよ)) 145 00:13:33,615 --> 00:13:35,667 ってなことを 聞いたもんだから➡ 146 00:13:35,667 --> 00:13:37,619 いてもたっても いられなくってよ。 147 00:13:37,619 --> 00:13:40,655 俺も一緒に行かせてくれよ。 う~ん。 148 00:13:40,655 --> 00:13:43,625 お前 母ちゃんの具合悪いんだろ? 149 00:13:43,625 --> 00:13:45,777 そっちはもう大丈夫だ。 150 00:13:45,777 --> 00:13:48,947 薬が効いたみたいでよ ピンピンしてやがる。 151 00:13:48,947 --> 00:13:53,118 で お前のことを話したら ぜひ役に立ってこいってよ。 152 00:13:53,118 --> 00:13:56,154 母ちゃん 忍宗嫌いなんだろ? なんで? 153 00:13:56,154 --> 00:13:58,607 それとこれとは別だよ。 154 00:13:58,607 --> 00:14:02,110 忍宗嫌いの前に 人の義理があらぁな。 155 00:14:02,110 --> 00:14:05,196 だけど 俺 しばらく里には戻らないぜ。 156 00:14:05,196 --> 00:14:07,732 えっ そうなの? 157 00:14:07,732 --> 00:14:10,969 きっと兄さんは こんな使命は 簡単にやってのける。 158 00:14:10,969 --> 00:14:15,607 で 俺が戻らなきゃ 父上も 後継者は兄さんに決めるだろ。 159 00:14:15,607 --> 00:14:18,627 なるほど。 お前らしいな。 160 00:14:18,627 --> 00:14:22,180 それじゃ どこに行くつもりなんだ? 161 00:14:22,180 --> 00:14:25,116 う~ん どうするかな? 162 00:14:25,116 --> 00:14:28,820 でもよ 親父さん 旅先の連中が困ってるから→ 163 00:14:28,820 --> 00:14:31,189 助けて来いって言ったんだろ? 164 00:14:31,189 --> 00:14:33,274 だったら 行かないと まずいんじゃないのか? 165 00:14:33,274 --> 00:14:35,276 そうか。 そうだな。 166 00:14:35,276 --> 00:14:38,480 じゃあ 行くだけ行って また考えるか。 167 00:14:38,480 --> 00:14:40,580 おお! そうしようぜ。 168 00:16:15,627 --> 00:16:35,663 ♪♪~ 169 00:16:35,663 --> 00:16:38,963 《タイゾウ:にしても… ずいぶん 遠いな》 170 00:16:43,304 --> 00:16:45,657 プハーッ! 171 00:16:45,657 --> 00:16:49,611 地図だと そろそろのはずなんだけど…。 172 00:16:49,611 --> 00:17:00,638 ♪♪~ 173 00:17:00,638 --> 00:17:03,191 やばい… もう 水がねえぞ。 174 00:17:03,191 --> 00:17:06,127 大丈夫だ。 何が大丈夫なんだよ!? 175 00:17:06,127 --> 00:17:08,646 お前 水の術は使えないんだろ? 176 00:17:08,646 --> 00:17:12,283 あぁ 俺が使えるのは 風だけ。 だったら! 177 00:17:12,283 --> 00:17:15,637 近いんだ 神樹が。 えっ? 178 00:17:15,637 --> 00:17:19,190 感じるんだ 俺のチャクラが…。 179 00:17:19,190 --> 00:17:21,826 前に 父上から聞いたことがある。 180 00:17:21,826 --> 00:17:26,926 忍宗のチャクラは 神樹から得た力だって。 181 00:17:31,703 --> 00:17:33,703 おい! 182 00:17:39,010 --> 00:17:42,010 どうやら 着いたみたいだ。 183 00:17:51,556 --> 00:17:53,608 (タイゾウ)びっくりだな…。 184 00:17:53,608 --> 00:17:57,695 荒野の真ん中に こんな恵まれた土地があるなんて。 185 00:17:57,695 --> 00:18:01,616 こんな村に ハゴロモ様が言った 問題なんて あるのか? 186 00:18:01,616 --> 00:18:03,668 どうした? 187 00:18:03,668 --> 00:18:06,168 囲まれてる。 えっ!? 188 00:18:09,107 --> 00:18:11,626 おめえたちは 何もんだ!? 189 00:18:11,626 --> 00:18:14,946 怪しい者じゃない。 旅をしているだけだ。 190 00:18:14,946 --> 00:18:17,966 最近は この村を狙う盗賊も多いからな! 191 00:18:17,966 --> 00:18:21,002 俺たちは盗賊なんかじゃない。 信じてくれ! 192 00:18:21,002 --> 00:18:22,937 かまわねえ。 やっちまえ! 193 00:18:22,937 --> 00:18:25,657 うわ~! タイゾウ! 木の上にいろ。 194 00:18:25,657 --> 00:18:27,625 うわ~! 195 00:18:27,625 --> 00:18:30,678 やめてくれ! 俺は戦う気なんてない。 196 00:18:30,678 --> 00:18:32,678 (カンナ)だったら さっさと村を出ていきな! 197 00:18:34,616 --> 00:18:36,651 きゃあっ! 198 00:18:36,651 --> 00:18:38,720 おい! 大丈夫か!? 199 00:18:38,720 --> 00:18:41,105 触るな! いいから! 200 00:18:41,105 --> 00:18:45,009 今 治してやる。 201 00:18:45,009 --> 00:18:47,309 うまくいくと いいけど…。 202 00:18:49,981 --> 00:18:51,981 すごい…。 203 00:18:55,053 --> 00:18:58,853 何の騒ぎじゃ? 長老様。 204 00:19:05,630 --> 00:19:09,617 すげぇ ご馳走だぜ! これ 全部 食っていいのか? 205 00:19:09,617 --> 00:19:14,722 ハハハ! 遠慮なく 食べてくれ。 先ほどは 村の者が失礼したのう。 206 00:19:14,722 --> 00:19:16,991 別に気にしてません。 207 00:19:16,991 --> 00:19:20,612 それより 荒野に こんな肥沃な土地があるなんて→ 208 00:19:20,612 --> 00:19:22,614 驚きました。 209 00:19:22,614 --> 00:19:25,016 この村は特別なんじゃ。 210 00:19:25,016 --> 00:19:27,318 (アシュラ)特別? 211 00:19:27,318 --> 00:19:32,918 まぁ 何もないところだが ゆっくりしていくといい。 212 00:19:43,334 --> 00:19:47,472 ふわ~ぁ! 早いな アシュラ。 213 00:19:47,472 --> 00:19:52,961 この村は いいところだな。 水も食いものも おいしいし。 214 00:19:52,961 --> 00:19:56,631 おまけに お前が助けた娘は 結構なべっぴんだし。 215 00:19:56,631 --> 00:19:58,983 何も問題なんて ないぜ。 216 00:19:58,983 --> 00:20:02,603 う~ん… でも やっぱ 感じるんだよな あそこから。 217 00:20:02,603 --> 00:20:04,622 何を? 218 00:20:04,622 --> 00:20:06,975 チャクラ。 219 00:20:06,975 --> 00:20:10,461 (タイゾウ)あそこに 神樹があるってのか? 220 00:20:10,461 --> 00:20:12,961 たぶんね。 221 00:20:17,635 --> 00:20:20,121 おい どこへ行く? 222 00:20:20,121 --> 00:20:22,607 あの丘に行きたいんだけど。 223 00:20:22,607 --> 00:20:26,844 ダメだ あそこには誰も近づけるな と長老に言われている。 224 00:20:26,844 --> 00:20:29,714 えっ そうなの? さあ 帰れ! 225 00:20:29,714 --> 00:20:33,214 いこうぜ アシュラ。 ああ。 226 00:20:35,153 --> 00:20:37,121 なんだか感じ悪いな。 227 00:20:37,121 --> 00:20:39,921 やっぱり何かあるのかもしれない。 228 00:20:44,679 --> 00:20:48,599 おっ あんた 昨日のべっぴんさんじゃねえか。 229 00:20:48,599 --> 00:20:50,635 ちょうど よかったぜ。 230 00:20:50,635 --> 00:20:53,621 俺たち しばらく 村に厄介になるからさ。 231 00:20:53,621 --> 00:20:56,024 どっか案内 頼むぜ。 232 00:20:56,024 --> 00:20:59,277 こいつはアシュラで 俺はタイ…。 233 00:20:59,277 --> 00:21:03,297 私はカンナ お前 医者なのか? 234 00:21:03,297 --> 00:21:05,316 医者ってわけじゃ…。 235 00:21:05,316 --> 00:21:07,719 こいつは忍宗使いだからな。 236 00:21:07,719 --> 00:21:10,772 忍宗? そうか あれが…。 237 00:21:10,772 --> 00:21:13,391 それは 病気も治せるのか? 238 00:21:13,391 --> 00:21:15,491 病気? 239 00:21:19,363 --> 00:21:21,663 ちょっと来てくれ。 240 00:21:28,623 --> 00:21:31,676 ここは? 療養所よ。 241 00:21:31,676 --> 00:21:35,776 あなたに 母の病気を治してほしいの。 242 00:21:38,282 --> 00:21:41,002 母さん…。 243 00:21:41,002 --> 00:21:43,802 ずっと意識がないの。 244 00:21:48,626 --> 00:21:52,363 《何だ これ? 何か 強いチャクラを感じる。 245 00:21:52,363 --> 00:21:55,863 これって もしかして神樹の…》 246 00:22:11,015 --> 00:22:14,619 ダメだ 俺の力じゃ この病気は治せない。 247 00:22:14,619 --> 00:22:17,338 すまない。 そう…。 248 00:22:17,338 --> 00:22:20,708 皆 キミのお母さんと同じなのか? 249 00:22:20,708 --> 00:22:23,995 ええ。 250 00:22:23,995 --> 00:22:27,595 アシュラ ちょっと来いよ。 251 00:22:31,936 --> 00:22:34,655 これって墓だよな? 252 00:22:34,655 --> 00:22:37,809 どうにも 辛気臭い場所だと思ったら。 253 00:22:37,809 --> 00:22:40,995 こんなに この病気で 死んでるのか。 254 00:22:40,995 --> 00:22:43,095 そうよ。 255 00:22:45,650 --> 00:22:48,750 やっぱり行くしかない。 256 00:22:54,458 --> 00:22:56,460 お前は! 257 00:22:56,460 --> 00:22:59,260 悪いけど 少し寝ててくれ。 258 00:23:02,316 --> 00:23:04,285 何をしている? 259 00:23:04,285 --> 00:23:06,771 えっと 瞳力の印は…。 260 00:23:06,771 --> 00:23:10,675 (物音) 261 00:23:10,675 --> 00:23:14,645 こっちのほうが手っ取り早いぜ。 262 00:23:14,645 --> 00:23:17,245 アハハハ。 263 00:23:35,716 --> 00:23:39,316 洞窟があるぜ。 行ってみよう。 264 00:23:55,636 --> 00:23:57,822 (タイゾウ)何だ ここ? 265 00:23:57,822 --> 00:24:00,191 (カンナ)この丘が こんなになってるなんて。 266 00:24:00,191 --> 00:24:03,794 神樹様の言い伝えは 聞いたことがあったけど。 267 00:24:03,794 --> 00:24:06,394 (タイゾウ)これって…。 268 00:24:08,633 --> 00:24:12,233 間違いない これが神樹だ。