1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:14,157 --> 00:01:20,163 ~♪ 3 00:01:21,122 --> 00:01:22,415 (一同)うわーっ! 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,838 (シェリル) サメよ! サメだわ 5 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 (アル)パナマ運河 これを抜ければカリブ海 6 00:01:52,821 --> 00:01:55,824 その昔 海賊が大暴れした海だ 7 00:01:55,990 --> 00:01:56,825 (ナナミ)沈没船! 8 00:01:56,950 --> 00:01:58,159 宝物! 9 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 (通話機の呼び出し音) 10 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 (スコット)やあ アル どうだい 見つかったか? 11 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 (アル) サンゴの砂に埋もれてて よく分かんねえ 12 00:02:32,527 --> 00:02:35,905 カニなら いっぱいいるんだが こりゃ 今夜のおかずは… 13 00:02:36,739 --> 00:02:38,408 (雑音) 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 またか… 15 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 (アル)カニコロッケと… 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 ティコ 17 00:02:51,963 --> 00:02:54,757 (アル) どうしたい? また通話機が へそを曲げやがったか 18 00:02:54,883 --> 00:02:58,344 ああ そろそろ新しいのが 欲しいとこだな 19 00:02:58,761 --> 00:03:00,513 …で 収穫は? 20 00:03:00,638 --> 00:03:02,515 へへへ まあ 見てみな 21 00:03:03,057 --> 00:03:04,434 じゃーん 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,271 どうだい 宝はねえが 見事なカニだろ 23 00:03:08,938 --> 00:03:12,817 アル サンフランシスコから 持ってきたカニはどうするんだ 24 00:03:13,401 --> 00:03:17,780 (アル) それと一緒に こいつを売れば 水中通話機でも何でも買ってやらあ 25 00:03:17,906 --> 00:03:20,199 晩メシは お祝いにカニ尽くしだぞ 26 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 (ターボエンジン音) 27 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 何? 28 00:03:23,745 --> 00:03:25,371 (アル)ガスタービンの音だ 29 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 (サイレン) 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 おいおい まさか… 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,503 (警官)こちらは水上警察である 32 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 これより臨検を行う 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,757 エンジンを停止しなさい 34 00:03:39,427 --> 00:03:41,804 (大尉)よし 船内をくまなく捜せ! 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,306 何一つ見逃すな 36 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 (警官たち)はっ! 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,435 いったい全体これは何のつもりだ! 38 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 この辺りの海は個人の所有による プライベートの海中公園である 39 00:03:53,191 --> 00:03:57,111 したがって 無許可のサルベージで 宝物を引き上げれば 盗みとなる! 40 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 個人所有の海だって? 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,907 そんな いつから… 42 00:04:01,032 --> 00:04:02,075 今朝からだ 43 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 本日より この海域に関する 権利のすべては― 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,665 メルビル財団の所有となった 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,541 (スコットとアル)メルビル財団? 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,627 おっ 来た 来た 47 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 クソッ ペペロンチーノ号が… 48 00:04:30,395 --> 00:04:31,354 ナナミはどうした? 49 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 おっと まだ海の中だ 50 00:04:49,914 --> 00:04:50,957 ありゃあ… 51 00:04:56,087 --> 00:04:58,423 (ジェームス) お嬢様 無事 ご着地で? 52 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 大丈夫 心配無用よ ジェームス 53 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 さてと… 54 00:05:07,932 --> 00:05:10,351 証拠の確認に参りました 55 00:05:11,019 --> 00:05:12,854 (大尉) これはこれは ご足労です 56 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 それでは船内に盗品がないかどうか 見ていただきましょう 57 00:05:17,400 --> 00:05:19,944 そうね 見せていただこうかしら 58 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 キャビンのようですな どうだ 何か出たか? 59 00:05:24,157 --> 00:05:25,616 (警官)いえ ありません 60 00:05:28,536 --> 00:05:30,079 (シェリル)ふーん 61 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 なんとも狭苦しい所ね 62 00:05:34,917 --> 00:05:38,504 狭くて悪かったわね これでも私のおうちよ 63 00:05:42,633 --> 00:05:43,801 んっ? 64 00:05:47,472 --> 00:05:48,347 (大尉)いかがです? 65 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 ないわね 66 00:05:52,268 --> 00:05:53,102 ここは? 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 船倉のようですな 68 00:05:55,646 --> 00:05:56,647 どうだ? 69 00:05:56,939 --> 00:05:58,066 ありません 70 00:05:58,191 --> 00:06:01,110 なんだか ここは カニがウジャウジャしています 71 00:06:01,235 --> 00:06:02,070 あ痛(いて)っ 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,073 ここは 私は遠慮しとくわ 73 00:06:05,573 --> 00:06:07,950 おいらのカニだぞ! 何てことを 74 00:06:08,534 --> 00:06:11,621 (シェリル) まだお部屋があるの? この小さな船に 75 00:06:11,746 --> 00:06:12,914 船首のほうに 76 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 (警官)どうぞ 77 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 あ… 78 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 お手洗い… 79 00:06:31,682 --> 00:06:34,560 それじゃと… こっちは? 80 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 なんて狭いシャワールームなの 81 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 (大尉)そこは? 82 00:06:41,484 --> 00:06:45,279 あの太った男の部屋のようですが 何ともはや… 83 00:06:45,988 --> 00:06:49,033 ただでさえ狭いというのに 足の踏み場もない状態で 84 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 (シェリル) よくこれで生きていけるわね 85 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 それじゃあ こっちの部屋は? 86 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 ああ 子ども部屋みたいですな 87 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 へえ… 88 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 じゃあ ここが さっきの女の子の部屋というわけね 89 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 これがクローゼットじゃ 大した衣装も持ってないようね 90 00:07:08,344 --> 00:07:11,722 靴だって 50足はおろか 5足だって置けないわ 91 00:07:12,390 --> 00:07:15,726 それにしても殺風景ね これでも女の子の部屋かしら… 92 00:07:15,852 --> 00:07:17,478 (ナナミ) よけいなお世話よ 93 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 あら 今度は そんな所にいたの? 94 00:07:21,357 --> 00:07:22,942 (ナナミ) 何のつもりか知らないけど 95 00:07:23,067 --> 00:07:25,570 あまり 人の家を ひっかき回さないでくれる 96 00:07:26,112 --> 00:07:26,946 まあ ちょっと― 97 00:07:27,071 --> 00:07:29,157 ひっかき回しちゃった かもしれないけど 98 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 それが私の目的じゃないわ 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 私の求めるものは ただ一つ… 100 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 冒険よ ウフフフッ 101 00:07:35,913 --> 00:07:36,956 えっ? 102 00:07:37,081 --> 00:07:37,915 えっ ちょ… ちょっと 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 何なのそれ ねえ 104 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 (シェリル)ウフフッ 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 えいっ 106 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 あっ 107 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 (スコット)ナナミ (ナナミ)間に合わなかった… 108 00:07:52,805 --> 00:07:53,890 ふう… 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 これまた狭苦しく… 110 00:07:57,018 --> 00:08:00,062 本ばっかりで 冒険の薫りのしないお部屋 111 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 これは? 112 00:08:01,147 --> 00:08:05,526 そ… それは南インド洋の砂 父さんの研究用よ 113 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 ふーん どうにも地味だわね 114 00:08:09,780 --> 00:08:13,075 さあ もういいでしょ そろそろ帰ってくれませんか 115 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 (シェリル)ねえ 116 00:08:14,327 --> 00:08:16,704 何? その壁に掛かってる絵 117 00:08:16,829 --> 00:08:17,747 えっ? 118 00:08:20,875 --> 00:08:23,503 ああ これ これはヒカリクジラよ 119 00:08:24,086 --> 00:08:25,421 ヒカリクジラ? 120 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 そう 121 00:08:27,548 --> 00:08:31,344 この世界のどこかの海に いるっていう伝説のクジラよ 122 00:08:31,802 --> 00:08:34,972 父さんは もう7年も このクジラを探しているの 123 00:08:35,597 --> 00:08:38,768 これがこの船の 航海の目的というわけね 124 00:08:41,020 --> 00:08:41,854 皆さん 125 00:08:42,647 --> 00:08:45,024 これだけ捜しても ないところを見ると 126 00:08:45,149 --> 00:08:47,860 どうやら彼らは何も 引き上げられなかったようです 127 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 チェッ そりゃあそうだけどよ 128 00:08:49,987 --> 00:08:50,821 (シェリル)そこで― 129 00:08:51,697 --> 00:08:55,826 この船に関しては無罪放免 ということにしてはいかがでしょう 130 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 うん… しかたありませんな 131 00:09:06,420 --> 00:09:07,505 (シェリル)さてと 132 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 (3人)んっ? 133 00:09:09,215 --> 00:09:11,759 騒がしい警察も いなくなったところで 134 00:09:12,218 --> 00:09:13,761 私の部屋はどこ? 135 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 (ナナミ)えっ? 136 00:09:14,845 --> 00:09:16,264 な… なんだと? 137 00:09:17,515 --> 00:09:20,268 私は この船に乗ることに 決めたのよ 138 00:09:21,644 --> 00:09:22,520 んっ? 139 00:09:23,729 --> 00:09:24,564 何? 140 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 え… あっ あーっ! 141 00:09:29,652 --> 00:09:34,073 ちょ… ちょっと放しなさい! ねえ ちょっとってば 142 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 キャーッ! 143 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 もう! なんてことするのよ 144 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 私を船に戻しなさい! 145 00:09:41,581 --> 00:09:43,916 聞いてるの? 早くしなさい! 146 00:09:44,041 --> 00:09:45,376 (エンジンがかかる音) (シェリル)ああっ 147 00:09:45,501 --> 00:09:46,669 バイバーイ 148 00:09:47,253 --> 00:09:50,131 (シェリル)ねえってば お金なら いくらでも出すわよ! 149 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 金? ヘヘヘ ちょっと戻ろうか 150 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 あ痛(いた)っ 151 00:09:58,097 --> 00:10:01,642 ちょっと! この私が 頼み事をしてるのよ 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 それなのに断るっていうの? 153 00:10:04,270 --> 00:10:08,024 お金が要らないなら 宝石はどう? 株は? 154 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 ほかに欲しいものがあるなら 何でもあげるから 155 00:10:10,943 --> 00:10:14,447 船に乗せてよ 待ちなさーい! 156 00:10:14,572 --> 00:10:15,781 (ジェームス)お嬢様 157 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 (シェリル) ジェームス 追いかけるわよ 158 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 キャアッ 159 00:10:27,335 --> 00:10:28,502 このあいだのシャチだわ 160 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 (不安定なプロペラ音) 161 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 どうして止まっちゃったの? 162 00:10:40,473 --> 00:10:44,560 吸気口かローター部にかぶった 海水が原因だと思いますが― 163 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 調べてみませんと… 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 早く何とかしなさい! 165 00:10:47,688 --> 00:10:50,066 しかし 今すぐというわけには… 166 00:10:50,191 --> 00:10:54,028 (ジェームス)ですから 私はフランス製が嫌いなんです 167 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 あんっ もう! 168 00:11:09,669 --> 00:11:11,962 (ベネックス) さすがですわね ルコント博士 169 00:11:12,505 --> 00:11:16,467 これでこそ我々GMC(ジーエムシー)が融資した かいもあろうというものです 170 00:11:16,884 --> 00:11:17,718 (ルコント)いやあ… 171 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 (ゴロワ) トロンチウムといえば― 172 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 世界経済をひっくり返しかねない 代物ですからな 173 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 しかし まだ― 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,937 トロンチウムを生み出す生物を 特定できたわけではありませんから 175 00:11:28,562 --> 00:11:32,191 この次は ぜひ 発見の報告が頂きたいものですわ 176 00:11:32,316 --> 00:11:34,068 もちろんですとも 177 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 なあ どうだい 生きがいいだろ 178 00:11:56,132 --> 00:11:57,425 取れたてなんだよ なっ 179 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 (ホテルマン) 押し売りは お断りだ 180 00:12:00,761 --> 00:12:04,807 そんなこと言わないでさ こんなにあるんだからよ 181 00:12:04,932 --> 00:12:07,309 まだ 船にも たくさんあるんだよ 182 00:12:07,893 --> 00:12:10,438 アル 大きいホテルは あきらめたら? 183 00:12:10,563 --> 00:12:12,481 10軒 回って 全部ダメじゃない 184 00:12:12,606 --> 00:12:14,567 えーい チクショウ! 185 00:12:14,692 --> 00:12:15,609 あ… 186 00:12:17,445 --> 00:12:19,738 お前か 押し売りというのは 187 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 (アル)わわっ 188 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 (ナナミ) やっぱりホテルはダメよ 相手にしてくれないわ 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 ホテルじゃなきゃ 誰が買うっていうんだい― 190 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 こんな上等なカニ 191 00:12:31,584 --> 00:12:33,878 観光客相手じゃ もうけにならねえしな 192 00:12:36,130 --> 00:12:39,133 カニ カニは要らんかえー 193 00:12:39,508 --> 00:12:43,387 チクショウ なんで俺が こんなマネをしなきゃならねえんだ 194 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 誰か 1つぐらい買ってくれよ 195 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 こちとら これを元手に― 196 00:12:47,308 --> 00:12:50,686 新しい水中通話機を 仕入れなきゃなんねえんだよ 197 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 んっ あっ… 198 00:12:52,730 --> 00:12:56,442 それに 燃料代に食料代に 船着き場の使用料… 199 00:12:56,567 --> 00:12:59,737 あーあ 海賊の宝物を 見つけてればな… 200 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 なあ ナナミ 201 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 あれ? 202 00:13:05,826 --> 00:13:09,663 へえ ナナミ なかなか似合うじゃねえか 203 00:13:09,788 --> 00:13:10,956 もう… 204 00:13:11,707 --> 00:13:12,541 ああっ 205 00:13:13,709 --> 00:13:14,793 (トーマス) あっ ごめんなさい 206 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 何しやんでい! 207 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 (男A)いたぞ! 208 00:13:17,254 --> 00:13:17,963 あっ 209 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 うわあっ 210 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 おいらのカニ! 211 00:13:20,674 --> 00:13:21,592 (ナナミ)アル! 212 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 (トーマス)助けてー! 213 00:13:23,886 --> 00:13:25,763 (アル) 小僧 何てことを! 214 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 ごめんなさい 追われてたものだから 215 00:13:28,557 --> 00:13:29,934 なに? 悪者か 216 00:13:31,227 --> 00:13:32,353 (ナナミ)アル! 217 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 チェッ しかたねえ つかまってろ 小僧! 218 00:13:36,565 --> 00:13:37,900 そりゃあ! 219 00:13:38,442 --> 00:13:39,485 クソーッ 220 00:13:41,612 --> 00:13:44,031 発見した 海岸通りへ向かっている 221 00:13:44,156 --> 00:13:45,491 (男B)なんて逃げ足だ 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 アル もう止まらなきゃ 223 00:13:47,952 --> 00:13:49,995 分かってるけど 足が止まらねえよ 224 00:13:50,120 --> 00:13:51,705 ああっ あーっ! 225 00:13:51,830 --> 00:13:53,123 (アル)どけ どけーっ! 226 00:13:54,458 --> 00:13:56,835 (トーマスとアルとナナミ) ああーっ! 227 00:13:57,836 --> 00:13:59,838 (トーマス) 海に落ちちゃうよーっ! 228 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 おおっ… 229 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 みんな大丈夫? 230 00:14:06,220 --> 00:14:08,847 ちっとも大丈夫なんかじゃねえ! 231 00:14:09,265 --> 00:14:11,850 おいらのカニが みんな逃げちまったい 232 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 ごめんなさい… 233 00:14:13,185 --> 00:14:14,603 (車が近づく音) (トーマス)あっ 234 00:14:14,728 --> 00:14:16,605 あそこだ 海の中だ 235 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 いけない また来た 236 00:14:19,275 --> 00:14:20,109 (笛の音) 237 00:14:23,529 --> 00:14:25,155 来たーっ 来た来た来た! 238 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 ティコ 早く 239 00:14:34,123 --> 00:14:34,957 (男たち)うわあっ! 240 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 シャ… シャチだ 241 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 これは… 242 00:14:48,095 --> 00:14:49,138 ああっ 243 00:14:49,263 --> 00:14:51,515 (ナナミ) もう大丈夫よ 追ってこないわ 244 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 ああ… 運動は こりごりだ 245 00:14:55,019 --> 00:14:59,565 (トーマス) へえ じゃあ このシャチと一緒に 世界中を回っているの? 246 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 ティコっていうのよ この子 247 00:15:02,651 --> 00:15:06,822 ふーん 船に乗ってると こんな友達も出来るのか 248 00:15:07,281 --> 00:15:09,700 ええ 海のみんなが友達よ 249 00:15:09,950 --> 00:15:10,826 いいなあ 250 00:15:11,243 --> 00:15:14,830 ハアア… それが海ってもんさ 251 00:15:15,456 --> 00:15:16,498 …で 坊主 252 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 さっきの悪者は ありゃ何だ カリブの海賊か? 253 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 えっ… 254 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 そうそう 海賊なんです あいつら 255 00:15:23,714 --> 00:15:27,801 (アル) えっ おいおい ホントかよ 今のこの時代に海賊だって? 256 00:15:27,927 --> 00:15:29,887 (ナナミ) そんなの聞いたことないわ 257 00:15:30,471 --> 00:15:33,891 あっ いや そうじゃなくて その海賊の… 258 00:15:34,391 --> 00:15:38,103 宝を狙ってるんです あいつら それで僕を… 259 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 海賊の宝? 260 00:15:40,064 --> 00:15:42,524 まさか それを お前が持ってんのか? 261 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 ホントなら ちょっと見せてくれよ なっ 262 00:15:45,486 --> 00:15:50,324 あっ いや 宝っていうか 宝の地図っていうか… 263 00:15:50,950 --> 00:15:53,369 (アル) どっちでもいいから 見せてみろって 264 00:15:53,827 --> 00:15:55,621 それが その… 265 00:15:56,080 --> 00:15:58,874 じれってえやつだなあ 早く見せてみろよ 266 00:15:58,999 --> 00:16:00,376 取りゃあしねえよ 267 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 (ナナミ)アル 268 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 ほ… ほら 269 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 これが? 270 00:16:14,556 --> 00:16:18,102 あっ アハハハ… 今は まだ見せられません 271 00:16:18,310 --> 00:16:21,981 悪者たちから無事に逃げられたら 山分けにしましょう 272 00:16:22,106 --> 00:16:26,527 そうか! とうとう俺たちも 億万長者になるときが来たのか 273 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 なあ 坊主 274 00:16:28,278 --> 00:16:31,782 そうと決まったら早いとこ ペペロンチーノ号に引き揚げようぜ 275 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 どうだい ナナミ 連中 追ってこないか? 276 00:16:37,454 --> 00:16:40,207 今のところ異常なし ねえ アル― 277 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 あんな話 本気にしてんの? 宝の地図だなんて 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,462 あの悪漢どもを見たろ 279 00:16:45,921 --> 00:16:49,466 あの追っかけ方は 確かに金の絡んだ熱心さだったぜ 280 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 もう… とにかく 宝探しより― 281 00:16:52,469 --> 00:16:54,722 トーマスを ちゃんと 逃がしてあげるのが先よ 282 00:16:57,057 --> 00:17:01,311 (アル)見なよ 言ったとおりだ 熱心に聞き回ってやがるぜ 283 00:17:01,437 --> 00:17:02,271 どうしよう 284 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 あんな所に いられちゃ― 285 00:17:04,022 --> 00:17:06,025 ペペロンチーノ号まで 行けないわ 286 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 スコットのやつ 何やってんだ 気付いてくれないかなあ 287 00:17:09,778 --> 00:17:13,365 (ナナミ) アメリカの科学雑誌に送る 原稿 書くって言ってたけど 288 00:17:13,906 --> 00:17:16,868 チッ 大した原稿料も もらえないのに 289 00:17:16,993 --> 00:17:19,371 俺の稼ぎは 当てにならないってのかい 290 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 とにかく せっかく 変装したんだから― 291 00:17:23,125 --> 00:17:24,792 正々堂々と通り抜けましょ 292 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 (アル)よし (ナナミ)うん 293 00:17:26,920 --> 00:17:28,922 どうやら この辺には いないようだな 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 (男A)ああ (男B)んっ? 295 00:17:33,010 --> 00:17:34,011 (ナナミ)うわあっ 296 00:17:34,470 --> 00:17:37,347 こんな所にいたわ ペペロンチーノ号 297 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 うわ… うわっ 298 00:17:39,391 --> 00:17:40,851 (男A)あっ (男B)あれは! 299 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 マズい 300 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 (男B)待て! (アル)とりゃあ 301 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 (ナナミ)トーマス! 302 00:17:46,607 --> 00:17:47,649 何? 今の 303 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 お… お嬢様 きちんと操縦かんを 304 00:17:52,362 --> 00:17:53,197 (アル)逃げろ 逃げろ! 305 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 (ナナミ) トーマス しっかり! 306 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 もうダメ あんなに しつこいとは思わなかった 307 00:17:58,660 --> 00:18:02,539 何言ってんだ 男なら頑張れ! お宝が かかってんだろ 308 00:18:02,664 --> 00:18:03,749 も… もう いいんです 309 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 (ナナミ)えっ? 310 00:18:05,167 --> 00:18:09,129 バカ野郎 走りたくないからって そんな弱音を吐くんじゃねえ 311 00:18:09,254 --> 00:18:12,007 俺は信じてるぞ ナナミ そのかばん離すなよ! 312 00:18:12,132 --> 00:18:13,133 (ナナミ)オーケー 313 00:18:15,385 --> 00:18:18,222 お嬢様! 操縦が荒(あろ)うございます 314 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 冒険です 我慢しなさい 315 00:18:20,390 --> 00:18:21,558 (アルとトーマス)ああっ 316 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 分かれ道か よし 二手に分かれよう 317 00:18:25,979 --> 00:18:26,814 (トーマスとナナミ)うん 318 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 あっ アル! なんでこっちに来るの? 319 00:18:31,902 --> 00:18:32,778 え? 320 00:18:35,239 --> 00:18:36,323 トーマス! 321 00:18:39,326 --> 00:18:41,954 どうしたの もう冒険は終わり? 322 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 待て! 待つんだ トーマス 323 00:18:48,502 --> 00:18:49,461 (トーマス)あっ… 324 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 ああっ 325 00:19:06,895 --> 00:19:10,274 もう逃げられないぞ おとなしく こっちへ来い 326 00:19:10,732 --> 00:19:13,277 イヤだ 僕は海なんて 大嫌いなんだ! 327 00:19:13,777 --> 00:19:15,487 これ以上 面倒をかけるな 328 00:19:19,992 --> 00:19:21,285 いたわ あそこよ 329 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 悪漢に追い詰められてるぜ 330 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 おい あそこに降ろせるか? 331 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 (シェリル)えっ 無理よ 332 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 あんな狭いとこ 免許 取りたてなんですもの 333 00:19:29,668 --> 00:19:31,545 シェリルさん もっと低く飛んで 334 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 いいけど 335 00:19:33,422 --> 00:19:34,381 さあ 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,008 (プロペラ音) 337 00:19:36,133 --> 00:19:36,967 あっ 338 00:19:37,426 --> 00:19:38,302 あれは… 339 00:19:40,220 --> 00:19:41,346 (笛の音) 340 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 ティコ! 341 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 (シェリルとジェームス)うわあっ 342 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 ティコ あいつらを脅かして 343 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 (男たち)わあっ 何だ? 344 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 わあ! 345 00:20:00,532 --> 00:20:01,992 (男たち)うわーっ! 346 00:20:03,035 --> 00:20:04,745 (シェリル)キャアッ (ジェームス)お嬢様! 347 00:20:04,870 --> 00:20:06,788 (男たち) うわあ! 助けてーっ 348 00:20:07,164 --> 00:20:10,292 あら せっかく 助けてあげようって思ったのに 349 00:20:12,878 --> 00:20:15,797 (アル) さあ 悪党どもも やっつけたことだし 350 00:20:16,673 --> 00:20:19,301 海賊のお宝を 探しに行こうじゃねえか 351 00:20:19,426 --> 00:20:21,303 えっ うん… 352 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 どうしたんだよ 早く行こうぜ 353 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 くれるのか? 354 00:20:25,557 --> 00:20:26,433 う… うん 355 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 いいの? トーマス 356 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 いいじゃねえか ナナミ こうして くれるって言ってんだ 357 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 あっ ちょっと待って 358 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 はい 359 00:20:37,277 --> 00:20:38,320 おう… 360 00:20:38,820 --> 00:20:40,322 そ… それじゃあね 361 00:20:40,447 --> 00:20:41,240 お… おいっ 362 00:20:42,032 --> 00:20:43,742 さようなら! 363 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 さて お宝はどこにあるのかな 364 00:20:48,538 --> 00:20:49,414 何じゃこりゃ! 365 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 あのウソつき野郎! 366 00:20:53,543 --> 00:20:55,212 フフッ 367 00:21:05,639 --> 00:21:09,685 ハア… 今日は久々に走ったんで 体中が痛いぜ 368 00:21:09,810 --> 00:21:12,813 (ジェームス) ではローズティーをどうぞ 疲れが取れます 369 00:21:12,938 --> 00:21:14,815 おお 気が利くなあ 370 00:21:15,107 --> 00:21:16,191 なに? 371 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 なっ… なんで お前が 372 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 (シェリル)キャーッ! 373 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 (アル)あ! (ナナミ)あっ 374 00:21:23,156 --> 00:21:24,449 (ナナミ)シェリルさん 375 00:21:24,574 --> 00:21:27,703 あなたたち 今度こそ この船に乗せてもらうわよ 376 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 なっ な… 377 00:21:29,329 --> 00:21:33,458 私のヘリコプターを ダメにしたんですもの 当然よね 378 00:21:33,917 --> 00:21:35,127 ハア… 379 00:21:43,969 --> 00:21:48,598 (ナナミ) 燃え上がったモーターボート その近くでケガをした人を助けたの 380 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 突然 ペペロンチーノ号を襲った 黒服の男たち 381 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 えっ この人が狙われてるの? 382 00:21:55,856 --> 00:21:58,942 次回「大西洋のギャングが やって来る!?」 383 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 お楽しみに 384 00:22:02,696 --> 00:22:08,702 ♪~ 385 00:23:24,069 --> 00:23:30,075 ~♪