1 00:00:01,334 --> 00:00:07,340 ♪~ 2 00:01:14,157 --> 00:01:20,163 ~♪ 3 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 (ナナミ)見て! 4 00:01:24,667 --> 00:01:25,627 (スコット)津波だ 5 00:01:26,085 --> 00:01:28,213 (トーマス)こんなの僕だって 操縦できるさ 6 00:01:28,338 --> 00:01:29,088 (シェリル)キャーッ! 7 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 うわっ 8 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 (アル)しまった スクイドボールが… 9 00:01:33,551 --> 00:01:34,636 人が乗ってるわ! 10 00:01:37,597 --> 00:01:39,849 (ルコント)あっ トーマス… 11 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 アル クレーンのほう 頼むぞ! 12 00:01:49,400 --> 00:01:50,276 おう! 13 00:01:52,904 --> 00:01:54,405 (ナナミ)アル! 早くワイヤーを下ろして! 14 00:01:55,031 --> 00:01:58,451 肝心なときに いつも調子悪くなりやがる 15 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 ダメだ ナナミ ロックを外すから手動で頼む! 16 00:02:06,292 --> 00:02:07,127 分かった 17 00:02:09,711 --> 00:02:10,547 (笛の音) 18 00:02:11,047 --> 00:02:11,881 ティコ! 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 何をぼんやりしてるの 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,389 乗ってるのは あなたの息子じゃないの 21 00:02:19,556 --> 00:02:20,932 (ジェームス)失礼致します 22 00:02:21,057 --> 00:02:23,810 もしもの場合のために 薬などを用意致します 23 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 何をしている 24 00:02:32,485 --> 00:02:34,362 (ルコント)早く潜水艇の準備だ (クルーたち)はい! 25 00:02:41,286 --> 00:02:44,831 よーし ナナミ フックを思いっきり引っ張れ! 26 00:02:46,082 --> 00:02:47,375 ティコ 行って! 27 00:02:53,256 --> 00:02:55,758 ナナミ うまくやってくれよ 28 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 (ノック) (トーマス)パパ? 29 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 助けて… 30 00:03:28,207 --> 00:03:29,042 深いな 31 00:03:30,543 --> 00:03:31,794 大丈夫かしら 32 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 ナナミは特別さ 33 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 しかし 思ったより 深いとこまで沈んでるな 34 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 クソッ ワイヤーが… 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 まだ 沈んでる 36 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 僕 助かったんじゃないの? 37 00:04:19,841 --> 00:04:20,969 何て言ってるの? 38 00:04:22,470 --> 00:04:24,722 分からない! 分からないよ 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,270 O(オー)… K(ケー)… 40 00:04:30,937 --> 00:04:33,773 オーケー じゃあ 大丈夫なんだね? 41 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 (スコット)ナナミ 42 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 ずいぶん 時間がたちましたが… 43 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 どうしたのかしら 44 00:04:53,167 --> 00:04:56,045 いくら ナナミでも 限界を超えちまってる 45 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 あっ 46 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 どうした! ティコ 47 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 (シェリル)ハッ! (ジェームス)ナナミさんは… 48 00:05:05,305 --> 00:05:06,848 (スコット)アル 頼む! 49 00:05:13,479 --> 00:05:16,107 ひどい… 顔色が真っ白だわ 50 00:05:23,239 --> 00:05:24,407 マリア様… 51 00:05:25,408 --> 00:05:29,787 ナナミのバカ野郎! 俺より先に死んだら許さねえぞ 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 (シェリルの声)ナナミ… 53 00:05:32,498 --> 00:05:33,499 (ナナミ)うっ 54 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 ゴホッ 55 00:05:35,793 --> 00:05:36,711 (2人)おお 56 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 (シェリル)やった! (ジェームス)おお! 57 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 (スコット)ハア 58 00:05:43,634 --> 00:05:44,969 さあさあ どうぞ 59 00:05:45,803 --> 00:05:48,556 こいつ まったく 脅かしやがって 60 00:05:48,681 --> 00:05:50,141 (ティコの鳴き声) 61 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 (アル)ティコ! もう大丈夫だ 62 00:05:55,646 --> 00:05:56,481 父さん 63 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 (スコット)んっ? 64 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 トーマスは… 65 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 (ルコント)何をしている! アルファは まだ発進できんのか 66 00:06:08,534 --> 00:06:10,620 博士 準備完了しました 67 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 遅い! 68 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 うっ… うわあ! 69 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 (ソナー員) 海底山脈が見えてきました 70 00:06:39,690 --> 00:06:41,776 どこかに 着地しているかもしれません 71 00:06:42,360 --> 00:06:44,070 潜航速度を上げろ 72 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 あっ はい 73 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 うーっ 74 00:06:56,582 --> 00:06:58,376 あれ? 明るくなった 75 00:06:59,168 --> 00:07:01,629 僕がライトのスイッチ 触っちゃったのかな 76 00:07:02,255 --> 00:07:05,758 そうか! 浮き上がるスイッチとか あるかもしれないな 77 00:07:28,573 --> 00:07:29,407 わっ 78 00:07:36,456 --> 00:07:39,250 (クルー) 坊ちゃんの乗った物体らしき ものを捉えました 79 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 この真下です 80 00:07:40,835 --> 00:07:44,255 だったら もっと急げ! なぜ速度を緩める 81 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 (クルー)現在 深度900メートルで― 82 00:07:46,924 --> 00:07:49,510 あの場所までは あと 100メートルはあります 83 00:07:50,219 --> 00:07:51,721 それが どうした! 84 00:07:51,888 --> 00:07:55,391 このアルファの安全深度は 800メートルが限界です 85 00:07:56,017 --> 00:07:58,060 すでに100メートルも オーバーしています 86 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 これ以上 潜ったら危険です 87 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 黙れ! あのガラクタに潜れて― 88 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 この最新艇に できないわけがあるまい! 89 00:08:05,735 --> 00:08:06,569 ああっ 90 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 あれは… 91 00:08:16,954 --> 00:08:19,540 パパだ! パパが助けに来てくれたんだ 92 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 博士! これ以上 無理です 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 トーマスは目の前だ! 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,005 我々も遭難します 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,799 (ルコント)つべこべ言わずに さっさとやらんか! 96 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 博士! 許してください 緊急浮上! 97 00:08:32,886 --> 00:08:33,721 アイサー 98 00:08:42,145 --> 00:08:42,980 そんな… 99 00:08:43,438 --> 00:08:45,316 パパ! パパー! 100 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 パパー! パパー! 101 00:08:54,659 --> 00:08:55,785 (ナナミ)あれ? 102 00:08:57,411 --> 00:09:00,206 見て! ほら あそこに浮かんでるの 103 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 フローティングアンテナだ 104 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 しめた! ナナミ あのコンピューター小僧― 105 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 なかなかやるじゃないか ええっ? 106 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 うん! 107 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 アハハハハッ 108 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 アハッ 109 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 お先に! 110 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 ハハハッ だいぶ調子が出てきたな 111 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 こちらペペロンチーノ号 聞こえるか? 112 00:09:25,731 --> 00:09:27,233 こちらペペロンチーノ号 113 00:09:27,608 --> 00:09:29,860 スクイドボールの小僧 聞こえるか? 114 00:09:30,194 --> 00:09:31,028 トーマス! 115 00:09:31,445 --> 00:09:33,030 トーマス! 聞こえる? 116 00:09:34,115 --> 00:09:36,617 トーマス! 聞こえたら返事をして 117 00:09:37,243 --> 00:09:38,995 ここだよ! ここにいるよ 118 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 ビンゴ! 119 00:09:40,329 --> 00:09:41,163 (ナナミ)アハハッ 120 00:09:41,289 --> 00:09:42,999 (シェリル)やった-! (ジェームズ)うーん 121 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 (シェリル)んっ? 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,001 オッホン 123 00:09:45,668 --> 00:09:46,586 (トーマス)パパが… 124 00:09:47,295 --> 00:09:50,506 来てくれたのに 目の前で引き返しちゃったんだ 125 00:09:51,257 --> 00:09:52,216 ホントに? 126 00:09:55,052 --> 00:09:58,431 小僧 とにかく お前さんにしては上出来だ 127 00:09:58,681 --> 00:10:02,351 フローティングアンテナを 打ち出すスイッチがよく分かったな 128 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 (トーマス)何でも押してみたの でも… 129 00:10:05,563 --> 00:10:06,439 どうしたの? 130 00:10:06,606 --> 00:10:08,274 (トーマス)違うスイッチを 押したら 131 00:10:08,399 --> 00:10:11,193 空気がいっぱい出てったような 気がするんだけど… 132 00:10:11,902 --> 00:10:12,737 なんだと! 133 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 (トーマス)でも すぐ止めたから 134 00:10:15,197 --> 00:10:19,243 どうしたの? やっぱり 僕 悪いことしたの? 135 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 (アル)小僧 ランプは付いてるか? 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,082 今 緑のランプのとこで 話してんだけど… 137 00:10:25,291 --> 00:10:27,209 (アル)そうじゃない 赤いランプだ 138 00:10:30,129 --> 00:10:31,339 (トーマス)あっ あった 139 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 (アル)そのすぐ上に メーターがある 140 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 そこの針を読んでみてくれ 141 00:10:36,844 --> 00:10:40,139 (トーマス)えっと… 針は40M(エム)のところだよ 142 00:10:40,723 --> 00:10:41,891 なんてこった! 143 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 あの小僧 バラストと呼吸用の空気を― 144 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 全部 吐き出しちまいやがった 145 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 どういうこと? 146 00:10:49,523 --> 00:10:51,108 つまり スクイドボールは― 147 00:10:51,233 --> 00:10:53,194 このまま 浮き上がることもできず― 148 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 空気は あと40分しか もたないということだ 149 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 なんですって! 150 00:11:01,911 --> 00:11:03,162 (ナナミ)トーマス… 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 (アル)やっぱり 壊れちまったようだな 152 00:11:25,851 --> 00:11:27,686 ティコは 助けに行けないの? 153 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 シャチが潜れるのは 普通 200メートルまでだ 154 00:11:31,315 --> 00:11:34,735 ティコが無理しても 300メートルが限界だろう 155 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 どうしようもないってこと? 156 00:11:38,197 --> 00:11:40,574 ハア 万事休すか 157 00:11:40,699 --> 00:11:43,661 (トーマス)どうしたの? ねえ 何か話してよ 158 00:11:45,037 --> 00:11:45,871 あれ? 159 00:11:47,581 --> 00:11:49,792 (地鳴り) 160 00:11:49,959 --> 00:11:51,335 変な音がする 161 00:11:54,380 --> 00:11:56,424 また 地震じゃねえだろうな 162 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 (ナナミ)父さん 163 00:12:06,392 --> 00:12:10,438 (トーマス)この音 何の音? みんな どうして黙ってるの? 164 00:12:17,736 --> 00:12:20,281 トーマス君といったね 聞こえるか? 165 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 (トーマス)うん 166 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 今 君の置かれた状況には 少し問題がある 167 00:12:26,787 --> 00:12:27,746 言っていいの? 168 00:12:28,372 --> 00:12:30,833 我々は この子に 賭けるしかないんだ 169 00:12:35,212 --> 00:12:38,924 私たちが 直接 君を助けに行くことは難しい 170 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 分かるか? 171 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 (トーマス)そうなの? 172 00:12:42,803 --> 00:12:46,849 しかし 君が勇気を持って 行動すれば 必ず助かる 173 00:12:46,974 --> 00:12:47,892 いいね? 174 00:12:50,728 --> 00:12:54,565 君は 今 海の中の とても高い山の中腹にいる 175 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 およそ 深度1,000メートルのところだ 176 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 私たちは その深さまで 君を助けに行くことはできない 177 00:13:02,406 --> 00:13:05,910 だが 君が その山を登り 頂上付近まで来れば― 178 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 なんとか ペペロンチーノ号の― 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 クレーンのワイヤーを つなぐことができる 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,252 あとは引き上げるだけだ 分かるか? 181 00:13:15,628 --> 00:13:16,837 (トーマス)分かるけど… 182 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 いい子だ 簡単さ 183 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 その山をゆっくり 登ってくればいいんだ 184 00:13:22,176 --> 00:13:23,928 (トーマス) でも どうやって? 185 00:13:24,053 --> 00:13:26,931 そうよ 山を登れって 言ったって… 186 00:13:27,598 --> 00:13:30,309 登り方は俺が教える 小僧! 187 00:13:30,893 --> 00:13:31,727 何? 188 00:13:31,852 --> 00:13:33,354 (アル)男を見せてやれ! 189 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 僕… できないよ 190 00:13:37,149 --> 00:13:38,567 (ナナミ) トーマスならできるよ 191 00:13:38,692 --> 00:13:39,860 いいか 小僧 192 00:13:39,985 --> 00:13:40,819 (トーマス)うん 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 (アル)俺たちも お前さんの親父(おやじ)も 194 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 お前さんを助け出すことに 失敗した 195 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 そうだな? 196 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 (トーマス)うん 197 00:13:48,077 --> 00:13:50,955 今 お前さんが 甘えられる相手は誰もいない 198 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 お前さんが これをやってのければ― 199 00:13:53,457 --> 00:13:55,084 誰も文句の言えない 一人前の― 200 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 勇気ある男の子だ 201 00:13:57,294 --> 00:13:59,588 ハハハッ 待ってるぜ 相棒! 202 00:14:00,256 --> 00:14:02,258 (ナナミ)トーマス オーケー? 203 00:14:03,968 --> 00:14:06,095 オーケー 僕 やってみるよ 204 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 (殴る音) (ルコント)バカ者! 205 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 (ゴロワ) 博士らしくもありませんな 206 00:14:10,641 --> 00:14:12,601 少しは 落ち着いたらどうです? 207 00:14:12,726 --> 00:14:14,144 落ち着けだと? 208 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 (ジェームス)あの… 博士 209 00:14:16,730 --> 00:14:19,859 こちらで ご子息と連絡が 取れました 210 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 なに! 211 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 無線で この海域の船を全部集めろ 救助に向かわせるんだ 212 00:14:30,077 --> 00:14:33,706 クソッ あんなガキなど 調査には邪魔なだけなのに 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 小僧 いくぞ 214 00:14:36,375 --> 00:14:37,209 (トーマス)はい 215 00:14:38,085 --> 00:14:41,213 (アル) スクイドボールの移動には マジックハンドを使う 216 00:14:41,839 --> 00:14:45,843 マニュアル1・2と書いてある 2つのレバーを動かしてみてくれ 217 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 あっ 218 00:14:57,062 --> 00:14:57,980 トーマスは? 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,106 無事だ 220 00:14:59,607 --> 00:15:03,277 今 アルに教わりながら 山を登ろうとしているのよ 221 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 そう なかなか立派よ 222 00:15:05,821 --> 00:15:07,448 お前たちはトーマスに― 223 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 あのボロ潜水艇を 操縦させようというのか 224 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 ほかに手は ねえんだよ 225 00:15:12,411 --> 00:15:15,289 やめさせろ! たった今 救助の無線を打たせた 226 00:15:15,915 --> 00:15:19,960 10歳の何もできない子どもに 危険なことをさせるんじゃない! 227 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 ルコント 228 00:15:21,795 --> 00:15:22,630 何だ 229 00:15:22,880 --> 00:15:24,673 ここは大西洋の真ん中だ 230 00:15:25,049 --> 00:15:29,178 この海域に偶然 潜水艇を積んだ 船がいる可能性の低さは… 231 00:15:29,929 --> 00:15:31,639 君にも分かってるはずだ 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,310 (トーマス) だいぶ慣れてきたよ 233 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 トーマス! 234 00:15:38,354 --> 00:15:40,314 (トーマス)パパ! パパだね 235 00:15:41,065 --> 00:15:43,651 トーマス 何もしないで そこで じっとしていろ 236 00:15:43,776 --> 00:15:45,361 こっちで なんとかする 237 00:15:47,279 --> 00:15:49,490 酸素が あと30分しかもたない 238 00:15:49,657 --> 00:15:51,909 それに さっき 地鳴りがあったんだが… 239 00:15:52,576 --> 00:15:53,410 えっ 240 00:15:53,953 --> 00:15:57,915 トーマスが現在いる付近の 海底火山が原因かもしれない 241 00:15:58,707 --> 00:15:59,541 なんだと? 242 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 (トーマス)パパ 243 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 何だ? トーマス 244 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 (トーマス)僕に やらせて 245 00:16:17,309 --> 00:16:19,520 自分の力で やれるだけやってみる 246 00:16:19,979 --> 00:16:20,813 トーマス… 247 00:16:21,063 --> 00:16:22,856 息子を信じてやんな 248 00:16:24,108 --> 00:16:26,777 よーし そのまま山頂に向けて移動だ 249 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 潜る用意をしておく 250 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 火山 爆発しない? 251 00:16:58,726 --> 00:17:01,228 おとなしくしててくれることを 願うしかない 252 00:17:02,688 --> 00:17:04,647 ああ マリア様 253 00:17:08,484 --> 00:17:09,611 (アル)どうだ? 小僧 254 00:17:10,404 --> 00:17:11,446 (トーマス)大丈夫だよ 255 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 (アル)よーし もう少しだ 頑張れ 256 00:17:14,742 --> 00:17:15,576 うん 257 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 ああっ うわーっ! 258 00:17:24,042 --> 00:17:26,462 小僧 どうした! 返事しろ 259 00:17:26,587 --> 00:17:27,421 トーマス 260 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 (ナナミ)ティコ! 261 00:17:34,762 --> 00:17:35,679 ナナミ! 262 00:17:55,115 --> 00:17:56,575 (トーマスの声) ま… 負けないぞ 263 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 うああっ 264 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 うっ… 265 00:18:46,542 --> 00:18:47,417 (ナナミの声)あれは… 266 00:18:51,130 --> 00:18:53,173 あっ いけない! ティコ! 267 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 (シェリル) やったー! フフフッ 268 00:19:18,574 --> 00:19:20,033 ヘヘヘッ 269 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 ハア 270 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 おかえり トーマス 271 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 あっ 272 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 あ! いっ… 273 00:19:31,795 --> 00:19:33,088 アハハッ 274 00:19:34,131 --> 00:19:35,132 大丈夫? 275 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 平気だよ 全部オーケーさ 276 00:19:39,094 --> 00:19:40,762 やるじゃないか トーマス 277 00:19:41,138 --> 00:19:42,598 “小僧”って言わないの? 278 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 俺は勇気のあるやつには― 279 00:19:44,892 --> 00:19:47,603 敬意を表するタイプなんだ フフン 280 00:19:48,353 --> 00:19:49,313 パパ! 281 00:19:51,064 --> 00:19:52,274 何するの! 282 00:19:52,482 --> 00:19:54,151 この子は頑張ったじゃねえか 283 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 なんて父親なの! 284 00:20:01,950 --> 00:20:03,202 あの野郎 285 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 あっ 待って 286 00:20:05,245 --> 00:20:09,333 初めてなんだ パパが僕のこと本気で怒ったの 287 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 さあ 出発だ 288 00:20:17,674 --> 00:20:19,218 オーキードーキ 289 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 (トーマス)待って-! 290 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 僕も その船に乗せて! 291 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 ハアハア 292 00:20:29,811 --> 00:20:30,854 (一同)あっ 293 00:20:31,813 --> 00:20:33,941 アハハッ 294 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 スコット 少し鍛えてやるか 295 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 父さん 296 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 アハハッ 297 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 問題は寝る場所だけですな 298 00:20:49,331 --> 00:20:50,415 ジェームス 299 00:20:50,832 --> 00:20:52,459 はい お嬢様 300 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 お願い 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,421 は? 302 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 トーマス 303 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 トーマス どこだ? 304 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 ご子息はペペロンチーノ号で 出発されました 305 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 なに? 306 00:21:10,769 --> 00:21:12,437 お前は何だ? 307 00:21:12,896 --> 00:21:17,943 3時のお茶をお持ち致しました しばらくお世話になります 308 00:21:19,069 --> 00:21:20,237 なんだと… 309 00:21:44,636 --> 00:21:47,389 (ナナミ) ザイール川でイルカを 見たっていう話を聞いて 310 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 アフリカにやってきた ペペロンチーノ号 311 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 ところが 調査に潜ったアルが― 312 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 川底でとんでもないもの 見つけちゃったの 313 00:21:55,397 --> 00:21:59,443 次回「ザイール川の沈没船 秘宝の謎」 314 00:21:59,568 --> 00:22:00,610 お楽しみに 315 00:22:02,696 --> 00:22:08,702 ♪~ 316 00:23:25,403 --> 00:23:31,409 ~♪