1 00:00:02,002 --> 00:00:04,171 (リヴァーモア)ふん。 (オフィーリア)ウフッ。 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,341 (ピート)あぁ…。 (オリバー)落ち着け ピート。 3 00:00:07,341 --> 00:00:12,012 大丈夫 大丈夫だ。 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 抜くな! あっ…。 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 (ミシェーラ)そう 抜いたら終わりですわよ。 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,686 手を出す口実を与えてしまいます。 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,689 お久しぶりですわね リヴァーモア先輩。 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,359 下卑た死肉あさりは もう飽きましたの? 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,028 (リヴァーモア)俺には 下腹のうずきに任せた⇒ 10 00:00:28,028 --> 00:00:32,032 お前の男あさりのほうが よっぽど下卑て見えるがな。 11 00:00:32,032 --> 00:00:36,370 違うか? サルヴァドーリのサキュバスめが。 12 00:00:36,370 --> 00:00:41,708 覚悟はいいのね? 私をその名で呼んだということは。 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 抜かせ。 ハラワタを半分 持っていかれたときのことは⇒ 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 もう忘れたのか? 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,417 コングレガンタ! 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,725 (3人)うっ…。 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 パルトウス! 18 00:01:05,832 --> 00:01:08,669 召喚魔法なのか? いいえ。 19 00:01:08,669 --> 00:01:11,672 (オリバー)産んでいるんだ あれは。 20 00:01:11,672 --> 00:01:14,675 なんの比喩でもなく…。 21 00:01:18,178 --> 00:01:20,347 今だ! 走れ! 22 00:01:20,347 --> 00:01:23,150 (3人)ハァハァハァ…。 23 00:01:26,353 --> 00:01:30,857 生きがいいのは結構だが ろくな結果にならんぞ。 24 00:01:30,857 --> 00:01:36,063 (ナナオ)ああ これは死地にござるな。 懐かしい。 25 00:01:38,031 --> 00:01:41,034 あっ… ナナオ! 26 00:03:22,969 --> 00:03:25,972 (うなり声) 27 00:03:25,972 --> 00:03:29,476 コングレガンタ・デフォルマティオ。 28 00:03:29,476 --> 00:03:40,821 ♪~ 29 00:03:40,821 --> 00:03:43,156 しんがりは任され申した。 30 00:03:43,156 --> 00:03:45,325 退くなら今でござる。 31 00:03:45,325 --> 00:03:49,162 拙者が入れば 戦況は 曲がりなりにも 三つどもえ。 32 00:03:49,162 --> 00:03:52,833 どちらの御仁も そう簡単には 動けなくなり申そう。 33 00:03:52,833 --> 00:03:54,835 なっ…。 34 00:03:56,837 --> 00:03:59,506 サーペントでは縛り切れんか。 35 00:03:59,506 --> 00:04:03,443 その無節操なハラに 今度は なんのタネを植え込んだ? 36 00:04:03,443 --> 00:04:05,445 お互い様ね。 37 00:04:05,445 --> 00:04:09,282 その脊柱 なんの死体から あさったか教えてくれる? 38 00:04:09,282 --> 00:04:12,119 死に損ないが死に場所を得る。 39 00:04:12,119 --> 00:04:16,623 ただ それだけのこと。 それだけ? 40 00:04:16,623 --> 00:04:19,626 行かれよ お三方。 41 00:04:19,626 --> 00:04:22,529 それだけ… だと? 42 00:04:24,464 --> 00:04:27,467 (2人)オリバー! 43 00:04:27,467 --> 00:04:29,469 (ゴッドフレイ)イグニス! 44 00:04:31,972 --> 00:04:34,641 (ゴッドフレイ)そこまでだ。 45 00:04:34,641 --> 00:04:40,647 新入生への悪質な勧誘は 重ねて戒めてあったはずだが? 46 00:04:40,647 --> 00:04:44,985 言葉に炎が先行する癖は 相変わらずか 煉獄。 47 00:04:44,985 --> 00:04:46,987 新入生もいる場で⇒ 48 00:04:46,987 --> 00:04:50,157 物騒な通り名は やめてもらおうか。 49 00:04:50,157 --> 00:04:53,994 もう安心しろ。 この先 一切の手は出させん。 50 00:04:53,994 --> 00:04:58,999 現キンバリー学生統括 アルヴィン=ゴッドフレイの名に懸けて。 51 00:04:58,999 --> 00:05:01,101 ふん! 52 00:05:01,101 --> 00:05:03,937 あっ…。 (カルロス)だそうよ リア。 53 00:05:03,937 --> 00:05:07,107 カルロス…。 アタシはカルロス=ウィットロウ。 54 00:05:07,107 --> 00:05:10,443 5年の監督生を務める クールな先輩よ。 55 00:05:10,443 --> 00:05:14,781 よろしくね かわいい子猫ちゃんたち。 56 00:05:14,781 --> 00:05:17,117 (ゴッドフレイ)罰則は後ほど通達する。 57 00:05:17,117 --> 00:05:20,620 理解したら 迷宮の深みにさっさと戻れ。 58 00:05:20,620 --> 00:05:23,623 ふん。 命拾いしたな サキュバス。 59 00:05:23,623 --> 00:05:27,294 あなたこそね スカベンジャー。 60 00:05:27,294 --> 00:05:30,130 (オフィーリア)次 会うときまでに その腐った腹の中身を⇒ 61 00:05:30,130 --> 00:05:34,634 洗っておきなさい。 62 00:05:34,634 --> 00:05:37,304 ふん。 (ゴッドフレイ)入学早々 災難だったな。 63 00:05:37,304 --> 00:05:40,640 (カルロス)いつもは こんな所を うろついてる連中じゃないのに⇒ 64 00:05:40,640 --> 00:05:43,643 新入生って やっぱり気になるのかしらね。 65 00:05:43,643 --> 00:05:45,812 もう安心していいのよ。 66 00:05:45,812 --> 00:05:49,316 この人の近くより安全な所 キンバリーに そうないわ。 67 00:05:49,316 --> 00:05:52,152 しかし よく さらわれず耐えてくれた。 68 00:05:52,152 --> 00:05:55,155 何せ 迷子は 君たちだけでもなくてな。 69 00:05:55,155 --> 00:05:57,858 行きましょ。 案内するわ。 70 00:05:59,826 --> 00:06:04,764 (カティ)もう 心配したんだからね! 相すまぬ カティ。 71 00:06:04,764 --> 00:06:07,434 死にたがりか? 君は! 72 00:06:07,434 --> 00:06:11,104 (カティ)えっ? ちょ… オリバー。 73 00:06:11,104 --> 00:06:15,442 1人で俺たちのあとを追って… いや それは まだいい。 74 00:06:15,442 --> 00:06:17,611 けれど あのときは…。 75 00:06:17,611 --> 00:06:22,949 ((死に損ないが死に場所を得る。 ただ それだけのこと)) 76 00:06:22,949 --> 00:06:26,453 君は あれが自殺に等しいと わかっていてやった。 77 00:06:26,453 --> 00:06:29,456 いや むしろ その結果を望んでさえいた! 78 00:06:29,456 --> 00:06:32,626 そうなんだろう! 落ち着きなさい オリバー。 79 00:06:32,626 --> 00:06:34,628 気持ちは わかります。 80 00:06:34,628 --> 00:06:37,330 ここは一度 きちんと話しましょう。 81 00:06:40,133 --> 00:06:43,303 ナナオ 話していただけますか? 82 00:06:43,303 --> 00:06:48,308 何を思って あなたが あのような行動に及んだのか。 83 00:06:48,308 --> 00:06:52,145 おそらくは オリバーの言うとおりにござる。 84 00:06:52,145 --> 00:06:56,149 拙者は久しく 生への執着を失っている。 85 00:06:56,149 --> 00:06:59,486 それ以前に実感がないのでござる。 86 00:06:59,486 --> 00:07:03,990 拙者は今 本当に 生きているのでござろうか? 87 00:07:06,092 --> 00:07:08,595 (ナナオ)まさしく死地にござった。 88 00:07:08,595 --> 00:07:12,265 相馬義久殿率いる敵方は5万。 89 00:07:12,265 --> 00:07:15,435 しんがりを預かった我らは200。 90 00:07:15,435 --> 00:07:18,938 ただただ 敵方を斬り伏せ 斬り伏せ…。 91 00:07:18,938 --> 00:07:22,609 気付けば 敵陣のただ中へと もつれ込み…。 92 00:07:22,609 --> 00:07:24,945 (馬のいななき) 93 00:07:24,945 --> 00:07:27,614 (どよめき) 94 00:07:27,614 --> 00:07:30,283 ((一同:お~! 95 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 でや! はっ! 96 00:07:34,287 --> 00:07:38,291 御大将 相馬義久殿の首 頂戴に参った! 97 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 (安綱)図に乗るな 小娘! 98 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 ふっ! はっ! 99 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 (2人)くぅ…。 100 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 あっ あぁ…。 101 00:07:47,801 --> 00:07:49,803 はあっ! ぐはっ! 102 00:07:49,803 --> 00:07:53,306 なん… なのだ…。 103 00:07:53,306 --> 00:07:56,309 (義久)囲め! 囲め~! 104 00:07:56,309 --> 00:07:59,913 これはまた ずいぶんと手厚く 遇されてござるな。 105 00:07:59,913 --> 00:08:04,918 小娘… あめ玉一つも 褒美にやれば満足か? 106 00:08:04,918 --> 00:08:08,755 恐縮にござるが 貴殿の息子たる安綱殿は⇒ 107 00:08:08,755 --> 00:08:11,091 ご家中随一の武人と名高い。 108 00:08:11,091 --> 00:08:14,260 どうか ご子息と 太刀打ちの機会を! 109 00:08:14,260 --> 00:08:17,931 くっ… 相手も知らずに斬ったのか。 110 00:08:17,931 --> 00:08:20,433 まさか…。 111 00:08:20,433 --> 00:08:23,269 (義久)ああ 武芸も達者だったとも。 112 00:08:23,269 --> 00:08:27,107 だが それ以上に風雅な息子で…。 113 00:08:27,107 --> 00:08:33,113 知るまいな… 貴様は何一つ… 知るまいな! 114 00:08:33,113 --> 00:08:35,115 案ずるな 小娘。 115 00:08:35,115 --> 00:08:38,284 最後まで戦った勇者を いたぶりはせん。 116 00:08:38,284 --> 00:08:40,787 だが 名前すら問うてはやらぬ。 117 00:08:40,787 --> 00:08:43,456 名もなき一兵として死にゆけ。 118 00:08:43,456 --> 00:08:46,793 それが わしの せめてもの復讐だ。 119 00:08:46,793 --> 00:08:49,596 やれ! (一同)お~! 120 00:08:54,968 --> 00:08:58,638 なっ!? 槍が… 腕が動かん! 121 00:08:58,638 --> 00:09:03,410 (セオドール)この国の文化には まだなじみきらないんだけどね。 122 00:09:03,410 --> 00:09:06,079 今のは とりわけ解説が欲しい。 123 00:09:06,079 --> 00:09:09,082 名前を聞かないことが 復讐というのは⇒ 124 00:09:09,082 --> 00:09:11,418 いったい どういう理屈なんだろう? 125 00:09:11,418 --> 00:09:13,420 西方の まじない師! 126 00:09:13,420 --> 00:09:15,422 (セオドール)まぁ それはともかく⇒ 127 00:09:15,422 --> 00:09:18,258 可能性のある子には 引かれるものだ。 128 00:09:18,258 --> 00:09:20,427 一人の教師としてはね。 129 00:09:20,427 --> 00:09:23,930 むざむざ ここで死なせるのは もったいない。 130 00:09:23,930 --> 00:09:28,268 名も知らぬ君 もしよければ⇒ 131 00:09:28,268 --> 00:09:34,274 僕の国に来て 魔法使いに なってみる気はあるかい?)) 132 00:09:34,274 --> 00:09:36,609 あのときから ずっと⇒ 133 00:09:36,609 --> 00:09:39,612 長い夢を見ているような 気がするのでござる。 134 00:09:39,612 --> 00:09:42,282 ゆえに焦ったのでござる。 135 00:09:42,282 --> 00:09:46,786 この夢の覚めぬうちに 悲願を果たせぬものかと。 136 00:09:46,786 --> 00:09:48,788 悲願? 137 00:09:48,788 --> 00:09:53,793 「復讐の剣は愉しからず 相愛の剣こそ愉しけれ」。 138 00:09:53,793 --> 00:09:59,632 認め合い 尊敬し合う相手と 一切の禍根なく尋常に果たし合う。 139 00:09:59,632 --> 00:10:05,638 拙者の流派では それを 「仕合わせ」と呼び申す。 140 00:10:05,638 --> 00:10:10,310 シアワセ? (オリバー)幸せ… だっていうのか。 141 00:10:10,310 --> 00:10:13,313 敬愛する相手と殺し合うことが? 142 00:10:13,313 --> 00:10:16,483 うむ ゆがんでござるな。 143 00:10:16,483 --> 00:10:19,652 それぐらいは 拙者にも わかり申す。 144 00:10:19,652 --> 00:10:23,323 しかし オリバー 貴殿と剣を交えたとき⇒ 145 00:10:23,323 --> 00:10:25,492 感じたのでござる。 146 00:10:25,492 --> 00:10:28,661 探し求めた仕合わせは ここにあったと。 147 00:10:28,661 --> 00:10:30,663 拒まれて当然。 148 00:10:30,663 --> 00:10:33,500 貴殿と斬り合う道理など あるはずもなし。 149 00:10:33,500 --> 00:10:36,169 百も承知のうえで なお…。 150 00:10:36,169 --> 00:10:41,174 ただただ突き放されたことが 悲しくて つらくて 苦しくて…。 151 00:10:41,174 --> 00:10:46,179 いつの間にか自暴自棄も同然に 死地を求めてござった。 152 00:10:48,181 --> 00:10:51,017 えっと つまり…。 153 00:10:51,017 --> 00:10:55,021 オリバーにフラれて やけになってた? 154 00:10:55,021 --> 00:10:58,024 すまない カティ 少し静かにしててくれないか。 155 00:10:58,024 --> 00:11:02,295 ええっ!? いや おおむね正しいでござる。 156 00:11:02,295 --> 00:11:04,964 人にほれたか 剣にほれたか。 157 00:11:04,964 --> 00:11:08,468 双方に さしたる違いはあり申さん。 158 00:11:08,468 --> 00:11:13,139 (ガイ)らしいぞ オリバー。 違いはないそうだ。 159 00:11:13,139 --> 00:11:15,475 まさしく剣士の思想。 160 00:11:15,475 --> 00:11:18,478 けれど 命を懸けた斬り合いとなれば⇒ 161 00:11:18,478 --> 00:11:23,483 見過ごせません。 試合ではいけないのですか? 162 00:11:23,483 --> 00:11:25,485 拙者の学んだ剣は⇒ 163 00:11:25,485 --> 00:11:28,655 根本において 人を殺めるための剣にござる。 164 00:11:28,655 --> 00:11:30,657 ゆえに…。 165 00:11:30,657 --> 00:11:33,493 殺し合いじゃないと 本気になれないってことか? 166 00:11:33,493 --> 00:11:35,995 難儀なやつだな。 167 00:11:35,995 --> 00:11:37,997 よくわかりました。 168 00:11:37,997 --> 00:11:42,001 そのうえで 友として言わせてもらいます。 169 00:11:42,001 --> 00:11:47,340 生き方を変える頃合いですわ ナナオ。 170 00:11:47,340 --> 00:11:51,344 シェラ殿? 死に場所を探すのはおやめなさい。 171 00:11:51,344 --> 00:11:54,681 そんなもの キンバリーには いくらでも転がっています。 172 00:11:54,681 --> 00:11:58,184 そして 何より 夢でも幻でもなく⇒ 173 00:11:58,184 --> 00:12:00,787 あなたは生きて ここにいるのです。 174 00:12:00,787 --> 00:12:04,123 人にほれたか 剣にほれたか⇒ 175 00:12:04,123 --> 00:12:06,292 そこに 大きな違いがないのならば⇒ 176 00:12:06,292 --> 00:12:09,462 ナナオ あなたが見るべきは人です。 177 00:12:09,462 --> 00:12:14,467 剣を透かして見ずとも オリバーは そこにいます。 178 00:12:14,467 --> 00:12:17,637 そして 今ここにいる みんなも⇒ 179 00:12:17,637 --> 00:12:23,643 この先の時間をあなたと一緒に 過ごしたいと願っています。 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,646 そうだな。 もっと楽しもうぜ! 181 00:12:26,646 --> 00:12:30,817 死なせないからね 絶対に。 もう友達だもん。 182 00:12:30,817 --> 00:12:34,153 僕もまだ ここでの知り合いが少ないんだ。 183 00:12:34,153 --> 00:12:36,155 減るのは困る。 184 00:12:36,155 --> 00:12:39,492 オリバー あなたは? 185 00:12:39,492 --> 00:12:42,829 約束してくれるか? ナナオ。 186 00:12:42,829 --> 00:12:45,999 この先 何があっても 死に急がないと。 187 00:12:45,999 --> 00:12:49,602 どんなときでも 自分のために剣を振るうと。 188 00:12:53,673 --> 00:12:56,676 せあっ! 189 00:12:56,676 --> 00:13:00,780 相すまぬ 拙者がふぬけており申した。 190 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 拙者 ここに誓いを立て申す。 191 00:13:03,449 --> 00:13:07,453 命を投げ打つがごときまねは 二度となさぬと。 192 00:13:07,453 --> 00:13:12,625 だから 教えてほしいのでござる。 ここでの生き方を。 193 00:13:12,625 --> 00:13:16,462 何分 拙者 授業のどれ一つとっても⇒ 194 00:13:16,462 --> 00:13:19,966 実は ついていく自信が まったくあり申さん。 195 00:13:19,966 --> 00:13:22,468 そこは ちゃんと面倒をみる。 196 00:13:22,468 --> 00:13:26,139 魔法を学び始めたばかりなのは ピートも同じだ。 197 00:13:26,139 --> 00:13:29,475 君だって何も遅くはない。 ですわね。 198 00:13:29,475 --> 00:13:33,313 少なくとも ガイより筋が悪い ということはなさそうですし。 199 00:13:33,313 --> 00:13:35,314 俺が安心材料かよ! 200 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 (笑い声) 201 00:13:37,483 --> 00:13:42,488 《刃を交えた瞬間 互いを運命の相手と知る。 202 00:13:42,488 --> 00:13:46,326 まぶしすぎます。 203 00:13:46,326 --> 00:13:48,628 あなたたちの剣は》 204 00:13:52,999 --> 00:13:56,169 おはようでござる オリバー! 205 00:13:56,169 --> 00:13:59,005 おはよう。 調子 戻ったみたいだな。 206 00:13:59,005 --> 00:14:01,274 昨日は心配かけ申した。 207 00:14:01,274 --> 00:14:04,277 別に僕は心配なんかしちゃいない。 208 00:14:04,277 --> 00:14:07,947 でも まぁ 今のほうが お前らしくはあるな。 209 00:14:07,947 --> 00:14:09,949 (笑い声) 210 00:14:09,949 --> 00:14:12,452 では いざ 学びやへ! 211 00:14:16,622 --> 00:14:21,627 ナナオ なぜ 俺の隣なんだ? 無論 よく見るためでござる。 212 00:14:21,627 --> 00:14:25,798 剣を透かさず人を見よと シェラ殿に諭され申したからな。 213 00:14:25,798 --> 00:14:29,135 間近で見つめろという 意味ではないと思うが…。 214 00:14:29,135 --> 00:14:32,638 嫌でござったか? 嫌とは言ってない。 215 00:14:32,638 --> 00:14:35,641 フフフ…。 まんざらでもないらしい。 216 00:14:35,641 --> 00:14:39,312 まんざらでもないようだ。 ガイ! ピート! 217 00:14:39,312 --> 00:14:45,151 ナナオ その… くっつき過ぎるの ちょっと問題かなって。 218 00:14:45,151 --> 00:14:48,988 なぜでござるか? えっ? だから その…。 219 00:14:48,988 --> 00:14:53,826 心穏やかじゃないらしい。 心穏やかではないようだな。 220 00:14:53,826 --> 00:14:56,662 そこの2人! 221 00:14:56,662 --> 00:14:58,998 こういうのも悪くないでしょう? 222 00:14:58,998 --> 00:15:03,102 うむ さようにござるな! フフッ。 223 00:15:03,102 --> 00:15:05,605 《オリバー:そう これでいい。 224 00:15:05,605 --> 00:15:11,611 剣だけが生きる道ではないと ナナオが気付いてくれたなら…》 225 00:15:11,611 --> 00:15:17,617 (ガーランド)よし 休憩。 何か質問のある者はいるか? 226 00:15:17,617 --> 00:15:21,788 あの… ガーランド先生。 なんだ? 227 00:15:21,788 --> 00:15:26,959 ずっと気になっていたのですが 先生は魔剣が使えるのですか? 228 00:15:26,959 --> 00:15:30,296 (ガーランド)そろそろくるころだとは 思っていた。 229 00:15:30,296 --> 00:15:33,299 よろしい 一応 解説しておこう。 230 00:15:33,299 --> 00:15:37,804 魔法剣の世界には 魔剣と呼ばれる術理が存在する。 231 00:15:37,804 --> 00:15:39,806 その定義は実にシンプル。 232 00:15:39,806 --> 00:15:43,643 一足一杖の間合いより内側で 繰り出したが最後⇒ 233 00:15:43,643 --> 00:15:48,147 いかなる抵抗も許さず 必ず相手を斬り伏せる技のことだ。 234 00:15:48,147 --> 00:15:52,151 存在するとされる魔剣は 全部で6つ。 235 00:15:52,151 --> 00:15:55,488 新たな魔剣を目指して 工夫を重ねる者。 236 00:15:55,488 --> 00:15:58,825 既存の魔剣を切り崩そうとする者。 237 00:15:58,825 --> 00:16:00,760 どちらも数多くいる中で⇒ 238 00:16:00,760 --> 00:16:03,763 6つの数字は 長らく不動を保ってきた。 239 00:16:03,763 --> 00:16:06,265 無論 これは秘められた奥義。 240 00:16:06,265 --> 00:16:09,268 内容や使い手は 公にされておらず⇒ 241 00:16:09,268 --> 00:16:11,604 実在を疑う声すらある。 242 00:16:11,604 --> 00:16:16,943 だから 私が使えるかどうかも 当然 明かすことはできない。 243 00:16:16,943 --> 00:16:20,613 以上だ。 先生! 技のヒントだけでも! 244 00:16:20,613 --> 00:16:23,449 魔剣同士がぶつかったら どうなるんですか? 245 00:16:23,449 --> 00:16:29,622 とまぁ このように一撃で授業を 台なしにする話題なわけだ。 246 00:16:29,622 --> 00:16:32,458 さぁ 修練に戻れ! 247 00:16:32,458 --> 00:16:37,630 絶対無敵の剣… なんとも興味深い話でござったな。 248 00:16:37,630 --> 00:16:40,633 オリバーは知っていたのでござるか? 249 00:16:40,633 --> 00:16:43,135 今 説明された程度のことはな。 250 00:16:43,135 --> 00:16:46,472 (アンドリューズ)稽古に戻らず 無駄話とはね。 251 00:16:46,472 --> 00:16:48,808 (アンドリューズ)大した余裕だな。 252 00:16:48,808 --> 00:16:52,645 誰もが横並びの この段階で 余裕も何もないさ。 253 00:16:52,645 --> 00:16:56,315 横並び… それは僕も含めてのことか? 254 00:16:56,315 --> 00:16:59,151 ケンカを売る気はない。 なるほど。 255 00:16:59,151 --> 00:17:02,421 余裕を欠いているのは 僕のほうと言いたいわけだ。 256 00:17:02,421 --> 00:17:04,423 ミスター・アンドリューズ。 257 00:17:04,423 --> 00:17:07,093 それ以上の難癖は 品性を疑いますわよ。 258 00:17:07,093 --> 00:17:11,097 黙っていろ ミズ・マクファーレン。 僕は こいつと話しているんだ。 259 00:17:11,097 --> 00:17:13,266 どうすれば満足なんだ? 260 00:17:13,266 --> 00:17:17,103 言うまでもないだろ。 お前が握っている杖剣は飾りか? 261 00:17:17,103 --> 00:17:21,274 わかった 相手をしよう。 練習試合ということでいいんだな。 262 00:17:21,274 --> 00:17:26,078 名目は なんでもいい。 前の無礼を10倍にして返してやる。 263 00:17:28,114 --> 00:17:30,116 背中に覇気がない。 264 00:17:30,116 --> 00:17:33,452 わざと負ける気でござろう。 ぬっ!? 265 00:17:33,452 --> 00:17:35,955 拙者 断じて嫌にござる。 266 00:17:35,955 --> 00:17:40,459 うつろな形で貴殿が敗れる様など 見たくはござらん。 267 00:17:40,459 --> 00:17:44,463 やるなら全力で… お願いでござる! 268 00:17:44,463 --> 00:17:46,465 いや 俺は…。 269 00:17:46,465 --> 00:17:49,902 そこまで… そこまで僕を軽んじるのか。 270 00:17:49,902 --> 00:17:52,238 本気になるにも値しないと。 271 00:17:52,238 --> 00:17:55,241 そこ! 集中しろ! 272 00:17:55,241 --> 00:17:57,243 くっ。 273 00:17:59,245 --> 00:18:02,515 幼なじみ? 同い年ということで⇒ 274 00:18:02,515 --> 00:18:07,687 ミスター・アンドリューズと あたくしは 比較されながら育ちましたわ。 275 00:18:07,687 --> 00:18:10,356 居場所を脅かされるような 感覚が⇒ 276 00:18:10,356 --> 00:18:12,858 常に彼には あったのだと思います。 277 00:18:12,858 --> 00:18:16,362 だから 彼が あんなに力を誇示したがるのは⇒ 278 00:18:16,362 --> 00:18:19,532 あたくしにも 責任の一端があると思うのです。 279 00:18:19,532 --> 00:18:22,702 俺だって これ以上 関係を悪くしたくはない。 280 00:18:22,702 --> 00:18:25,871 必要なら頭を下げたって…。 いけません。 281 00:18:25,871 --> 00:18:28,541 あなたの側に非はないのですから。 282 00:18:28,541 --> 00:18:31,877 それに ナナオを 幻滅させたくない気持ちは⇒ 283 00:18:31,877 --> 00:18:33,879 あたくしも一緒ですのよ。 284 00:18:33,879 --> 00:18:36,048 その両立は難儀にすぎる。 285 00:18:36,048 --> 00:18:38,551 ここにいたのか。 どうした? 286 00:18:38,551 --> 00:18:40,553 カティが飛び出していったんだ。 287 00:18:40,553 --> 00:18:42,555 パレードで暴れた あのトロールが⇒ 288 00:18:42,555 --> 00:18:45,057 処分されるって聞いて。 (2人)えっ! 289 00:18:45,057 --> 00:18:48,894 (ダリウス)私には いくつか 耐え難く思うことがあってね。 290 00:18:48,894 --> 00:18:51,397 その一つが 同じ相手に同じ内容を⇒ 291 00:18:51,397 --> 00:18:53,399 2度 言わされることだ。 292 00:18:53,399 --> 00:18:55,401 それが3度目ともなれば⇒ 293 00:18:55,401 --> 00:18:59,405 目の前にいるのが人でなく サルなのではと疑いもする。 294 00:18:59,405 --> 00:19:02,842 名前は? 一応 あるのだろう 君にも。 295 00:19:02,842 --> 00:19:06,012 カティ=アールトです。 アールト…。 296 00:19:06,012 --> 00:19:08,514 ああ それなら うなずける。 297 00:19:08,514 --> 00:19:13,185 間抜けぞろいの人権派の中でも あの夫婦ほどの際物はそういない。 298 00:19:13,185 --> 00:19:17,023 同情しよう。 生まれが悪かったな 君。 299 00:19:17,023 --> 00:19:20,026 両親への侮辱は 聞かなかったことにします。 300 00:19:20,026 --> 00:19:22,695 ただ この子を殺すのは やめてください。 301 00:19:22,695 --> 00:19:24,864 見上げるほどの無責任だな。 302 00:19:24,864 --> 00:19:27,700 助けたあと こいつが人を殺めた場合⇒ 303 00:19:27,700 --> 00:19:30,036 君は どう責任を取るつもりだ? 304 00:19:30,036 --> 00:19:33,205 (カティ)人を襲わせないよう 説得は私がやります。 305 00:19:33,205 --> 00:19:35,708 説得! 説得ときたか。 306 00:19:35,708 --> 00:19:39,879 トロールと言葉を交わすのか? テラスで茶でも飲みながら。 307 00:19:39,879 --> 00:19:42,214 笑うな! 308 00:19:42,214 --> 00:19:47,219 指導が必要なようだな サルでも理解ができるように。 309 00:19:47,219 --> 00:19:49,889 ドロール。 310 00:19:49,889 --> 00:19:53,559 かっ あぁ… あ~! 311 00:19:53,559 --> 00:19:55,561 カティ! 312 00:19:57,730 --> 00:20:01,233 《オリバー:ダリウス=グレンヴィル…》 313 00:20:01,233 --> 00:20:03,402 いくらなんでも 行き過ぎでしょう! 314 00:20:03,402 --> 00:20:06,238 行き過ぎ? これは善意の指導だ。 315 00:20:06,238 --> 00:20:09,408 邪魔をするならば…。 (ミリガン)お待ちを。 316 00:20:09,408 --> 00:20:12,411 (ミリガン)熱心なご指導には 感服いたしますが⇒ 317 00:20:12,411 --> 00:20:15,414 ムチばかりの教育もいかがかと。 318 00:20:15,414 --> 00:20:18,417 4年のミリガンか。 なんの用だ? 319 00:20:18,417 --> 00:20:22,922 ええ 実は そこのトロールの 処遇に関して異論が出まして。 320 00:20:22,922 --> 00:20:24,924 唱えた本人も じき ここに…。 321 00:20:24,924 --> 00:20:27,259 そこまでだ ダリウス。 322 00:20:27,259 --> 00:20:29,595 激痛呪文による指導は⇒ 323 00:20:29,595 --> 00:20:32,098 5年前から 禁止されているはずだぞ。 324 00:20:32,098 --> 00:20:35,101 (ダリウス)自分の教育方針を 曲げるつもりはない。 325 00:20:35,101 --> 00:20:37,103 それより異論とは なんだ? 326 00:20:37,103 --> 00:20:42,274 パレードでの暴走については まだ原因の調査が十分ではない。 327 00:20:42,274 --> 00:20:44,944 証拠物件として 生かしておくべきだ。 328 00:20:44,944 --> 00:20:49,448 無論 校長も認めている。 生ぬるいことを。 329 00:20:49,448 --> 00:20:52,785 貴様も人権派の間抜けどもに 仲間入りか? 330 00:20:52,785 --> 00:20:57,123 いいや。 私は 今までどおり 消極的な保守派だよ。 331 00:20:57,123 --> 00:21:02,561 だが 人権派の魔法使いたちも 今や決して少ない勢力ではない。 332 00:21:02,561 --> 00:21:05,397 詮議の不十分なうちの殺処分は⇒ 333 00:21:05,397 --> 00:21:08,734 彼らに非難の材料を 与えることになるが? 334 00:21:08,734 --> 00:21:11,237 勝手にするがいい。 335 00:21:13,239 --> 00:21:17,743 生かしたところで そのサルが 踏み潰されるだけだと思うがな。 336 00:21:17,743 --> 00:21:20,913 私は踏み潰されたりしな… ぐっ! 337 00:21:20,913 --> 00:21:24,750 無理するな カティ。 今 痛みを和らげますから。 338 00:21:24,750 --> 00:21:26,752 大丈夫かい? 339 00:21:26,752 --> 00:21:29,755 あの…。 4年のヴェラ=ミリガンだ。 340 00:21:29,755 --> 00:21:33,259 このトロールの処遇は 私も気にかけていた。 341 00:21:33,259 --> 00:21:37,596 亜人種を愛する者同士 力になれることも多いはずだ。 342 00:21:37,596 --> 00:21:41,267 思うところがあれば 遠慮なく相談してくれたまえ。 343 00:21:41,267 --> 00:21:43,769 は… はい! 344 00:21:46,105 --> 00:21:48,607 なんだよ あんな ひでえ目に遭ったのに⇒ 345 00:21:48,607 --> 00:21:51,944 さっきからニタニタと…。 だって うれしいんだもん。 346 00:21:51,944 --> 00:21:53,946 ああいう先輩に会えて。 347 00:21:53,946 --> 00:21:56,615 (羽音) 348 00:21:56,615 --> 00:21:59,118 (一同)うん? 使い魔? 349 00:21:59,118 --> 00:22:03,389 ミスター・アンドリューズからですわ… あっ! 350 00:22:03,389 --> 00:22:07,893 オリバーとナナオに決闘を申し込む… と。