1 00:00:01,459 --> 00:00:07,465 ♪~ 2 00:01:14,157 --> 00:01:20,163 ~♪ 3 00:02:11,714 --> 00:02:12,966 (ナナミ)プハッ 4 00:02:13,466 --> 00:02:15,468 驚いた? ごめんね 5 00:02:16,219 --> 00:02:17,053 フフッ 6 00:02:22,725 --> 00:02:23,560 (スコット)ナナミ 7 00:02:25,270 --> 00:02:29,315 ダメじゃないか あの深さから あんなスピードで上がってきちゃ 8 00:02:29,774 --> 00:02:31,568 だって アザラシと一緒だったのよ 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 アザラシと人間は違う 10 00:02:34,487 --> 00:02:37,949 いくら お前でも あまり 急に上がってくると潜水病になるぞ 11 00:02:38,074 --> 00:02:41,911 (アル) 今頃 何 言ってんだよ スコット ナナミは特別だよ 12 00:02:42,036 --> 00:02:45,874 俺たちみたいに いちいち減圧する 手間なんか要らないんだよ 13 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 (スコット)分かってる しかし… 14 00:02:47,792 --> 00:02:51,212 (アル)それより 金の延べ棒を どっさり積んでるっていうヨットは 15 00:02:51,337 --> 00:02:55,925 この辺りには沈んでないみたいだな もう少し西に移動してみようぜ 16 00:02:56,050 --> 00:02:57,927 本当に そんなものあるの? 17 00:02:58,595 --> 00:03:02,181 アルが聞きつけてくるうわさは うさんくさいのばっかりなんだから 18 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 (アル)間違いないね 19 00:03:03,433 --> 00:03:05,476 ハリウッドの プロデューサーってやつが― 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 制作費をネコババして― 21 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 金の延べ棒に換えて トンズラしやがって… 22 00:03:10,899 --> 00:03:12,483 また始まったわ 23 00:03:13,109 --> 00:03:15,695 それより父さん ティコを見なかった? 24 00:03:15,945 --> 00:03:17,822 今朝から姿を見せないの 25 00:03:18,156 --> 00:03:19,198 見てないな 26 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 そう… 27 00:03:20,867 --> 00:03:22,952 (アル) ナナミ 聞いてんのか? 28 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 はいはい 29 00:03:26,372 --> 00:03:27,290 ティコ… 30 00:03:38,009 --> 00:03:39,260 (あくび) 31 00:03:40,803 --> 00:03:44,682 (シェリル) どこかに本当にワクワク できるようなことってないのかしら 32 00:03:44,807 --> 00:03:45,725 (若者A)シェリルさん 33 00:03:45,975 --> 00:03:46,809 ハアッ… 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,811 こんな所で どうしたんです? 35 00:03:48,937 --> 00:03:50,438 (若者B) あちらに ご一緒しませんか? 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,397 (若者C)シェリルさん 37 00:03:51,522 --> 00:03:52,899 (シェリル)ジェームス! 38 00:03:53,441 --> 00:03:55,818 (ジェームス) あっ… はい お嬢様 39 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 この子たちを どっか そこら辺に捨ててきて 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 分かりました 41 00:04:00,990 --> 00:04:02,450 ウオッ ウウ… 42 00:04:07,163 --> 00:04:08,831 (若者たち)ああっ! 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 うあっ… 44 00:04:10,833 --> 00:04:12,919 えっ サ… サメだ! 45 00:04:13,461 --> 00:04:14,337 うわあっ 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,630 た… 助けてくれ! 47 00:04:15,755 --> 00:04:17,673 助けてくれ 誰か! 48 00:04:20,718 --> 00:04:21,678 ウウッ 49 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 うわ は… 早く 50 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 ああっ 51 00:04:30,520 --> 00:04:31,396 (シェリル)ああっ 52 00:04:31,938 --> 00:04:32,647 キャー! 53 00:04:36,526 --> 00:04:38,653 どうしたの? 止まっちゃったじゃない 54 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 (ジェームス)さあ… 55 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 さっさと原因を調べさせなさい 56 00:04:41,739 --> 00:04:42,740 (ジェームス)はい 57 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 (女性レポーター) したがって メルビル財閥の クルーザーを襲ったサメは― 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 体長7メートルを超す― 59 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 最大級のホオジロザメで あるというのが― 60 00:04:52,959 --> 00:04:54,419 専門家の一致した意見です 61 00:04:54,544 --> 00:04:58,798 彼らはホオジロザメが今後 人を 襲うことも十分ありうるとして… 62 00:04:59,257 --> 00:05:01,634 よし 私が あのサメを捕まえてやるわ 63 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 お嬢様 夏休みはとっくに 終わっています 64 00:05:06,556 --> 00:05:09,350 明日にはイギリスへ おたちになりませんと― 65 00:05:09,475 --> 00:05:10,685 大学のほうがですね… 66 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 お黙り! 67 00:05:12,854 --> 00:05:15,982 こんな面白そうなこと ほうっておけるわけないじゃないの 68 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 いや しかし お父様が… 69 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 (シェリル)冒険よ 70 00:05:26,200 --> 00:05:27,577 冒険だわ 71 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 (男性レポーター) 緊急ニュースです 72 00:05:31,706 --> 00:05:36,377 メルビル財閥から サメ退治に 100万ドルの賞金が かけられました 73 00:05:36,502 --> 00:05:39,881 ご覧のように腕自慢の男たちが 次々に港を出ていきます 74 00:05:47,680 --> 00:05:48,556 (アル)そーら 75 00:05:50,850 --> 00:05:51,726 あっ 76 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 (モーターボートの音) 77 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 んっ? 78 00:05:56,898 --> 00:06:00,401 賞金を聞いてハエみたいのが いっぱい出てきやがったな 79 00:06:00,860 --> 00:06:03,654 (ナナミ) ホントに そんな大きな ホオジロザメなのかしら 80 00:06:03,780 --> 00:06:06,908 (アル) こんな大きな港には 普通 近づかないんだがなあ 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 人を襲うと思う? 82 00:06:09,118 --> 00:06:10,411 ラジオで言ってるとおり― 83 00:06:10,536 --> 00:06:14,290 7メートルもあるやつだったら アザラシでも ひとのみだ 84 00:06:14,415 --> 00:06:17,085 バカなサメなら人だって襲うな 85 00:06:17,293 --> 00:06:19,504 (スコット) アル それが昼メシか? 86 00:06:19,629 --> 00:06:21,798 おいおい これは昼メシ用じゃないぜ 87 00:06:22,256 --> 00:06:24,425 まず このエビでアジを釣る 88 00:06:24,550 --> 00:06:27,720 そして アジでイカを釣る イカでマグロを釣る 89 00:06:27,845 --> 00:06:30,681 そんでもって 今度は ホオジロザメを釣り上げれば― 90 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 賞金の100万ドルは 俺たちのもんってわけだ 91 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 それで何を買うんだ 92 00:06:35,937 --> 00:06:39,065 最新型の深海潜水艇に 決まってるじゃないか 93 00:06:39,732 --> 00:06:43,861 1万メートル級の海底に沈んだ宝を 引き上げようなんてやつは― 94 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 今までいなかったんだ そいつでガッポガッポと… 95 00:06:47,073 --> 00:06:50,409 それより冷蔵庫 買おうよ ちゃんと冷凍できるのを 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 今ので あと10年はもつさ 97 00:06:53,788 --> 00:06:56,499 そうだ サメのヒレだけは とっといて― 98 00:06:56,624 --> 00:06:59,961 広東(かんとん)風のフカヒレスープを 作ってやるよ うまいぞ 99 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 おっ 100 00:07:03,798 --> 00:07:08,469 やったぜ これでホオジロザメは 釣り上げたようなもんだ 101 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 それ 餌にしないで― 102 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 焼いて食べちゃったほうが いいんじゃない? 103 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 展開! 104 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 (ジェームス) お嬢様 ご自分で お捕まえになる気なら― 105 00:07:29,824 --> 00:07:32,285 なぜ賞金など お出しになったんです 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 分かってないわね 107 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 競争でやんなきゃ 面白くないじゃないの 108 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 これは冒険なのよ 109 00:07:39,041 --> 00:07:42,170 いや しかし ああ… 110 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 ティコ… 111 00:07:48,759 --> 00:07:49,969 (アル) よけろ ナナミ! 112 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 もう 100万ドルは もらったようなもんだ 113 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 ティコ! 114 00:08:06,360 --> 00:08:07,361 (アル)あっ 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 いたわ! サメよ サメだわ 116 00:08:15,077 --> 00:08:15,912 ティコ! 117 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 (シェリル)銛(もり)の用意! 118 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 (ナナミ)ティコ 隠れて! 119 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 発射! 120 00:08:27,798 --> 00:08:28,883 アル 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,926 オーキードーキ! 122 00:08:36,765 --> 00:08:38,058 (シェリル) さあ いつでも… 123 00:08:38,183 --> 00:08:39,769 (衝突音) (シェリル)キャアッ 124 00:08:43,313 --> 00:08:44,232 あっ… 125 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 銃を海に持ち込んで いい目にあったやつはいない 126 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 (アル) あーあ こんなんなっちまった 127 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 あっ 128 00:08:58,663 --> 00:08:59,497 (スコット)どうした? 129 00:09:00,289 --> 00:09:01,832 (アル) この辺に引っ掛けといたのに― 130 00:09:01,958 --> 00:09:05,169 せっかく釣ったイカが釣りざおごと 持っていかれちまってる 131 00:09:05,920 --> 00:09:07,672 あなた方は何者なの? 132 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 善意の第三者さ 133 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 海賊だよ 134 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 チクショウ 俺のイカを… バカ野郎 135 00:09:16,055 --> 00:09:20,309 あなたたちのせいでホオジロザメに 逃げられたのよ どうしてくれるの 136 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 あれがサメなわけないだろう 137 00:09:22,270 --> 00:09:24,855 そんなことも分からないバカは さっさと陸に帰んな 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 なんですって! 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 アル もういい ほっとけ 140 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 (シェリル)なんなの… 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 キャッ! 142 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 アーッ 143 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 忘れ物だって言ってるわ 144 00:09:50,464 --> 00:09:53,509 それと この子はシャチよ サメじゃないわ 145 00:10:00,182 --> 00:10:03,227 (男性アナウンサー)今日の午後 イギリスのメルビル財閥の令嬢 146 00:10:03,352 --> 00:10:06,647 シェリルさんによって 発見されたのは巨大なシャチであり 147 00:10:06,772 --> 00:10:08,983 追い求められている ホオジロザメとは― 148 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 全く別の生物であることが 確認されました 149 00:10:12,403 --> 00:10:14,739 あれが冒険よね ワクワクしたわ 150 00:10:14,864 --> 00:10:16,282 (ジェームス) 何をおっしゃるんです! 151 00:10:16,407 --> 00:10:19,201 あのシャチに襲われそうに なったんですぞ 152 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 (くしゃみ) 153 00:10:20,661 --> 00:10:24,707 早速イギリスへ帰りましょう お父様がお待ちです 154 00:10:24,874 --> 00:10:25,791 (くしゃみ) 155 00:10:32,506 --> 00:10:33,799 キレイだわ… 156 00:10:36,385 --> 00:10:40,014 チクショウ あの じゃじゃ馬に 邪魔されたおかげで― 157 00:10:40,139 --> 00:10:43,309 マグロを釣り上げるのが 夜になっちまったじゃないか 158 00:10:44,018 --> 00:10:44,935 ああ 腹へった… 159 00:10:45,061 --> 00:10:46,437 (ティコの鳴き声) (アル)んっ? 160 00:10:47,229 --> 00:10:49,649 ティコ 頭はダメだぞ 161 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 あした サメ野郎の 餌にするんだからな 162 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 父さん この港 離れたほうがいいと思うの 163 00:10:56,947 --> 00:10:57,907 (アル)えっ? 164 00:10:58,032 --> 00:11:01,786 ナナミ頼むよ 100万ドルを 手に入れてからにしようぜ 165 00:11:01,911 --> 00:11:03,954 (ナナミ) ここにいたらティコが危険だわ 166 00:11:06,874 --> 00:11:11,587 (アル) ティコがあんなマヌケな連中に 捕まるわけないさ なあ ティコ 167 00:11:12,505 --> 00:11:15,132 ナナミ サメはあした 必ず捕まえる 168 00:11:15,257 --> 00:11:19,387 そうすれば 100万ドルと言わず 巨万の富が俺たちのものになるんだ 169 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 そんなの要らない 170 00:11:21,722 --> 00:11:24,225 それより ティコが 傷ついてもいいの? 171 00:11:28,854 --> 00:11:33,025 あした カリブ海に向けて 出発しよう パナマ運河経由だ 172 00:11:33,609 --> 00:11:34,485 スコット! 173 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 父さん ありがとう 174 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 アル 俺たちの船は 海洋調査船だろ? 175 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 賞金稼ぎじゃない 176 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 やれやれ 177 00:11:43,953 --> 00:11:47,998 本当は冷蔵庫だってオーブンだって 買うつもりだったんだけどなあ 178 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 (ナナミ)アル 煙! 179 00:11:49,333 --> 00:11:52,545 (アル)えっ しまった! マグロのステーキが 180 00:11:52,670 --> 00:11:53,712 あちちっ! 181 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 (ナナミの笑い声) 182 00:12:15,734 --> 00:12:17,236 今日こそ捕まえてやるわ 183 00:12:17,987 --> 00:12:20,448 もう あんな連中に 邪魔なんかさせない 184 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 しっかり撮っとくのよ サメを捕まえるところを 185 00:12:23,617 --> 00:12:26,162 お嬢様 テレビでお嬢様が― 186 00:12:26,287 --> 00:12:29,373 こんなことをしていることが イギリスで放送されますと― 187 00:12:29,498 --> 00:12:30,749 大学が退学に… 188 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 そっか… 189 00:12:32,626 --> 00:12:34,003 それじゃあ ジェームスが― 190 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 今度のプロジェクトの 隊長ってことにするわ 191 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 しっかり撮ってやってちょうだい 192 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 お嬢様! 193 00:12:42,344 --> 00:12:43,262 (男性)わあっ! 194 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 (サーファー)うわーっ! 195 00:12:45,973 --> 00:12:47,850 サッ… サメだーっ! 196 00:12:47,975 --> 00:12:49,310 (悲鳴) 197 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 (男性アナウンサー) 臨時ニュースです 198 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 とうとう ホオジロザメが 浜辺に出現しました 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 付近で遊泳中の方は 至急 避難を… 200 00:13:00,821 --> 00:13:02,031 ティコ 行くわよ 201 00:13:05,159 --> 00:13:08,704 ティコ お前も100万ドルに 未練があるんだろ? 202 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 アル! ティコ行こう ここには いないほうがいいよ 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 (スコット)ナナミ アル 204 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 出発するぞ 205 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 出たのね? 206 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 分かった すぐ そちらへ向かうわ 207 00:13:25,971 --> 00:13:28,807 なにグズグズしてるの 早く指示してちょうだい 208 00:13:31,936 --> 00:13:33,812 しゅ… 出発してください 209 00:13:34,897 --> 00:13:36,315 うあ ハア… 210 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 (男性)そっちへ行ったぞ! 211 00:13:49,787 --> 00:13:51,664 どうなっちゃったの? 212 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 (クルー)電気系統の一部が ダウンしたようです 213 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 まだサメと 戦ってもいないのに? 214 00:13:56,877 --> 00:13:59,922 ですからフランス製はダメだと 申し上げたんです 215 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 (クルー)エンジンは うんともすんとも言いません 216 00:14:02,299 --> 00:14:04,969 岩に引っ掛かっているようで 浮上も無理のようです 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,387 無線は? 218 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 これもダウンしていますが― 219 00:14:08,430 --> 00:14:10,891 どっちにしても この深さでは無線は無理です 220 00:14:11,058 --> 00:14:12,434 有線の救命ブイを上げて― 221 00:14:12,560 --> 00:14:15,354 通信機だけでも直せれば 連絡できるんですが… 222 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 (シェリル)やってみて (クルー)はっ! 223 00:14:25,698 --> 00:14:27,449 見つけてくれるかしら… 224 00:14:27,658 --> 00:14:29,869 この辺りは 潮の流れが速いし― 225 00:14:29,994 --> 00:14:33,205 周りに船はいなかったようですから 期待できません 226 00:14:33,455 --> 00:14:37,167 フランス人の造った潜水艇など お求めになるから… 227 00:14:37,376 --> 00:14:38,210 (一同)ああーっ! 228 00:14:50,389 --> 00:14:52,725 あっ 何か浮いてる 229 00:14:54,351 --> 00:14:55,644 救命ブイだわ 230 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 潜水艇のようだな 231 00:14:58,063 --> 00:15:01,150 えっ? ありゃ あの じゃじゃ馬のマークじゃねえか 232 00:15:01,650 --> 00:15:03,360 あのバカ娘のこった 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 救命ブイといっても どうせ ネズミか何かを見ただけだろ 234 00:15:07,239 --> 00:15:08,824 行っちまおうぜ スコット 235 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 こちらペペロンチーノ号 救命ブイの潜水艇 応答願います 236 00:15:15,998 --> 00:15:18,918 救命ブイの潜水艇 応答願います 237 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 いいよ あんなやつ 238 00:15:21,795 --> 00:15:24,173 ほっといて さっさとカリブに向かおうぜ 239 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 せっかく決めたんだから 240 00:15:28,344 --> 00:15:31,430 こちらペペロンチーノ号 こちらペペロンチーノ号 241 00:15:31,555 --> 00:15:32,640 (シェリル)あっ 242 00:15:34,892 --> 00:15:39,438 (ナナミ) こちらペペロンチーノ号 救命ブイの潜水艇 応答願います 243 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 助けて! サメよ 244 00:15:42,900 --> 00:15:45,736 サメに襲われてるの あっ あーっ! 245 00:15:45,861 --> 00:15:46,779 面舵(おもかじ)いっぱい 246 00:15:49,990 --> 00:15:51,659 (アル) チェッ しかたねえな 247 00:15:56,705 --> 00:15:57,790 アル いいか? 248 00:15:57,915 --> 00:15:59,208 (アル)オーキードーキ 249 00:15:59,333 --> 00:16:00,542 (ナナミ)ティコ! 250 00:16:01,377 --> 00:16:02,211 どうした? 251 00:16:02,795 --> 00:16:03,754 ティコがいないの 252 00:16:03,879 --> 00:16:04,713 なに? 253 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 (笛の音) 254 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 いいわ 私 アルと一緒に行く 255 00:16:12,262 --> 00:16:14,682 ナナミ お前は ここにいろ 危険だ 256 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 私も行かせて 257 00:16:16,350 --> 00:16:17,434 ダメだ 258 00:16:46,213 --> 00:16:47,089 んっ 259 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 出たな 中華スープ野郎 260 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 この野郎 逃げるつもりか! 261 00:16:59,101 --> 00:16:59,977 ぐわーっ! 262 00:17:02,062 --> 00:17:05,648 クソッ 生意気な これでも食らえ! 263 00:17:10,820 --> 00:17:11,696 クソッ 264 00:17:13,115 --> 00:17:14,532 んーっ 265 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 (ノック) 266 00:17:20,122 --> 00:17:21,080 あっ 267 00:17:23,834 --> 00:17:25,961 あっ あのときの… 268 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 アッ アアッ ウッ… 269 00:17:43,854 --> 00:17:44,646 キャーッ 270 00:18:07,878 --> 00:18:09,046 あのシャチだわ! 271 00:18:29,733 --> 00:18:30,776 (ナナミの声)こっちよ 272 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 んっ… 何だ? 273 00:19:08,730 --> 00:19:12,234 (ナナミの声) もう人間のいる海には 近づいちゃダメよ 274 00:19:27,666 --> 00:19:29,251 助かった… 275 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 でも この人たちは いったい… 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 まったく ナナミのおかげで むち打ちになっちまった 277 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 だって ああでもしないと 起きないんだもん 278 00:19:48,645 --> 00:19:50,022 冗談じゃないよ 279 00:19:50,147 --> 00:19:52,399 大体 どうして サメを逃がしちまったんだ 280 00:19:52,900 --> 00:19:56,278 ティコも私も むやみに生き物を 殺すのは嫌いなの 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 知ってるでしょ? 282 00:19:57,988 --> 00:20:00,199 100万ドルは どうしてくれるんだ 283 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 (スコット)アル 284 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 (アル)ん? 285 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 このカニは いったい何だ 286 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 おっと 逃げ出しちまったか? 287 00:20:06,288 --> 00:20:08,540 そいつはカリブの 金持ちたちに売るんだ 288 00:20:08,665 --> 00:20:11,210 もうかるぞ ハハハッ 289 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 (ティコの鳴き声) 290 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 (ナナミ)ティコ 何? 291 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 何か光った 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 (スコット)これは… 293 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 (ナナミ)何? 294 00:20:29,436 --> 00:20:32,940 キレイだなあ 新種のサンゴか何かか? 295 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 ヒカリクジラの骨だ 296 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 (ティコの鳴き声) 297 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 (ゴロワ)博士 トロンチウム反応が出ましたぞ 298 00:20:54,878 --> 00:20:56,880 (ルコント)なに? この近くでか 299 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 微量ですが間違いありません 300 00:21:02,344 --> 00:21:03,303 フッ 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 やはりな 302 00:21:10,602 --> 00:21:14,481 (シェリル)まったく いつまで 入院してなくちゃならないのよ 303 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 お嬢様は 大事なお体ですので 304 00:21:18,068 --> 00:21:21,238 一応 精密検査の結果が出るまでは 305 00:21:21,363 --> 00:21:22,281 フン 306 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 ホントにキレイ… 307 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 決めたわ 308 00:21:43,844 --> 00:21:46,513 (ナナミ)ティコ みんな無事でよかったね 309 00:21:47,055 --> 00:21:50,475 パナマ運河を越えて 次の目的地はカリブのバハマ 310 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 そこで私たちは― 311 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 悪者に追われるトーマスっていう 子と知り合ったの 312 00:21:55,814 --> 00:21:58,734 次回「カリブの海賊は 子供をねらう!?」 313 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 お楽しみに 314 00:22:02,195 --> 00:22:08,201 ♪~ 315 00:23:23,944 --> 00:23:29,950 ~♪