1 00:00:01,418 --> 00:00:06,589 ‪(歓声)‬ 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,344 ‪(マック)“夕日が大地に近づき‬ ‪辺りを赤く染め始めたころ”‬ 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 ‪“旅人は 道の途中で”‬ 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,350 ‪“あのハチドリが‬ ‪死にかけているのを見つけた”‬ 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,605 ‪“そのまま‬ ‪通り過ぎることもできたが”‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,359 ‪“旅人は足を止めて‬ ‪ハチドリに話しかけた”‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,239 ‪(人々)ジョー! ジョー!‬ ‪ジョー! ジョー!‬ 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,698 ‪(マック)“なあ ハチドリ”‬ 9 00:00:33,324 --> 00:00:37,954 ‪“私は お前さんを見る目と‬ ‪さえずりを聞く耳と”‬ 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 ‪“問いに答える口”‬ 11 00:00:41,374 --> 00:00:46,963 ‪“それに 追い払う手と‬ ‪旅を続けることのできる足以外”‬ 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 ‪“何もかもをなくしてしまった”‬ 13 00:00:51,384 --> 00:00:55,847 ‪“本当に‬ ‪もう何も持っちゃいないんだ”‬ 14 00:00:57,599 --> 00:01:02,729 ‪(ミゲル)“その とい… に‬ ‪しにかけの ハチドリ…”‬ 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,732 ‪(マック)“その問いに‬ ‪死にかけのハチドリが”‬ 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,942 ‪“かすかな声で答える”‬ 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,986 ‪“それはウソです”‬ 18 00:01:10,111 --> 00:01:14,991 ‪“あなたは後悔する過去と‬ ‪選ぶことのできる現在と”‬ 19 00:01:15,700 --> 00:01:18,578 ‪“決まっていない未来を‬ ‪持っています”‬ 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 ‪“死にかけの私からしたら”‬ 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 ‪“あなたは‬ ‪この世の全てを持っていますよ”‬ 22 00:01:26,461 --> 00:01:31,382 ‪“ああ 確かに そうだ‬ ‪私の負けだ”‬ 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 ‪“さあ 歌ってくれ”‬ 24 00:01:35,095 --> 00:01:39,808 ‪“そう言って 旅人は‬ ‪傍らに座り込み 歌を待つが”‬ 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,060 ‪“何も聞こえてこない”‬ 26 00:01:43,895 --> 00:01:47,315 ‪“ハチドリは 既に息絶えていた”‬ 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,943 ‪(マヤ)あなたを‬ ‪そんな体にしたのは私なの!‬ 28 00:01:51,486 --> 00:01:56,574 ‪ミゲルの移植手術と引き換えに‬ ‪私が契約書にサインしたの‬ 29 00:01:58,201 --> 00:02:01,704 ‪(佐久間(さくま))おかげで あなたは‬ ‪メガロボクスの頂点まで上り詰めて‬ 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 ‪今じゃ英雄だ‬ 31 00:02:04,123 --> 00:02:05,583 ‪かつての あなたじゃ‬ 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,086 ‪一生 たどりつけなかった場所に‬ ‪行けたんです‬ 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,468 ‪(マック)うう…‬ 34 00:02:20,849 --> 00:02:24,144 ‪(佐久間)あなたはもう‬ ‪伝説を見上げる傍観者じゃない‬ 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 ‪本物の英雄なんです‬ 36 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 ‪(マック)何が英雄だ…‬ 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,991 ‪♪~‬ 38 00:04:03,910 --> 00:04:05,870 ‪~♪‬ 39 00:04:09,332 --> 00:04:09,874 ‪(勇利(ゆうり))いいか‬ 40 00:04:10,875 --> 00:04:14,629 ‪俺が教えるのは‬ ‪マックに勝つための方法じゃない‬ 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,839 ‪ここへ生きて戻るための方法だ‬ 42 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 ‪ヤツと打ち合おうなんて考えるな‬ 43 00:04:20,927 --> 00:04:21,636 ‪(ジョー)ああ‬ 44 00:04:21,761 --> 00:04:25,181 ‪(勇利)お前は手を出すな‬ ‪守りに徹しろ‬ 45 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 ‪(ジョー)こっちの攻撃はなしか?‬ 46 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 ‪(勇利)ディフェンスで相手を崩す‬ ‪トレーニングだ‬ 47 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 ‪(サンタ)打たせずに打つ‬ 48 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 ‪ボクシングの基本だな‬ 49 00:04:34,357 --> 00:04:35,400 ‪(ジョー)分かったよ‬ 50 00:04:36,484 --> 00:04:40,655 ‪あんたのパンチが当たったら‬ ‪一番星(いちばんぼし)‎でラーメンおごってやるよ‬ 51 00:04:41,364 --> 00:04:43,658 ‪(アラガキ)‬ ‪相変わらず 口の減らないヤツだ‬ 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 ‪(勇利)始めろ‬ 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,160 ‪(ブザー)‬ 54 00:04:48,871 --> 00:04:52,041 ‪正面に立つな‬ ‪リングを広く使え!‬ 55 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 ‪(虻八(あぶはち))全く大したギアだな‬ 56 00:05:01,926 --> 00:05:05,763 ‪(オイチョ)表面に張った革で‬ ‪パンチの威力を吸収して‬ 57 00:05:05,888 --> 00:05:07,807 ‪ダメージを減らしてるんだね‬ 58 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 ‪よく考えられてるよ‬ 59 00:05:10,435 --> 00:05:13,021 ‪(サチオ)‬ ‪けど 防御に特化してる分‬ 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,107 ‪腕の動きには‬ ‪かなり制限がかかってる‬ 61 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 ‪(虻八)‬ ‪牛革ってのは 確かに丈夫だが‬ 62 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 ‪関節に使うには硬すぎるってわけか‬ 63 00:05:22,864 --> 00:05:26,367 ‪(サチオ)デカくてパワーのある‬ ‪チーフなら使いこなせても‬ 64 00:05:26,492 --> 00:05:28,411 ‪ジョーにはデメリットが大きい‬ 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ‪(虻八)なるほどな‬ 66 00:05:30,038 --> 00:05:31,539 ‪(オイチョ)どうすればいい?‬ 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,962 ‪(サチオ)まずはギアを組み直して‬ ‪腕の可動域を広げる‬ 68 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 ‪それと…‬ 69 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 ‪こいつを使おうと思って‬ 70 00:05:42,842 --> 00:05:44,177 ‪鹿革か‬ 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 ‪これなら丈夫で柔らかいし‬ 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,516 ‪ジョーの動きにも‬ ‪しっかり対応できるよ‬ 73 00:05:52,935 --> 00:05:53,895 ‪決まりだね‬ 74 00:06:03,571 --> 00:06:07,241 ‪リングに上がった経験も‬ ‪ムダじゃなかったみたいだな‬ 75 00:06:08,659 --> 00:06:09,327 ‪うん‬ 76 00:06:10,370 --> 00:06:14,707 ‪それに ジョーを 一番近くで‬ ‪見てたのがサチオだったから…‬ 77 00:06:29,639 --> 00:06:32,850 ‪(‎樹生(みきお)‎)間違いに気付いたとき‬ ‪立ち止まることも‬ 78 00:06:32,975 --> 00:06:35,561 ‪未来への‬ ‪確かな一歩なんじゃないのか?‬ 79 00:06:35,686 --> 00:06:38,564 ‪(救急車のサイレン)‬ 80 00:06:42,151 --> 00:06:43,778 ‪(佐久間)飛び降りだってさ‬ 81 00:06:45,488 --> 00:06:47,532 ‪絶望した若者が また1人‬ 82 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 ‪バカだよな‬ 83 00:06:50,118 --> 00:06:52,036 ‪勝手に未来に期待して‬ 84 00:06:52,161 --> 00:06:54,914 ‪自ら作り出すチャンスを‬ ‪放棄するなんてさ‬ 85 00:06:55,665 --> 00:06:57,750 ‪(吉村(よしむら))期待しちゃダメですか?‬ 86 00:06:58,418 --> 00:06:59,168 ‪(佐久間)ん?‬ 87 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 ‪(吉村)前を向いて頑張っていれば‬ 88 00:07:01,921 --> 00:07:05,174 ‪きっと 信じた未来に‬ ‪たどりつけるって…‬ 89 00:07:07,301 --> 00:07:10,513 ‪まさか 君も飛び降りようとしてた‬ ‪わけじゃないよね?‬ 90 00:07:13,266 --> 00:07:16,269 ‪(吉村)白都(しらと)教授への反論を‬ ‪発表しようと‬ 91 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 ‪考えをまとめていて…‬ 92 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 ‪(佐久間)‬ ‪ああ それは いいアイデアだ‬ 93 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‪あの世間知らずの先生に‬ ‪教えてやってよ‬ 94 00:07:24,735 --> 00:07:26,487 ‪カビの生えた倫理観じゃ‬ 95 00:07:26,612 --> 00:07:29,240 ‪テクノロジーの進化は‬ ‪止められないってね‬ 96 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 ‪(吉村)佐久間さん‬ ‪(佐久間)ん?‬ 97 00:07:33,828 --> 00:07:36,539 ‪マックさんは‬ ‪戻ってくるでしょうか?‬ 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 ‪フッ…‬ 99 00:07:40,334 --> 00:07:43,671 ‪人間を突き動かすものは‬ ‪快楽と恐怖‬ 100 00:07:44,714 --> 00:07:47,592 ‪マックは 一度 全てを失った‬ 101 00:07:48,134 --> 00:07:52,930 ‪その怖さを知っている彼に‬ ‪二度失う勇気はあるかな?‬ 102 00:08:12,492 --> 00:08:14,535 ‪(ミゲル)パパは帰ってくるよ‬ 103 00:08:15,661 --> 00:08:18,956 ‪ハチドリが‬ ‪帰り道を教えてくれるんだ‬ 104 00:08:21,709 --> 00:08:22,752 ‪(マヤ)そうね‬ 105 00:08:24,086 --> 00:08:26,255 ‪もう お部屋で寝なさい‬ 106 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 ‪お水?‬ 107 00:08:53,491 --> 00:08:56,577 ‪ギアの点検‬ ‪もうすぐ終わるからって‬ 108 00:08:58,120 --> 00:08:59,247 ‪もういい?‬ 109 00:09:08,297 --> 00:09:09,632 ‪(マック)ありがとう マヤ‬ 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,594 ‪なあに? そんな改まって‬ 111 00:09:14,553 --> 00:09:18,599 ‪佐久間さんのおかげで‬ ‪また動けるようになった‬ 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 ‪メガロボクスにも復帰できた‬ 113 00:09:22,895 --> 00:09:26,107 ‪でも 本当の俺は このとおり‬ 114 00:09:27,775 --> 00:09:31,112 ‪自分一人じゃ水も飲めない‬ ‪無力な存在だ‬ 115 00:09:33,823 --> 00:09:38,160 ‪俺が生きていられるのは‬ ‪マヤ 君がいるからだ‬ 116 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 ‪(ノック)‬ 117 00:09:58,055 --> 00:10:00,766 ‪(田中(たなか))どうされました?‬ ‪こんなとこに車とめて‬ 118 00:10:02,852 --> 00:10:06,272 ‪あんたには関係ない‬ ‪ほっといてくれ‬ 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,447 ‪この車 おたくの?‬ 120 00:10:16,532 --> 00:10:18,034 ‪市民ID 見せて‬ 121 00:10:21,787 --> 00:10:23,497 ‪車から降りて‬ 122 00:10:24,165 --> 00:10:24,874 ‪ほら 早く!‬ 123 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 ‪言うとおりにしろ!‬ 124 00:10:27,501 --> 00:10:29,045 ‪(ハキーム)田中‬ ‪(田中)あっ…‬ 125 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 ‪(ハキーム)‬ ‪そんな言い方しちゃダメじゃねえか‬ 126 00:10:31,422 --> 00:10:34,133 ‪いや… こいつが反抗的だったので‬ 127 00:10:34,759 --> 00:10:39,180 ‪(ハキーム)相手が誰だろうが‬ ‪この町で一緒に暮らす仲間だろ?‬ 128 00:10:39,305 --> 00:10:41,640 ‪互いに敬意を持って接しなきゃ‬ 129 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 ‪ねえ?‬ 130 00:10:43,517 --> 00:10:44,143 ‪ん?‬ 131 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 ‪マックか?‬ 132 00:10:48,272 --> 00:10:51,359 ‪マック! 俺だよ ハキームだ!‬ 133 00:10:52,610 --> 00:10:53,361 ‪あっ…‬ 134 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ‪相棒…‬ 135 00:11:10,002 --> 00:11:12,213 ‪(ギターの音)‬ 136 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 ‪(ハキーム)おう サンキュー‬ 137 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‪(田中)あの…‬ 138 00:11:18,177 --> 00:11:22,306 ‪さっきは すみませんでした‬ ‪気が付かなくて‬ 139 00:11:22,848 --> 00:11:24,642 ‪いや 俺のほうこそ‬ 140 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 ‪虫の居どころが悪かったんだ‬ 141 00:11:27,478 --> 00:11:31,524 ‪こいつもメガロボクスやってんだぜ‬ ‪うちの署の若手のホープだ‬ 142 00:11:32,650 --> 00:11:33,943 ‪そうか‬ 143 00:11:34,068 --> 00:11:37,113 ‪(田中)この間のタイトルマッチ‬ ‪拝見しました‬ 144 00:11:37,238 --> 00:11:38,823 ‪すごいよな‬ 145 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 ‪ジムで一緒に練習してたころは‬ 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 ‪さすが元プロくらいにしか‬ ‪思ってなかったが‬ 147 00:11:43,911 --> 00:11:46,664 ‪まさか‬ ‪てっぺん取っちまうなんてな‬ 148 00:11:48,541 --> 00:11:51,293 ‪パトロールしてて‬ ‪悪ガキがたむろしてるだろ‬ 149 00:11:51,919 --> 00:11:54,714 ‪俺が注意したって聞きやしないけど‬ 150 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 ‪こいつを見せると‬ ‪そいつらの目が変わるんだ‬ 151 00:12:00,803 --> 00:12:03,389 ‪(田中)マックさんのことは‬ ‪みんな 知ってます‬ 152 00:12:03,514 --> 00:12:09,562 ‪何より 自分の身を挺(てい)して‬ ‪子供たちの命を救った警察官として‬ 153 00:12:09,687 --> 00:12:10,354 ‪(ハキーム)ああ‬ 154 00:12:10,479 --> 00:12:13,816 ‪マック・ロサリオは‬ ‪この町が生んだ英雄だよ‬ 155 00:12:14,358 --> 00:12:18,320 ‪あのとき死んでたら‬ ‪本当に そうなれたのかもな‬ 156 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 ‪何かあったのか?‬ 157 00:12:23,200 --> 00:12:24,452 ‪(マック)何もない‬ 158 00:12:24,577 --> 00:12:25,536 ‪フッ…‬ 159 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 ‪何もなかったのさ 初めから‬ 160 00:12:35,212 --> 00:12:37,256 ‪いつも考えるんだ‬ 161 00:12:37,381 --> 00:12:40,551 ‪もし あのとき‬ ‪現場にいたのが俺だったら‬ 162 00:12:40,676 --> 00:12:43,471 ‪お前と同じことができたのかなって‬ 163 00:12:47,808 --> 00:12:50,269 ‪きっと足がすくんじまうだろうな‬ 164 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 ‪お前みたいな勇気が‬ ‪俺にはあるのか…‬ 165 00:12:55,399 --> 00:12:59,779 ‪(マヤ)あなたとミゲルを‬ ‪失うかもしれなくて 私…‬ 166 00:13:03,532 --> 00:13:09,288 ‪(ギターの演奏)‬ 167 00:13:09,413 --> 00:13:13,292 ‪(スペイン語の歌声)‬ 168 00:13:19,423 --> 00:13:21,801 ‪(マック)くっ! ちくしょう…‬ 169 00:13:23,052 --> 00:13:23,802 ‪(マヤ)はい どうぞ‬ 170 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 ‪(マヤ)はい‬ ‪(マック)ありがとう‬ 171 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 ‪(ハキーム)行けるか?‬ 172 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 ‪(ミゲル)パパ!‬ 173 00:13:49,078 --> 00:13:50,246 ‪(マック)ただいま‬ 174 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 ‪(医者)移植手術以外に‬ ‪治療法はありません‬ 175 00:13:56,710 --> 00:13:57,378 ‪ハハッ!‬ 176 00:13:58,712 --> 00:13:59,380 ‪クソッ!‬ 177 00:13:59,505 --> 00:14:00,381 ‪(警官)現場に到着しました‬ 178 00:14:00,506 --> 00:14:01,799 ‪(母親)うちの子が中に!‬ 179 00:14:01,924 --> 00:14:02,383 ‪(警官)よせ!‬ 180 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 ‪(銃声)‬ 181 00:14:09,014 --> 00:14:10,808 ‪(子供の泣き声)‬ 182 00:14:12,017 --> 00:14:13,894 ‪(子供たち)ママ~!‬ 183 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 ‪(警官)‬ ‪おい マック! 大丈夫か!‬ 184 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 ‪(マヤ)マック!‬ 185 00:14:24,488 --> 00:14:25,364 ‪(ミゲル)パパ!‬ 186 00:14:26,448 --> 00:14:27,366 ‪フフフッ‬ 187 00:14:28,993 --> 00:14:30,870 ‪(2人の笑い声)‬ 188 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 ‪(2人)ハハハハッ‬ 189 00:14:41,755 --> 00:14:44,300 ‪(笑い声)‬ 190 00:14:50,347 --> 00:14:53,309 あれは 勇気なんかじゃない 191 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 ‪ん?‬ 192 00:14:55,102 --> 00:14:56,353 ‪(拍手)‬ 193 00:14:56,478 --> 00:15:00,899 ‪(マック)怖かったんだ‬ ‪今にも大切なものを失いそうで‬ 194 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 ‪おい マック どこ行くんだ?‬ 195 00:15:09,491 --> 00:15:10,868 ‪うちに帰るよ‬ 196 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 (スペイン語で) 197 00:15:19,918 --> 00:15:24,798 ‪(マックの歌声)‬ 198 00:15:24,923 --> 00:15:28,719 ‪(マック)‬ ‪“旅人は 道の脇に‎亡骸(なきがら)‎を埋め”‬ 199 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 ‪“弔うように‬ ‪ハチドリの歌を歌った”‬ 200 00:15:32,932 --> 00:15:37,019 ‪“その歌は 口ずさんでみると‬ ‪妙に心地よく”‬ 201 00:15:37,144 --> 00:15:39,813 ‪“旅人は 歌いながら歩き続け”‬ 202 00:15:39,938 --> 00:15:43,692 ‪“いつしか とうとう‬ ‪海にたどりついた”‬ 203 00:15:45,444 --> 00:15:50,240 ‪“星空を映した静かな海に‬ ‪旅人が問いかける”‬ 204 00:15:51,075 --> 00:15:55,621 ‪“私は この場所を目指して‬ ‪歩き続けてきた旅人です”‬ 205 00:15:55,746 --> 00:15:59,541 ‪“どうか私の願いを‬ ‪聞いてはいただけないでしょうか”‬ 206 00:16:00,084 --> 00:16:03,837 ‪“海は小さな波を立たせて‬ ‪問いを返す”‬ 207 00:16:03,962 --> 00:16:07,675 ‪“ここへ来る者の願いは‬ ‪大抵同じ”‬ 208 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 ‪“金か名誉か死だ”‬ 209 00:16:10,678 --> 00:16:12,346 ‪“お前は どれを望む?”‬ 210 00:16:13,222 --> 00:16:17,184 ‪“すると 旅人は‬ ‪晴れやかな顔で こう答えた”‬ 211 00:16:17,726 --> 00:16:20,980 ‪“私は 既に‬ ‪何もかも持っていました”‬ 212 00:16:21,105 --> 00:16:23,857 ‪“ですから 願いは‬ ‪そのどれでもありません”‬ 213 00:16:25,317 --> 00:16:30,823 ‪“ただ 家までの帰り道を‬ ‪教えてもらいたいのです”‬ 214 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 ‪旅人は おうちに帰れるの?‬ 215 00:16:39,289 --> 00:16:43,043 ‪たとえ遠くにいても‬ ‪心はつながってる‬ 216 00:16:43,585 --> 00:16:46,255 ‪だから きっと帰れるよ‬ 217 00:16:50,175 --> 00:16:54,638 ‪(車の走行音)‬ 218 00:16:54,763 --> 00:16:55,472 ‪あっ…‬ 219 00:17:01,937 --> 00:17:02,604 ‪マック…‬ 220 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 ‪もう帰ってこないんじゃないか‬ ‪って…‬ 221 00:17:09,987 --> 00:17:11,696 ‪心配かけて すまなかった‬ 222 00:17:12,239 --> 00:17:15,034 ‪ごめんなさい 私のせいで‬ 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 ‪(マック)そうじゃない‬ 224 00:17:17,618 --> 00:17:22,040 ‪もし あのとき 逆の立場なら‬ ‪俺も同じことをした‬ 225 00:17:22,624 --> 00:17:27,503 ‪何もできない俺の代わりに‬ ‪君がミゲルの命を救ってくれたんだ‬ 226 00:17:29,631 --> 00:17:33,218 ‪悪いことは‬ ‪いいことのためにしか起こらない‬ 227 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 ‪ガキのころ 俺のばあさんが‬ ‪よく言ってた‬ 228 00:17:38,390 --> 00:17:41,685 ‪俺は何も失っちゃいない‬ 229 00:17:42,644 --> 00:17:43,520 ‪あっ…‬ 230 00:17:44,063 --> 00:17:45,439 ‪パパ!‬ 231 00:17:46,648 --> 00:17:47,691 ‪おかえり パパ‬ 232 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 ‪(マック)ただいま ミゲル‬ 233 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 ‪ねっ 言ったでしょ?‬ 234 00:17:54,990 --> 00:17:55,783 ‪(マヤ)さあ‬ 235 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 ‪心配かけたな‬ 236 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‪(ミゲル)‬ ‪あっ! パパ ひげボーボー‬ 237 00:18:00,078 --> 00:18:01,079 ‪変なの!‬ 238 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 ‪(3人の笑い声)‬ 239 00:18:03,791 --> 00:18:05,417 ‪(マック)前へ進むため‬ 240 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‪俺たちには‬ ‪やらなきゃいけないことがある‬ 241 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 ‪オーラ! おかえり マック‬ 242 00:18:43,163 --> 00:18:44,957 ‪帰ってきたわけじゃない‬ 243 00:18:45,749 --> 00:18:46,667 ‪(佐久間)えっ?‬ 244 00:18:46,792 --> 00:18:48,418 ‪あんたに伝えに来たんだ‬ 245 00:18:49,294 --> 00:18:52,923 ‪ジョーとの試合は‬ ‪俺のやり方でやらせてもらう‬ 246 00:18:55,050 --> 00:18:56,176 ‪あなたのやり方?‬ 247 00:18:56,301 --> 00:18:59,471 ‪マスコット役は‬ ‪最後まで演じてやるよ‬ 248 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 ‪それで文句はないだろう‬ 249 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 ‪そうですか‬ 250 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 ‪まっ いつかは‬ ‪こういう日が来るとは思ってました‬ 251 00:19:07,062 --> 00:19:08,021 ‪お好きにどうぞ‬ 252 00:19:09,231 --> 00:19:12,734 ‪あなたから得られるものは‬ ‪全て頂きましたから‬ 253 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 ‪あっ でも ジョーには‬ ‪絶対勝ってくださいよ‬ 254 00:19:17,948 --> 00:19:22,327 ‪最後だからって ロスコの名前に‬ ‪泥を塗るのは やめてくださいね‬ 255 00:19:23,620 --> 00:19:25,414 ‪アディオス アミーゴ!‬ 256 00:19:30,085 --> 00:19:31,211 ‪(ハキーム)押せ 押せ!‬ 257 00:19:31,336 --> 00:19:33,088 ‪休むな マック!‬ 258 00:19:34,756 --> 00:19:36,300 ‪足が止まってるぞ!‬ 259 00:19:36,425 --> 00:19:40,304 ‪うおおおお!‬ 260 00:19:46,268 --> 00:19:49,813 ‪(勇利)前にも 一度‬ ‪ここで話したことがあったな‬ 261 00:19:50,731 --> 00:19:52,691 ‪(ジョー)‬ ‪あのとき あんた 言ってたよな‬ 262 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 ‪才能のある若いヤツがいるって‬ 263 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 ‪あれがリュウのことだったんだな‬ 264 00:19:58,447 --> 00:19:59,281 ‪(勇利)ああ‬ 265 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 ‪(ジョー)あいつは どうしてる?‬ 266 00:20:01,617 --> 00:20:03,493 ‪(勇利)もうすぐリハビリを始める‬ 267 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 ‪ヤツは何も諦めちゃいない‬ 268 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 ‪そうか‬ 269 00:20:13,545 --> 00:20:16,340 ‪お前と また ここで‬ ‪話をする日が来るなんて‬ 270 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 ‪思ってもいなかった‬ 271 00:20:18,967 --> 00:20:21,678 ‪(サンタ)‬ ‪怒(いか)‎れる雄牛とは俺のことだ‬ 272 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 ‪覚悟しろ マタドール!‬ 273 00:20:24,181 --> 00:20:27,184 ‪(サチオ)その角 へし折って‬ ‪ビーフカレーにしてやる!‬ 274 00:20:28,018 --> 00:20:29,645 ‪お前が灯(とも)した明かりだ‬ 275 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 ‪俺はもう 未来に絶望はしない‬ 276 00:20:35,025 --> 00:20:38,403 ‪だから 死ぬなよ ジョー‬ 277 00:20:41,406 --> 00:20:42,240 ‪ああ‬ 278 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 (ボンジリ) ジョー 勇利! 279 00:20:45,410 --> 00:20:47,246 メシ出来たよ~! 280 00:20:48,538 --> 00:20:50,332 (オイチョ) ほら 早く食べよう 281 00:21:14,481 --> 00:21:15,357 ‪ミゲル‬ 282 00:21:16,441 --> 00:21:20,070 ‪パパが戦う姿を‬ ‪よく見ておいてくれ‬ 283 00:21:21,947 --> 00:21:22,781 ‪(ミゲル)うん‬ 284 00:21:23,323 --> 00:21:26,743 ‪心配ないさ 俺たちがついてる‬ 285 00:21:31,206 --> 00:21:31,915 ‪(2人)フフッ‬ 286 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 ‪まだ残ってたんだ‬ 287 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 ‪見ててくれよ おっちゃん‬ 288 00:21:41,299 --> 00:21:42,759 ‪(アラガキ)サチオ 行くぞ‬ 289 00:21:44,136 --> 00:21:44,928 ‪(サチオ)ああ‬ 290 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 ‪(佐久間の鼻歌)‬ 291 00:21:55,939 --> 00:21:56,732 ‪あれ?‬ 292 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 ‪来てたんですか‬ 293 00:22:02,195 --> 00:22:07,075 ‪(歓声)‬ 294 00:22:35,937 --> 00:22:37,898 ♪~ 295 00:23:58,895 --> 00:24:00,856 ~♪