1 00:00:01,334 --> 00:00:07,340 ♪~ 2 00:01:14,157 --> 00:01:20,163 ~♪ 3 00:01:23,166 --> 00:01:24,751 (スコット)さあ 出発だ 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 (アル)オーキードーキ 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,171 (トーマス)待ってー! 6 00:01:28,713 --> 00:01:31,049 僕も その船に乗せて! 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 少し鍛えてやるか 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,260 (ナナミ)父さん 9 00:01:34,719 --> 00:01:35,553 ああっ! 10 00:01:35,970 --> 00:01:36,846 アハハッ 11 00:01:50,276 --> 00:01:52,612 (ルコント)また ベネックスから催促の通信だ 12 00:01:53,154 --> 00:01:57,117 (ゴロワ)しかし 偽装工作は 続けてもらわなくては困ります 13 00:01:57,450 --> 00:01:59,661 我々がトロンチウムを 追っていることが― 14 00:01:59,786 --> 00:02:02,705 外部に漏れると 大変ですからね 15 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 分かっている 16 00:02:04,707 --> 00:02:06,668 博士も ここまで やっておいて― 17 00:02:06,918 --> 00:02:09,838 手柄をほかの人に 取られたくはないでしょう 18 00:02:09,963 --> 00:02:10,797 おっ 19 00:02:16,177 --> 00:02:17,595 (ジェームス)失礼致します 20 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 (ゴロワ)何の用だ 21 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 3時のお茶をと思いまして 22 00:02:25,061 --> 00:02:27,772 どうぞ カモミールティーでございます 23 00:02:33,903 --> 00:02:38,032 時に この船はどちらに 向かっていらっしゃるのでしょうか 24 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 これから北上して 地中海へ向かうところだ 25 00:02:43,204 --> 00:02:46,541 はあ それで お嬢様たちの船はどちらに? 26 00:02:47,125 --> 00:02:50,336 最後に確認したのは サントメ島付近だ 27 00:02:50,461 --> 00:02:52,672 喜望峰(きぼうほう)から インド洋に抜けるんだ 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 そうでございますか 29 00:02:56,843 --> 00:03:00,555 大丈夫 トーマス坊ちゃんも 元気でいらっしゃいますよ 30 00:03:10,023 --> 00:03:13,359 (シェリル)ちょっと! 何なのよ これは 31 00:03:13,568 --> 00:03:15,236 何って 水じゃないの? 32 00:03:15,361 --> 00:03:19,616 そんなことは分かってるわよ 私は お茶が飲みたいの 33 00:03:19,741 --> 00:03:21,492 ちゃんとしたお茶を 入れてちょうだい 34 00:03:21,784 --> 00:03:25,496 残念ながら俺たちは お嬢ちゃんの執事じゃねえんでな 35 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 そんなに飲みたかったら 自分で入れな 36 00:03:28,124 --> 00:03:29,918 なんですって! 37 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 ねえ トーマス あなたも飲みたいでしょ? 38 00:03:33,212 --> 00:03:34,797 僕 これでいいよ 39 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 太陽の下で飲む ミネラルウォーターもおいしいよ 40 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 分かってるじゃねえか トーマス 41 00:03:44,057 --> 00:03:45,808 なによ トーマスまで 42 00:03:46,100 --> 00:03:48,686 あんっ もう! なんで こんなに蒸すのよ 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 熱帯雨林だからな ここは 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,945 大体 この船は 海洋調査船でしょ 45 00:03:57,153 --> 00:04:01,157 なんでアフリカ大陸の しかも ザイール川なんかに来るわけ? 46 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 数か月前― 47 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 この辺りで 水生哺乳(すいせいほにゅう)生物を見たという― 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 未確認情報があったんだ 49 00:04:07,872 --> 00:04:09,666 水生哺乳生物? 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,000 イルカのことよ 51 00:04:11,125 --> 00:04:11,960 (トーマス)イルカ? 52 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 イルカが川に? 53 00:04:14,420 --> 00:04:16,464 イルカは川でも生きていけるの 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,093 しかし このザイール川じゃ まだ確認されてねえ 55 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 存在が確認されれば新発見だ 56 00:04:22,971 --> 00:04:26,683 へーえ こんな川にイルカがねえ 57 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 ティコ 体の調子は大丈夫? 58 00:04:33,898 --> 00:04:37,235 確かに こんな水の中にいたら 病気になっちゃいそうよね 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 さてと 休憩 終わり 60 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 そろそろ潜るか! 61 00:04:42,573 --> 00:04:43,491 頼む 62 00:04:44,659 --> 00:04:45,952 トーマス 行くぜ 63 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 え? あっ はい 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 うーん ううん 65 00:04:50,456 --> 00:04:53,668 それじゃ 私は部屋で休ませてもらうわ 66 00:04:53,793 --> 00:04:55,044 (アル)おいおい 待てよ 67 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 何よ 68 00:04:58,256 --> 00:05:01,968 俺たちが潜ってる間に このイモの皮むきを頼むぜ 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 (シェリル)私が? なんで 70 00:05:04,262 --> 00:05:07,265 食事の下ごしらえは 全員が交代でやるんだよ 71 00:05:08,599 --> 00:05:12,145 今まではジェームスさんが シェリルさんの分もやってたのよ 72 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 それじゃ 行くぜ 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,285 うん 74 00:05:35,293 --> 00:05:36,335 わあっ 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 まあ 76 00:05:40,548 --> 00:05:44,886 まったく なんで 私が こんなこと しなきゃいけないのよ 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 やめた! 78 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 どうせ あとでアルが作るんだもの 79 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 チェッ 視界が悪すぎるぜ 80 00:05:57,607 --> 00:05:58,441 (スコット)どうだ? アル 81 00:05:59,233 --> 00:06:00,568 何か見えるか? 82 00:06:00,860 --> 00:06:03,112 (アル)ダメだ まだ何も見えねえ 83 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 トーマス 大丈夫? 84 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 (トーマス)う… うん 85 00:06:06,991 --> 00:06:08,993 アルと一緒だから平気だよ 86 00:06:09,702 --> 00:06:11,662 ともかく もう少し潜ってみらあ 87 00:06:18,127 --> 00:06:18,836 うわあっ 88 00:06:19,420 --> 00:06:23,007 ただの魚だ アフリカ固有の モルミルスだな 89 00:06:23,174 --> 00:06:26,928 そ… そう こんな所にも 生き物が住んでんだね 90 00:06:27,095 --> 00:06:28,596 そうさ 世の中には― 91 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 実際に見てみなきゃ 分かんねえことが― 92 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 いっぱいあるんだぜ 93 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 スコーピオ号に乗ってたころは 父ちゃんが教えてくれたか? 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,814 ううん 全然 95 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 そうだろうともよ 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,400 んっ? 97 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 ついてこいって言ってるみたい 98 00:06:46,405 --> 00:06:48,116 そうだな 行ってみるか 99 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 んっ あれは… 100 00:06:58,709 --> 00:07:00,336 (ナナミ)どうしたの? アル 101 00:07:00,670 --> 00:07:03,005 ああっ いや ちょっと待ってくれ 102 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 こ… こいつは! 103 00:07:12,348 --> 00:07:13,641 沈没船だ! 104 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 沈没船? 105 00:07:23,609 --> 00:07:24,902 (トーマスとシェリル)うわあ 106 00:07:25,570 --> 00:07:29,449 (スコット) どうやら沈んでいるのは 19世紀のヨーロッパの船らしいな 107 00:07:29,699 --> 00:07:30,741 (ナナミ)ヨーロッパ? 108 00:07:30,867 --> 00:07:34,954 19世紀には冒険家や宣教師が たくさんアフリカにやって来たんだ 109 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 へえ 110 00:07:36,414 --> 00:07:40,251 そんな話は どうでもいいから 早く箱の中身を見せてよ 111 00:07:40,376 --> 00:07:41,544 僕も早く見たい 112 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 (アル)まあ 慌てるなって 113 00:07:43,421 --> 00:07:47,091 こいつを開けたら 俺たちは大金持ちなんだぜ 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,343 この一瞬を大事にしようぜ 115 00:07:49,886 --> 00:07:52,972 ああ シチリアのばあちゃん 俺はやったぜ 116 00:07:54,724 --> 00:07:56,350 いいから早く! 117 00:07:56,517 --> 00:07:57,727 (アル)はいよ 118 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 (トーマスとシェリル)あっ (アル)これは… 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 そんな… 120 00:08:20,333 --> 00:08:22,168 (ナナミ)やっぱり いつもどおりだったね 121 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 もう! 人をバカにしないでよね 122 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 はあーあ 123 00:08:26,506 --> 00:08:30,176 この100年の間に すべて持っていかれたみたいだな 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 はい 残念でした 125 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 フンッ 126 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 とんだくたびれもうけね 127 00:08:35,431 --> 00:08:37,099 ヘンッだ 俺は この箱を売って― 128 00:08:37,225 --> 00:08:39,519 もうけようと思ったんでい …ったく 129 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 うっ 130 00:08:51,322 --> 00:08:52,156 (アル)ほい 次 131 00:08:52,406 --> 00:08:54,534 げえっ お… おい 無理するな おい 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,993 あっ ああーっ 133 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 ああっ 134 00:08:58,454 --> 00:09:00,206 ごめんなさい 大丈夫? 135 00:09:01,666 --> 00:09:04,252 (アル)ああ なんとかな 136 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 んっ? 137 00:09:06,837 --> 00:09:07,672 これは… 138 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 こりゃ 航海日誌だぜ 139 00:09:16,180 --> 00:09:17,014 (トーマス)あっ 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 (ティコの鳴き声) 141 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 あっ 142 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 おい ここ読んでみろ 143 00:09:43,332 --> 00:09:47,628 “5月15日 我々は 宝を発見した” 144 00:09:47,962 --> 00:09:48,921 アル これ! 145 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 みろ やっぱり お宝はあったんだ 146 00:09:53,092 --> 00:09:53,926 地図だ 147 00:09:54,385 --> 00:09:57,930 (アル)うん お宝は この奥から持ってきたようだな 148 00:09:58,264 --> 00:10:02,435 しかも無理して積んだために あの船はあそこに沈んじまった 149 00:10:03,561 --> 00:10:07,565 ということは まだここに残ってる お宝があるかもしれねえぞ 150 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 僕 みんなに知らせてくる! 151 00:10:09,817 --> 00:10:11,193 (アル)おっとっとと (トーマス)えっ 152 00:10:11,777 --> 00:10:16,073 トーマス こいつは 俺とお前だけの秘密にしようぜ 153 00:10:17,491 --> 00:10:18,326 アル… 154 00:10:26,709 --> 00:10:27,668 うわっ 155 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 (ゲイル)すまねえ 156 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 まだ 終わってねえぞ 157 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 やれー 158 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 負けるな 159 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 おおっ 160 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 いらっしゃい 161 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 よう この辺で 宝が見つかったって話― 162 00:10:46,270 --> 00:10:47,313 聞いたことねえか? 163 00:10:47,438 --> 00:10:48,648 宝だって? 164 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 うおっ 165 00:10:53,361 --> 00:10:54,487 おっ 166 00:10:54,612 --> 00:10:56,530 (男A)野郎 よそ見なんかしやがって! 167 00:10:56,656 --> 00:10:57,615 うおっ 168 00:10:57,865 --> 00:10:59,408 ぐっ ううっ 169 00:11:00,993 --> 00:11:03,704 宝の話なんて 聞いたこたないね 170 00:11:03,996 --> 00:11:04,914 (アル)そうか 171 00:11:05,456 --> 00:11:06,374 いや 172 00:11:06,499 --> 00:11:08,084 何やってんでい! 173 00:11:08,209 --> 00:11:09,168 しっかりしろ 174 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 その体 張りぼてか! 175 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 宝は本当にあるんだぜ 176 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 (アル)なんだって 177 00:11:13,923 --> 00:11:14,882 野郎! 178 00:11:15,007 --> 00:11:15,966 (アル)ああっ 179 00:11:16,092 --> 00:11:18,260 (男B)野郎! 何しやがんでい 180 00:11:18,636 --> 00:11:19,637 文句あるか! 181 00:11:19,887 --> 00:11:21,472 (男B)あるに決まってんだろ 182 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 (シェリル)まったく なんで私がこんなことを! 183 00:12:15,401 --> 00:12:17,611 もう! アルは どこへ行ったのよ 184 00:12:17,987 --> 00:12:21,115 アルが食事を作ると思ったから やらないでおいたのに 185 00:12:21,490 --> 00:12:24,326 ズルしようとするから こういうことになんのよ 186 00:12:24,618 --> 00:12:26,120 (スコット)どうだ 出来たか? 187 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 あっ 188 00:12:27,538 --> 00:12:29,540 ごめんね あと少しかかる 189 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 うん 190 00:12:31,208 --> 00:12:32,042 んっ? 191 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 あっ 192 00:12:35,588 --> 00:12:36,380 おっ 193 00:12:48,392 --> 00:12:52,062 (ゲイル)“火を吐く魚 神の宝を求めて―” 194 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 “聖なる川を さかのぼらん” 195 00:12:54,732 --> 00:12:58,652 “太陽を隠した罪により 神の怒りに触れ” 196 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 “その巨体を 聖なる川の底に横たえん” 197 00:13:04,033 --> 00:13:06,035 この辺りに伝わる言い伝えだ 198 00:13:06,911 --> 00:13:08,662 なんだか よく分からん 199 00:13:08,787 --> 00:13:11,123 要するに昔 宝を求めて― 200 00:13:11,248 --> 00:13:14,418 このザイール川を さかのぼった船が沈んだって話だ 201 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 じゃあ ザイール川の 上流に宝は… 202 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 ある 203 00:13:19,173 --> 00:13:22,718 俺は すでに宝がある 大体の場所をつかんでるんだ 204 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 (アル)やっぱり 205 00:13:23,886 --> 00:13:27,306 あんた 変なメダル持ってたな あれ 見せてくれや 206 00:13:27,765 --> 00:13:28,599 えっ 207 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 うん 208 00:13:35,773 --> 00:13:38,150 (ゲイルの声) こいつだ! 間違いない 209 00:13:43,030 --> 00:13:44,698 (ナナミ)アルがまだ戻んないの 210 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 トーマス あなた 何か知らない? 211 00:13:47,618 --> 00:13:50,162 えっ あ… あの 別に僕は何も… 212 00:13:50,788 --> 00:13:52,915 また なんか変なこと 思いついたのよ 213 00:13:55,918 --> 00:13:56,919 (ナナミ)トーマス (トーマス)うわあっ 214 00:13:57,378 --> 00:13:58,420 何か知ってるの? 215 00:13:58,879 --> 00:14:01,549 いいえ な… 何も… 216 00:14:02,091 --> 00:14:02,925 んっ? 217 00:14:05,511 --> 00:14:06,929 シェリルさん その手は? 218 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 私にジャガイモの 皮むきなんかさせるからよ 219 00:14:10,683 --> 00:14:12,935 アルが帰ってきたら ただじゃ済まさないんだから 220 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 と… とりあえず 晩ごはん 食べましょうよ 221 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 せっかくのシチューが 冷めちゃいます 222 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 そうよ あんなやつ 待ってることないわよ 223 00:14:28,701 --> 00:14:30,202 (ナナミ)じゃあ 食べましょ 224 00:14:32,580 --> 00:14:36,542 ヘヘッ お宝探しは男のロマンだぜ 225 00:14:39,253 --> 00:14:43,382 ブハッ そのとおり お前さん いいこと言うぜ 226 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 あしたになれば 俺たちは大金持ちだ 227 00:14:46,969 --> 00:14:48,262 金が入ったら俺は― 228 00:14:48,429 --> 00:14:52,725 シチリアのばあちゃんと 二人で遊んで暮らすぜ グフフッ 229 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 (アルとゲイル)ブハハハハッ 230 00:15:00,482 --> 00:15:02,902 (スコット)蒸気機関は 18世紀に発明され― 231 00:15:03,235 --> 00:15:06,947 それによって船を走らせる 力学的な方法が研究された 232 00:15:07,740 --> 00:15:10,659 その中で大きく進歩したのは 外輪船(がいりんせん)なんだ 233 00:15:11,452 --> 00:15:16,457 外輪船は川や湖のような浅い所を 航行するのに最適だったんだ 234 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 でも 今日見た沈没船には 帆が付いてましたけど 235 00:15:20,920 --> 00:15:25,716 帆と外輪を併せ持つ船は 1800年代半ばに建造されていたんだ 236 00:15:26,216 --> 00:15:29,219 外洋は帆で 川は外輪で航行するのさ 237 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 (アルの歌声) 238 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 あっ アルだわ ハハッ 239 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 ご機嫌のようだな 240 00:15:35,893 --> 00:15:36,727 ハア 241 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 (ナナミ)アル おかえり! 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 おう おっとっと 243 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 よいしょ ハハハッ 244 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 (シェリル)ちょっと (アル)んっ 245 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 遅かったじゃないの 246 00:15:50,908 --> 00:15:52,701 これをどうしてくれるのよ! 247 00:15:52,826 --> 00:15:54,662 あれ? 何 その顔… 248 00:15:55,412 --> 00:15:56,747 (アル)あっ (スコット)どうした? 249 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 (ナナミ)アル! (スコット)その目は… 250 00:15:59,583 --> 00:16:01,877 いやあ ちょっとね 251 00:16:03,128 --> 00:16:05,381 やだ アル お酒 飲んでる 252 00:16:05,506 --> 00:16:06,966 ごはん もうないわよ 253 00:16:07,174 --> 00:16:09,593 ああ いい 外で食ってきた 254 00:16:14,848 --> 00:16:16,725 もう 変なアル 255 00:16:39,289 --> 00:16:40,416 (トーマス)んん… 256 00:16:50,718 --> 00:16:51,552 アル 257 00:16:51,677 --> 00:16:52,511 あっ 258 00:16:52,970 --> 00:16:54,013 どこへ行くの? 259 00:16:54,430 --> 00:16:55,347 シーッ 260 00:16:57,057 --> 00:16:59,810 トーマス 俺は ちょっと旅に出てくらあ 261 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 旅? 262 00:17:01,603 --> 00:17:04,147 えっ! まさか あの宝探し? 263 00:17:04,772 --> 00:17:06,233 まあ そんなところだ 264 00:17:06,400 --> 00:17:08,609 みんなには あとでよろしく言っといてくれ 265 00:17:10,112 --> 00:17:10,945 え…? 266 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 おおっ 267 00:17:37,931 --> 00:17:38,766 (解錠音) 268 00:17:42,436 --> 00:17:43,771 うわーっ 269 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 うわあーっ 270 00:17:56,700 --> 00:17:58,285 悪いな トーマス 271 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 俺は このお宝で 楽しく暮らすぜ 272 00:18:01,914 --> 00:18:02,790 あばよ 273 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 ワーハッハッハ 274 00:18:06,168 --> 00:18:07,211 アル! 275 00:18:13,759 --> 00:18:14,593 あ… 276 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 悪いな トーマス 277 00:18:18,055 --> 00:18:21,600 俺は このお宝で 楽しく暮らすぜ あばよ 278 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 みんな 起きて! 大変だよ 279 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 夜のジャングルは危険だぜ 280 00:18:35,531 --> 00:18:38,450 今日は ここで休んで 明日 朝一番で出発だ 281 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 オーキードーキ 282 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 (あくび) 283 00:18:43,872 --> 00:18:46,291 じゃ 先に休ませてもらうぜ 284 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 フッ 285 00:18:50,337 --> 00:18:51,463 (ナナミ)なるほど 286 00:18:52,172 --> 00:18:54,591 それでアルの様子が おかしかったのね 287 00:18:56,844 --> 00:19:01,348 どうしよう 本当に アルが戻ってこなかったら 僕… 288 00:19:01,890 --> 00:19:03,475 アルは そんなやつじゃないさ 289 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 どうせ宝なんか 見つかりっこないわよ 290 00:19:06,520 --> 00:19:08,355 そのうち ひょっこり戻ってくるわ 291 00:19:08,981 --> 00:19:09,815 でも… 292 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 アルのことは心配ないわ 293 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 それより ちゃんと寝とかないと 昼がつらいわよ 294 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 (シェリル)ほっとけないわね 295 00:19:20,075 --> 00:19:21,034 シェリルさん 296 00:19:21,160 --> 00:19:24,454 そんな楽しいこと アルだけにさせてたまるもんですか 297 00:19:24,580 --> 00:19:25,414 えっ 298 00:19:25,747 --> 00:19:30,752 宝探しよ 私たちも行くわよ 航海日誌は残ってるんでしょ 299 00:19:32,963 --> 00:19:34,339 シェリルさん 300 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 あっ 寝過ごしちまったぜ すまない ゲイル 301 00:19:50,105 --> 00:19:51,773 あれ? ゲイル 302 00:19:52,566 --> 00:19:53,275 あっ! 303 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 ない ない ない 304 00:19:56,195 --> 00:19:57,487 メダルがない! 305 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 やられた! 306 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 (ナナミ) トーマス シェリルさん ごはんよ! 307 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 (ドアが開く音) 308 00:20:08,081 --> 00:20:11,210 父さん 大変! トーマスとシェリルさんがいないの 309 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 なんだと? 310 00:20:16,089 --> 00:20:18,967 ゴムボートもないの どこ行っちゃったんだろう 311 00:20:22,554 --> 00:20:23,764 あっ あれ! 312 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 (スコット)んっ? 313 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 アルー! 314 00:20:30,687 --> 00:20:31,647 アル! 315 00:20:32,606 --> 00:20:34,316 アル どこ行ってたの? 316 00:20:34,524 --> 00:20:35,359 ただいま 317 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 シェリルさんと トーマスがいないの! 318 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 えっ? 319 00:20:45,494 --> 00:20:48,705 (セバチアーノ) この辺りを シャチを連れた船が 通らなかったか? 320 00:20:56,088 --> 00:21:00,175 (メタルクローの声) リオコネクションを潰された恨み 晴らさせてもらうぞ 321 00:21:01,134 --> 00:21:02,636 もういい 行くぞ 322 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 はい 323 00:21:10,978 --> 00:21:13,522 ホントに こっちでいいの? トーマス 324 00:21:13,981 --> 00:21:16,525 うん そのはずなんだけど… 325 00:21:20,028 --> 00:21:21,863 もう しっかりしてよ 326 00:21:22,531 --> 00:21:23,365 うん 327 00:21:23,824 --> 00:21:24,908 ああっ 328 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 どうしたの? 329 00:21:26,076 --> 00:21:27,786 シェ… シェリルさん 330 00:21:28,912 --> 00:21:29,746 あれ 331 00:21:30,914 --> 00:21:31,748 んっ? 332 00:21:44,594 --> 00:21:47,097 (ナナミ)ヘリコプターで現れた 謎の男 ゲイル 333 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 アルが捜してたのは あの人? 334 00:21:50,017 --> 00:21:53,103 あれ? どうして トーマスとシェリルさんが― 335 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 あの人と一緒にいるの? 336 00:21:55,731 --> 00:21:59,318 次回「幻の地底湖に浮かぶ 希望の船」 337 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 お楽しみに 338 00:22:02,738 --> 00:22:08,744 ♪~ 339 00:23:25,320 --> 00:23:31,326 ~♪