1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:20,121 ~♪ 3 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 (スコット)大丈夫か? ナナミ 4 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 (ナナミ)父さん! 5 00:01:38,473 --> 00:01:39,516 父さん… 6 00:02:00,453 --> 00:02:01,371 ウッ 7 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 (シェリル)キャーッ! 8 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 ああっ! ああっ… 9 00:02:05,416 --> 00:02:07,252 外に出るなと言ったろ! 10 00:02:09,419 --> 00:02:10,630 中で おとなしくしていろ! 11 00:02:10,755 --> 00:02:11,840 キャーッ 12 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 なによ! それが レディーに対しての扱いなの? 13 00:02:17,011 --> 00:02:18,429 アル 大丈夫か? 14 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 (アル)ああ なんとかな 15 00:02:22,058 --> 00:02:24,686 まったく 嵐のたびに暴れやがって 16 00:02:24,936 --> 00:02:26,146 (ナナミ)父さん! 17 00:02:26,604 --> 00:02:30,150 排水ポンプの調子が悪いの とても排水しきれない 18 00:02:30,608 --> 00:02:31,568 見てみよう 19 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 (アル)うわっ ああ! 20 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 (2人)アル! 21 00:02:43,872 --> 00:02:44,831 ああ… 22 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 (ジェームス) ああっ マリア様… 23 00:02:52,171 --> 00:02:53,798 た… 助けてくれー! 24 00:02:55,049 --> 00:02:57,302 どうしよう 全然 言うこと聞いてくれない 25 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 (スコット)ナナミ! 26 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 クレーンは壊れちゃってる! 27 00:03:03,308 --> 00:03:04,976 父さん 何するの? 28 00:03:08,021 --> 00:03:08,855 父さん 29 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 ナナミ ロープを見ていてくれ 30 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 あ… はい 31 00:03:16,404 --> 00:03:18,197 (スコット)アル ハッチのハンドルにつかまれ 32 00:03:18,698 --> 00:03:20,033 そしてボールを揺すれ 33 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 ボールが大きく揺れたら そこで手を伸ばせ 34 00:03:23,036 --> 00:03:24,203 私がつかまえる! 35 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 よし やってみる 36 00:03:28,249 --> 00:03:29,292 ああ… 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,252 ああっ! 38 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 スコット や… やっぱり無理だ 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 ちょっと泳いでくるよ 40 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 いい天気だからな… 41 00:03:38,259 --> 00:03:40,887 この波じゃ ティコだって助けられないわ 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,513 ナナミ ほどけ 43 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 えっ? 44 00:03:43,681 --> 00:03:45,266 私のロープをほどくんだ 45 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 ダメよ 父さんも 落ちちゃうじゃない 46 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 絶対ダメ! 47 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 父さん? 48 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 父さん! 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,654 父さん! アル! 50 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 あっ! 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ティコじゃない… 52 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 (アル)おっと 53 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 うおっ 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 よし 捕まえたぞ 55 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 とんだ暴れん坊だ 56 00:04:24,722 --> 00:04:25,598 (3人)ハハハッ 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,602 (シェリル) なんなの? いったい… みんな笑ってるわよ 58 00:04:30,186 --> 00:04:33,606 まったく これのどこが 楽しいんでございましょう 59 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 フフフフ 60 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 (ナナミの声) さっきの あれは… 61 00:04:57,714 --> 00:04:58,631 ティコ! 62 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 ティコ 嵐がやんでよかったね 63 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 フフッ 64 00:05:11,853 --> 00:05:14,564 ティコは嵐のとき どうしてるの? 65 00:05:14,689 --> 00:05:19,235 海は少し深く潜れば 表面の波に関係なく静かなの 66 00:05:19,569 --> 00:05:22,447 ティコは下で じっとしてたんだと思う ねっ 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,242 ふうん 68 00:05:26,367 --> 00:05:27,910 (アル) おーい ナナミ! 69 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 レンチを取ってくれ 70 00:05:31,831 --> 00:05:32,749 これ? 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 (アル) そうだ 投げてくれ 72 00:05:34,959 --> 00:05:36,002 それっ 73 00:05:36,377 --> 00:05:37,211 よし 74 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 んっ まさか… シロナガスクジラか? 75 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 えっ 76 00:05:45,470 --> 00:05:46,846 シロナガスクジラ? 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,600 なに! シロナガスだと? どこだ 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 何も見えないわ 79 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 (一同)おお 80 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 あれが… 81 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 キレイ… 82 00:06:09,327 --> 00:06:12,622 かあっ 珍しいな こんな低緯度で 83 00:06:13,206 --> 00:06:15,708 そうだ! ティコとそばまで行ってみよう 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,376 (笛の音) 85 00:06:19,754 --> 00:06:20,755 (ナナミ)それっ 86 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 アル 行くぞ! 87 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 オーキードーキ! 88 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 (ナナミ) あなたたちも行くの? 89 00:06:45,947 --> 00:06:47,031 わあ… 90 00:06:56,415 --> 00:06:57,291 あっ 91 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 すごい… 92 00:07:16,352 --> 00:07:20,314 ホントに大きい 30メートルは あるかしら 93 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 フフッ ティコも仲間に入りたいのね 94 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 んっ? 95 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 何だろう あれ 96 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ひどい! 97 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 何なの この変な銛(もり)は 98 00:07:58,186 --> 00:08:00,938 (ナナミの声) ダメだ びくともしない ティコ お願い 99 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 (ナナミ)んーっ! 100 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 くーっ 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,621 (ナナミの声)もう少しよ 102 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 (ナナミ)うっ! 103 00:08:34,263 --> 00:08:36,474 邪魔なものが取れて よかったね 104 00:08:36,599 --> 00:08:37,558 じゃあね! 105 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 パアッ 106 00:08:51,697 --> 00:08:55,159 山が動いてるみたい これが生き物なの? 107 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 シロナガスクジラは― 108 00:08:56,911 --> 00:08:59,872 地球上に生まれた どの生物よりも大きいんだ 109 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 恐竜たちよりも? 110 00:09:02,500 --> 00:09:05,962 そうだ ティラノザウルスよりも ブラキオザウルスよりも 111 00:09:06,087 --> 00:09:07,171 (シェリル)へえ 112 00:09:21,102 --> 00:09:24,605 (ソナー員) クジラに付けた音源が 垂直に落下していきます 113 00:09:24,730 --> 00:09:26,232 (ルコント)銛が外れたか… 114 00:09:27,149 --> 00:09:30,444 博士 もう一度あいつに 音波発信機を取り付けますか? 115 00:09:30,861 --> 00:09:32,071 君に任せる 116 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 (ゴロワ)博士 117 00:09:35,116 --> 00:09:39,120 シロナガスクジラA1(エーワン)に もう一度 調査銛を撃ち込む 118 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 スティーブン 銛の用意だ 119 00:09:50,506 --> 00:09:53,843 博士があんな態度では 調査員たちが怪しみますぞ 120 00:09:54,260 --> 00:09:57,346 君たちはトロンチウムが 欲しいだけなはずだ 121 00:09:57,805 --> 00:10:00,349 シッ 我々GMC(ジーエムシー)が― 122 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 夢の元素 トロンチウムを 追いかけていることは― 123 00:10:03,769 --> 00:10:06,188 クルーにも 絶対に 知られてはいけません 124 00:10:07,106 --> 00:10:10,776 ほかの企業のスパイがいないと 断言することはできないのですから 125 00:10:10,901 --> 00:10:14,739 あくまでも 海洋哺乳類の調査船ということで 126 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 (ルコント)くだらん 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,163 (スティーブン)待て! このウソつき坊主 128 00:10:22,288 --> 00:10:23,664 今度ばかりは… 129 00:10:25,708 --> 00:10:26,584 どうした? 130 00:10:26,709 --> 00:10:29,045 いや その… 坊ちゃんが 131 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 (トーマス) パパ スティーブンが 何もしない僕をいじめるんだ 132 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 (スティーブン)このっ (トーマス)パパ! 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,718 子ども相手にムキになるな 134 00:10:40,139 --> 00:10:40,973 べー 135 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 どうした? 136 00:10:43,851 --> 00:10:47,813 あの坊主 こんなもんで 俺の懐中時計を巻き上げやがった 137 00:10:48,147 --> 00:10:51,859 ん? 何だこれ 裏表 同じじゃねえか 138 00:10:53,277 --> 00:10:56,072 お前 こんなもんで あの坊主にしてやられたのか 139 00:10:56,405 --> 00:10:58,491 ヒヒヒッ ドジだな 140 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 あれは? 141 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 ははあ あいつらだな 142 00:11:10,920 --> 00:11:13,464 シロナガスに 変な銛を撃ち込んだのは 143 00:11:14,298 --> 00:11:17,468 海の王様を敬うってことを 知らねえやつらめが! 144 00:11:22,473 --> 00:11:26,102 (クラクション) 145 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 コラア! 何のつもりだ 146 00:11:30,439 --> 00:11:33,317 邪魔するつもりに 決まってるじゃねえか! 147 00:11:34,276 --> 00:11:35,778 何だ? あの船は 148 00:11:36,487 --> 00:11:39,323 博士 あいつが 邪魔しやがるんですよ 149 00:11:40,491 --> 00:11:43,035 んっ ルコントか? 150 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 んっ? スコット… 151 00:11:49,291 --> 00:11:50,543 あれ? あの子 152 00:11:50,668 --> 00:11:52,628 あっ バハマのウソつき小僧 153 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 あっ いけない… 154 00:11:55,506 --> 00:11:58,092 (シェリル) 何なの? みんな ねえ 155 00:12:21,365 --> 00:12:24,410 (ジェームス) ああ お二人とも 冷めないうちにどうぞ 156 00:12:30,040 --> 00:12:33,377 (せきばらい) それでは ごゆっくり 157 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 中は どうだった? 158 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 分かりかねます 159 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 あの二人って いったい どういう関係なのかしら 160 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 (シェリル)待って! 161 00:12:47,766 --> 00:12:48,851 ふっ! 162 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 あっ ああ! 163 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 ありがとう 164 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 (2人)どういたしまして 165 00:12:58,194 --> 00:12:59,862 スコーピオ号に何の用だ 166 00:13:00,571 --> 00:13:03,157 ウソつき小僧を とっちめに来たんだよ 167 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 トーマスと話をしに来たの 168 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 面白そうだから見に来たのよ 169 00:13:08,370 --> 00:13:11,624 ルコント博士は そっちの船で 何の話をしているんだ? 170 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 誰だ? そいつは 171 00:13:13,542 --> 00:13:15,127 あの陰気そうなオッサンなら― 172 00:13:15,252 --> 00:13:17,796 スコットの部屋に 入っちまったきりだぜ 173 00:13:18,297 --> 00:13:20,883 スコットと あの博士は どういう関係なの? 174 00:13:21,550 --> 00:13:23,427 私が知るわけがない 175 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 久しぶりだな 176 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 君は研究室から出ない人間だと 思っていた 177 00:13:33,938 --> 00:13:36,273 フィールドワークでも 私は一流だ 178 00:13:36,398 --> 00:13:40,236 自然の状況は すべて実験室で 作り出せると言ったのは― 179 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 君じゃなかったか? 180 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 お前は大学を逃げ出してから― 181 00:13:44,156 --> 00:13:46,283 ずっと こんな生活を 続けていたのか? 182 00:13:46,867 --> 00:13:48,202 逃げ出したんじゃない 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 君たちのやり方では― 184 00:13:50,079 --> 00:13:52,790 海洋生物の研究など できないと思ったからだ 185 00:13:57,836 --> 00:14:02,758 生き物を切り刻み 一つの遺伝子の 働きが解明されたところで― 186 00:14:02,883 --> 00:14:05,844 本物の生物が 分かったことになどならない 187 00:14:11,475 --> 00:14:13,185 いい女だよなあ 188 00:14:13,310 --> 00:14:16,105 この船にも あんないい女がいたらなあ 189 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 おい 小僧 190 00:14:17,648 --> 00:14:19,692 小僧じゃないよ トーマスだよ 191 00:14:20,025 --> 00:14:21,944 ウソつきは小僧で十分だ 192 00:14:22,444 --> 00:14:24,446 バハマでのことは もういいわ 193 00:14:24,864 --> 00:14:28,158 トーマス シロナガスクジラに 変な銛を撃ち込んだのは― 194 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 この船なの? 195 00:14:29,493 --> 00:14:30,828 知らないよ 196 00:14:31,453 --> 00:14:32,329 んっ? 197 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 あれじゃ クジラがかわいそうだわ 198 00:14:36,542 --> 00:14:37,835 クジラも痛いの? 199 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 銛撃ちのスティーブンは― 200 00:14:40,087 --> 00:14:43,841 “あんな大きな体なんだから 何も感じない”って言ってたよ 201 00:14:43,966 --> 00:14:48,095 お前さんは ちっちゃな針を 体に刺されても 何も感じないか? 202 00:14:49,471 --> 00:14:52,766 (シェリル)ねえ 坊や この船を案内してよ 203 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 いいでしょ? 204 00:14:56,478 --> 00:14:58,606 企業のひも付きの何が悪い 205 00:14:59,857 --> 00:15:03,485 君は学界の名声を得るためには 何でもするわけだ 206 00:15:04,153 --> 00:15:09,241 名声は結果だ 研究者として 科学を発展させることが悪いか? 207 00:15:09,575 --> 00:15:12,578 大体 大学を捨てて こんなボロ船で― 208 00:15:12,703 --> 00:15:16,206 一生を棒に振っている お前に言われる筋合いは何もない 209 00:15:16,916 --> 00:15:19,752 私は この生き方 この船が 気に入っている 210 00:15:20,753 --> 00:15:22,838 君にどれだけの研究費があり― 211 00:15:23,047 --> 00:15:25,466 君の船に どんな設備が そろっていようが― 212 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 私には興味はない 213 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 (トーマス)実験室の次は… 214 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 コンピュータールーム 215 00:15:34,433 --> 00:15:35,935 (シェリル)はあー 216 00:15:38,145 --> 00:15:39,104 (トーマス)ここは… 217 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 (アル)食堂とキッチンだな 218 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 へえ… 219 00:15:44,276 --> 00:15:49,031 まあまあね 私のクルーザーより ちょっぴり広いってとこかしら 220 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 はあ? 221 00:15:58,791 --> 00:15:59,625 どう? 222 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 “どう”って? 223 00:16:02,086 --> 00:16:03,879 スコーピオ号の感想だよ 224 00:16:09,969 --> 00:16:12,888 お前さん なんでバハマで 逃げ出したりしたんだい? 225 00:16:15,224 --> 00:16:19,061 僕は海が嫌いなんだ でも パパの仕事だから… 226 00:16:19,520 --> 00:16:20,354 嫌いだ? 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 嫌いになれるほど 海のことを知ってんのか! 228 00:16:23,816 --> 00:16:25,985 トーマスは いつも 何をして遊んでる? 229 00:16:26,777 --> 00:16:28,946 ビデオを見たり ゲームをしたり… 230 00:16:29,071 --> 00:16:29,947 そうだ 231 00:16:30,072 --> 00:16:34,076 このゲーム 僕が作ったんだよ コンピューターは得意なんだ 232 00:16:34,618 --> 00:16:36,203 俺は嫌いだな 233 00:16:36,328 --> 00:16:39,081 コンピューターみたいなもん ばかりに頼るのは 234 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 俺が考えて 操作して スクイドボールが動く 235 00:16:42,876 --> 00:16:45,004 機械や世の中ってのは そういうもんだ 236 00:16:45,671 --> 00:16:48,173 スクイドボール? 何それ 237 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 そんなの 僕にだって できるよ 238 00:16:52,386 --> 00:16:54,513 お前さん 釣りをしたことは? 239 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 もちろんあるよ 240 00:16:57,891 --> 00:16:59,977 スコールのシャワーを 浴びたことは? 241 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 あるさ… 242 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 イルカと遊んだことは? 243 00:17:05,566 --> 00:17:06,442 うん 244 00:17:07,358 --> 00:17:08,193 楽しかった? 245 00:17:10,029 --> 00:17:12,448 海で暮らすのはイヤなんだ 246 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 アメリカに帰りたいよ 247 00:17:14,324 --> 00:17:15,409 甘えるな! 248 00:17:15,534 --> 00:17:16,326 えっ… 249 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 いいか? ウソつき小僧 こんなのは船じゃない 250 00:17:20,539 --> 00:17:24,460 実験室とホテルと勉強部屋が 海に浮かんでるだけだ 251 00:17:24,710 --> 00:17:28,589 男の子が海で暮らすということはな こんなことじゃないんだ 252 00:17:30,007 --> 00:17:33,802 お前さんが逃げ出して アメリカへ 帰ったところで ここと同じだ 253 00:17:33,927 --> 00:17:35,304 何にも変わらない 254 00:17:36,013 --> 00:17:38,974 お前さんはウソをつくだけで 何にもしていない 255 00:17:39,266 --> 00:17:42,478 周りにある立派に見えるものは 与えられたものばかりだ 256 00:17:43,395 --> 00:17:47,066 お前さん自身は 何にもできない ただの弱虫小僧だ! 257 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 さあ 行こう 258 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 (ナナミ)さよなら トーマス (シェリル)チャオ 259 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 どうぞ お気をつけて 260 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 ありがとう 261 00:18:03,332 --> 00:18:05,375 アル さっきは カッコよかった 262 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 そうか? 263 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 でも ちょっぴり 言い過ぎだったかもね 264 00:18:10,214 --> 00:18:11,882 なあに いい薬さ 265 00:18:12,007 --> 00:18:14,259 しかし すげえ設備だったな 266 00:18:14,718 --> 00:18:17,930 せめて キッチンだけでも 交換してくれねえかな 267 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 キッチンだけ? 全部じゃないの 268 00:18:20,974 --> 00:18:24,394 い… いや 俺は あの冷凍庫だけでもいいんだけどな 269 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 (笑い声) 270 00:18:26,230 --> 00:18:27,272 (トーマス)うっ… 271 00:18:30,400 --> 00:18:33,320 (トーマスの声) 何もできない ただの弱虫小僧… 272 00:18:40,077 --> 00:18:42,121 (ルコント) この変なクジラの絵は何だ? 273 00:18:42,246 --> 00:18:43,831 (スコット)ヒカリクジラだ 274 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 ヒカリクジラ? 275 00:18:45,374 --> 00:18:50,796 光り輝く体表を持ったクジラ伝説が 世界中に形を変えて存在している 276 00:18:51,797 --> 00:18:54,299 そんな夢物語を お前は信じるのか? 277 00:18:55,008 --> 00:18:56,552 (カモメが騒ぐ声) (スコット)おっ? 278 00:19:10,190 --> 00:19:11,650 どうしたのかしら 279 00:19:11,775 --> 00:19:14,153 (低い振動音) 280 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 (シェリル)ねえ 何なの? これ 281 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 海底地震のようだな 282 00:19:23,704 --> 00:19:24,705 (シェリル)地震? 283 00:19:24,913 --> 00:19:28,959 この辺は大西洋を縦に走る 大海底山脈の真上だ 284 00:19:35,924 --> 00:19:36,967 やんだわ 285 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 やれやれ やっと やみましたですね 286 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 アル 少し調べてみよう 287 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 オーキードーキ 潜ってみるか 288 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 あれがスクイドボール 289 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 (スコット)クレーンは大丈夫か? 290 00:19:51,523 --> 00:19:54,234 (アル) まだ調整中だが なんとかなるだろう 291 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 あのシャチは? 292 00:20:02,117 --> 00:20:03,493 この子のお友達 293 00:20:03,619 --> 00:20:06,580 お嬢様 我々のでございます 294 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 ジェームス… 295 00:20:07,956 --> 00:20:09,666 またティコが変だわ 296 00:20:10,542 --> 00:20:12,252 アル 沖の様子を見てくれ 297 00:20:12,377 --> 00:20:13,462 オーキードーキ 298 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 えいっ 299 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 あっ 大きなうねりが こっちへ向かってくるぞ! 300 00:20:43,367 --> 00:20:47,454 何にもできない弱虫じゃない こんなの僕だって操縦できるさ 301 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 見て! 302 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 (シェリル)あっ! 303 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 さっきの地震で出来た津波だ みんな しっかりつかまっていろ! 304 00:21:00,550 --> 00:21:01,385 (ジェームス)ああっ 305 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 わあっ 306 00:21:05,305 --> 00:21:06,265 (シェリル)キャーッ! 307 00:21:09,184 --> 00:21:10,852 いけねえ スクイドボールが… 308 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ああっ… 309 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 あちゃ… 早く引き上げねえと 310 00:21:20,487 --> 00:21:21,321 んっ? 311 00:21:21,863 --> 00:21:24,324 博士! 坊ちゃんが見当たりません 312 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 なに! 313 00:21:25,867 --> 00:21:27,452 (アル)中に誰かいるぞ! 314 00:21:28,787 --> 00:21:30,330 (ナナミ)トーマスだわ! 315 00:21:30,914 --> 00:21:32,624 チッ あの小僧か 316 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 (シェリル)いつのまに 317 00:21:35,168 --> 00:21:36,003 トーマス… 318 00:21:44,219 --> 00:21:46,972 (ナナミ)1,000メートルの 海の底に沈んだトーマス 319 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 早くしないとスクイドボールの 空気がなくなっちゃう! 320 00:21:50,851 --> 00:21:53,854 えっ! 海底火山が爆発するの? 321 00:21:54,896 --> 00:21:58,025 次回「大西洋の底 トーマスひとりぼっち」 322 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 絶対見てね 323 00:22:02,529 --> 00:22:08,535 ♪~ 324 00:23:25,195 --> 00:23:31,201 ~♪