1 00:00:01,251 --> 00:00:07,257 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:30,298 --> 00:01:34,052 (アル)しっかり締めろよ 命が懸かってるんだからな 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,179 (ナナミ)まだ? 5 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 早くしないと 置いてっちゃうよ 6 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 ティコ 先に行って 待っててよ 7 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 うん? 8 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 どうしたの? いつもなら真っ先に行くくせに… 9 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 アルがサンゴの間の流れを 見つけたの 10 00:02:01,538 --> 00:02:04,207 ティコ 流れに乗って遊ぶの 好きでしょ? 11 00:02:07,085 --> 00:02:08,877 さあ 行くよ 12 00:02:11,339 --> 00:02:13,299 (ティコの鳴き声) 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 じゃあ俺たちも行くとするか 14 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 (シェリルとトーマス) オーキードーキ! 15 00:02:49,752 --> 00:02:50,587 わあっ 16 00:03:06,102 --> 00:03:07,061 (シェリル)あーっ! 17 00:03:07,645 --> 00:03:09,522 (アル)ハッハッハッハ 18 00:03:11,983 --> 00:03:14,527 (トーマスとシェリル) うわあーっ! 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,742 うわっ あっ あーっ! 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 うわあーっ 21 00:03:22,452 --> 00:03:23,786 あーっ! 22 00:03:24,203 --> 00:03:26,331 ああーっ! 23 00:03:29,083 --> 00:03:30,668 (トーマス)わあ 24 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 うわあ 25 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 ああ… 26 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 えっ? 27 00:03:53,316 --> 00:03:57,695 魚は この流れの中でも 平気で泳いでるね どうして? 28 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 うーん… 29 00:04:00,698 --> 00:04:03,284 そりゃあな きっと海の中に関しちゃ― 30 00:04:03,409 --> 00:04:05,703 神様が魚たちを ひいきしたのさ 31 00:04:07,872 --> 00:04:08,706 あっ 32 00:04:15,505 --> 00:04:16,339 え? 33 00:04:22,303 --> 00:04:24,806 (ナナミの声) ティコ… どうしたの? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 (ナナミ)父さん! 35 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 (スコット)どうした? ナナミ 36 00:04:34,399 --> 00:04:36,651 ティコが… ティコが! 37 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 あっ… 38 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 ああっ 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,118 うん? 40 00:04:48,705 --> 00:04:49,539 ハッ 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 ティコ 大丈夫? 42 00:04:53,001 --> 00:04:53,835 ティコ… 43 00:04:53,960 --> 00:04:54,877 (スコット)ナナミ 44 00:04:55,169 --> 00:04:56,004 あっ? 45 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 大丈夫だよ ティコは 46 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 えっ? 47 00:04:59,424 --> 00:05:03,094 うん もっとも 私もビックリしたがね 48 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 あと3か月といったところか… 49 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 (ロザリンド)あっ 50 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 エンリコ! 51 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 (エンリコ)んっ? 52 00:05:33,833 --> 00:05:35,710 ちょっと来てごらんよ 53 00:05:40,923 --> 00:05:45,803 “おばあちゃん お元気ですか?” はいはい 元気だよ 54 00:05:47,221 --> 00:05:51,726 “おばあちゃんと別れてから 3か月 私たちは…” 55 00:05:51,851 --> 00:05:57,356 (ナナミの声) 父さんの研究のために 今 地中海を西へ向かっています 56 00:05:58,524 --> 00:06:03,112 イルカの調査をしたり アルが サルベージに夢中になったり 57 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 いろんな冒険もいっぱいあります 58 00:06:06,365 --> 00:06:09,243 でも その話は また今度ね 59 00:06:09,952 --> 00:06:13,206 だって もっとすごい ニュースがあるんだもの! 60 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 あっ 61 00:06:22,924 --> 00:06:26,052 ナナミ ティコは お母さんになるんだよ 62 00:06:26,177 --> 00:06:29,055 えっ! ティコが… お母さん? 63 00:06:29,722 --> 00:06:30,556 うん 64 00:06:30,973 --> 00:06:31,891 (シェリルとトーマス)ええっ 65 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 ティコってメスだったの? 66 00:06:34,185 --> 00:06:35,269 (ナナミ)今 すぐ? 67 00:06:35,394 --> 00:06:40,316 (スコット) いや まだ当分は心配ない だが出産が近づいたら 68 00:06:40,441 --> 00:06:43,861 ティコが安心して産める場所を 探してやったほうが いいだろう 69 00:06:45,154 --> 00:06:48,741 (ナナミの声)おばあちゃん ティコにね ティコに… 70 00:06:48,866 --> 00:06:50,660 赤ちゃんが出来たのよ! 71 00:07:06,759 --> 00:07:07,718 ティコ… 72 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 どう? 父さん 73 00:07:11,973 --> 00:07:15,852 もう いつ陣痛が始まっても おかしくない状態だ 74 00:07:15,977 --> 00:07:18,604 じゃあ もうすぐ 赤ちゃんに会えるのね? 75 00:07:18,729 --> 00:07:21,691 “もうすぐ”って そんなに簡単には いかないぜ 76 00:07:21,816 --> 00:07:23,234 あら どうして? 77 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 (スコット) シャチの出産っていうのは 大変なんだ 78 00:07:26,529 --> 00:07:29,198 時間も人間より ずいぶん長くかかる 79 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 (シェリル)まあ… 80 00:07:30,867 --> 00:07:32,743 ティコ 頑張るのよ 81 00:07:39,792 --> 00:07:40,668 (ジェームス)そうそう 82 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 あっ それから 紅茶を入れる前に― 83 00:07:43,796 --> 00:07:47,800 必ず ポットとカップを 温めるのを お忘れなく 84 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 (クルーA) うーん いい においだ 85 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 (クルーB)ジェームスさん ねえ 今度のお菓子は何? 86 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 スコーンでございますよ 87 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 こりゃ うまそうだ 88 00:07:58,060 --> 00:08:01,397 1日6回のお茶の時間ってのも いいもんだなあ 89 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 (クルーたち)うん 90 00:08:04,275 --> 00:08:07,361 (クルーA)なんか こう… 心にゆとりが生まれるって感じだな 91 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 (ジェームス) ありがとうございます 92 00:08:11,616 --> 00:08:13,534 (ゴロワ)まったく… いつからここは― 93 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 バッキンガム宮殿に なっちまったんだ 94 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 (ジェームスの声)お嬢様 いったい 今 どちらに… 95 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 近頃のクルーたちは たるんでると 思われませんか? 96 00:08:31,469 --> 00:08:32,678 ルコント博士 97 00:08:33,136 --> 00:08:37,683 1日中お茶ばっかり飲んでいて 調査に少しも身が入っていません 98 00:08:37,808 --> 00:08:40,352 昨日など クジラ1頭 見かけたぐらいで― 99 00:08:40,477 --> 00:08:42,688 大騒ぎしとるんですからなあ 100 00:08:43,147 --> 00:08:46,692 (ルコント) 調査の遅れをクルーたちの せいにするのは疑問だな 101 00:08:48,653 --> 00:08:50,029 この船を表向き― 102 00:08:50,154 --> 00:08:53,533 海洋調査船とすると決めたのは あなた方だ 103 00:08:53,783 --> 00:08:56,702 クルーたちが真の目的を 知らされてない以上― 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 調査に限界があって当然だろ? 105 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 しかし トロンチウムのことを― 106 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 彼らに教えるわけには いかないんだ 107 00:09:03,751 --> 00:09:06,420 スパイがいる可能性だって あるんですから 108 00:09:06,546 --> 00:09:09,549 それなら のんびりやるしか ありませんな 109 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 んんっ… 110 00:09:13,427 --> 00:09:17,390 博士 すべては GMC(ジーエムシー)の方針なのです 111 00:09:17,723 --> 00:09:22,061 その中で うまくやっていくのが あなたの仕事のはずですが? 112 00:09:24,855 --> 00:09:28,776 (着信音) 113 00:09:29,944 --> 00:09:30,778 何だ? 114 00:09:30,903 --> 00:09:34,073 (クルーC)博士 ヘリコプターが 着艦許可を求めていますが 115 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 なに? 116 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 何の連絡もなしに 突然やって来るとは… 117 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 いったい 何しに 来たんでしょうなあ 118 00:09:58,556 --> 00:10:01,809 (ベネックス) 博士 ヒカリクジラというのを ご存じですか? 119 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 ヒカリクジラ? 120 00:10:03,686 --> 00:10:08,274 私の知ってる男が もう7年も そいつを追いかけていますよ 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 夢物語に踊らされた バカな男ですがね 122 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 ヒカリクジラというのは 伝説上の生き物なんです 123 00:10:16,949 --> 00:10:20,745 実は北極海で面白いものが 手に入りましてね 124 00:10:33,924 --> 00:10:36,302 (ルコント)これは クジラのひげじゃないですか 125 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 トロンチウム反応が 出ています 126 00:10:39,680 --> 00:10:40,389 えっ? 127 00:10:40,848 --> 00:10:41,766 ホントに? 128 00:10:42,475 --> 00:10:43,517 ほう… 129 00:10:48,147 --> 00:10:50,608 さらに興味深い反応も ありますのよ 130 00:10:58,074 --> 00:10:58,908 あっ! 131 00:11:01,535 --> 00:11:02,995 こ… これは 132 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 (ベネックス) これは人工生成された トロンチウムです 133 00:11:28,604 --> 00:11:30,981 もちろん 博士はご存じですね? 134 00:11:32,733 --> 00:11:33,567 フフッ 135 00:11:36,904 --> 00:11:37,738 ハッ! 136 00:11:42,868 --> 00:11:45,996 えっ どういうことですか? これは… 137 00:11:47,248 --> 00:11:50,042 互いに共鳴し合って 発光するのです 138 00:11:51,669 --> 00:11:52,503 博士 139 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 ヒカリクジラは― 140 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 実在するのでは ありませんか? 141 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 んんっ… 142 00:11:59,051 --> 00:12:01,429 は… 博士 どちらに? 143 00:12:09,270 --> 00:12:10,729 どうしたんだ? 144 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 あっ… 145 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 (ルコント) お前は大学を逃げ出してから― 146 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 ずっと こんな生活を 続けていたのか 147 00:12:33,210 --> 00:12:34,753 逃げ出したんじゃない 148 00:12:35,087 --> 00:12:36,547 君たちのやり方で― 149 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 海洋生物の研究など できないと思ったからだ 150 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 生き物を切り刻み― 151 00:12:41,719 --> 00:12:44,638 1つの遺伝子の働きが 解明されたところで― 152 00:12:44,763 --> 00:12:47,558 本物の生き物が 分かったことになどならない 153 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 (ルコント) この変なクジラの絵は何だ? 154 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 (スコット)ヒカリクジラだ 155 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 ヒカリクジラ? 156 00:12:57,109 --> 00:13:02,990 光り輝く体表を持ったクジラ伝説が 世界中に形を変えて存在している 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,619 (ルコント)そんな夢物語を お前は信じるのか? 158 00:13:08,078 --> 00:13:08,787 ううっ! 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,133 (ナナミ)父さん… 160 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 大丈夫 だいぶ 落ち着いてきたようだ 161 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 わあっ 162 00:13:28,057 --> 00:13:28,933 あっ 163 00:13:30,017 --> 00:13:32,520 アル ナナミが戻ってきたよ 164 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 おっ 165 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 (トーマス)ナナミ おかえり 166 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 ただいま 167 00:13:38,192 --> 00:13:39,026 んっ? 168 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 ティコが心配なのも分かるが― 169 00:13:42,321 --> 00:13:44,823 少しは食べておいたほうが いいぞ ナナミ 170 00:13:44,949 --> 00:13:48,702 陣痛が始まったら いつ食事ができるか分からんからな 171 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 そうね ありがとう アル 172 00:13:55,751 --> 00:13:57,962 どうなの? ティコの様子は 173 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 だいぶ落ち着いたようだ 174 00:13:59,713 --> 00:14:02,841 体に異常も見られないし 頑張ってるよ 175 00:14:02,967 --> 00:14:04,635 ああ よかった 176 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 僕 早く ティコの赤ちゃんが― 177 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 見たいなあ 178 00:14:07,263 --> 00:14:09,473 ねえ ナナミは 見たことあるの? 179 00:14:10,391 --> 00:14:13,435 私が小さいときは ティコも まだ子どもだったわ 180 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 でもティコが 赤ちゃんのときのことは― 181 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 父さんのほうが よく知ってるはずよ 182 00:14:18,190 --> 00:14:22,069 あなたたち そんなに長い間 ティコと一緒にいるわけ? 183 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 赤ちゃんのころの ティコって― 184 00:14:23,904 --> 00:14:24,822 どうだったの? 185 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 (シェリル)私も聞きたいわ 186 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 うん… 187 00:14:30,703 --> 00:14:33,080 それじゃあ ナナミの知らない 話をしよう 188 00:14:33,914 --> 00:14:35,499 私の知らない話? 189 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 (スコット) 私がティコと出会ったときの話だ 190 00:14:46,552 --> 00:14:50,514 あのころ 私はまだ 大学院の研究生だった 191 00:14:53,392 --> 00:14:54,226 (学生たち)ああっ! 192 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 (スコット)生まれたばかりの シャチの赤ん坊が 193 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 浜辺に打ち上げられていたんだ 194 00:15:03,110 --> 00:15:06,363 (スコット)マズいな… とにかく カンフル剤を打ってみよう 195 00:15:16,498 --> 00:15:18,584 (女子学生)助かってほしいわ (男子学生)ああ 196 00:15:34,850 --> 00:15:37,519 イヤッホー! やったぞ! 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 ハッハハハ 198 00:15:39,229 --> 00:15:42,232 (喜ぶ学生たちの声) 199 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 あっ 200 00:15:48,405 --> 00:15:50,407 (赤ちゃんの泣き声) 201 00:15:50,532 --> 00:15:53,535 (スコット)その日のことは 一生 忘れられないだろう 202 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 私にとっては運命的な― 203 00:15:57,122 --> 00:16:00,417 二つつの大切な命と 出会った日なのだから… 204 00:16:07,633 --> 00:16:09,426 (トーマス)その赤ちゃんが ナナミなんだね 205 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 (シェリル)“ナナミ”って 珍しい名前よね 206 00:16:12,179 --> 00:16:15,015 (ナナミ)日本語で “七つの海”っていう意味なのよ 207 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 母さんは日本人なの 208 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 私を産んで すぐ死んじゃったけど… 209 00:16:20,646 --> 00:16:21,480 あっ… 210 00:16:22,982 --> 00:16:24,024 ごめんなさい 211 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 ううん 私 平気よ 212 00:16:26,860 --> 00:16:30,239 だって 私には父さんもアルも ティコだっているし 213 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 今はシェリルさんや トーマスまで一緒なんだもん 214 00:16:33,867 --> 00:16:37,246 それに今度はティコに 赤ちゃんが生まれるのよ! 215 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 ハハハッ 216 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 もう 大 大 大家族よ 寂しいわけないわ 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,545 大家族か… 218 00:16:44,837 --> 00:16:48,215 確かにティコ1頭だって かなりの大家族だわ 219 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 でしょ! 220 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 (アル)確かにそのとおりだ 221 00:16:50,968 --> 00:16:52,970 こりゃ いいや! アッハッハハ 222 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 (トーマス)痛い… 223 00:16:54,221 --> 00:16:57,099 (笑い声) 224 00:16:59,685 --> 00:17:01,562 (ドアが開く音) (ゴロワ)おっ? 225 00:17:08,569 --> 00:17:10,154 結論だけ言いましょう 226 00:17:10,279 --> 00:17:12,865 光るクジラが 実在する可能性は― 227 00:17:13,365 --> 00:17:16,367 100%否定できるものでは ありません 228 00:17:18,746 --> 00:17:22,624 (ベネックス) ではヒカリクジラは 実在すると言うのですね? 229 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 “実在する”ではなく― 230 00:17:24,585 --> 00:17:27,378 その可能性も考えられると 言ったんです 231 00:17:27,838 --> 00:17:31,884 我々は僅かな可能性も おろそかにするわけにはいきません 232 00:17:33,093 --> 00:17:33,927 フッ 233 00:17:34,219 --> 00:17:35,137 (ベネックス)その… 234 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 スコットとかいう男に 会いに行きましょう 235 00:17:38,849 --> 00:17:39,767 なんですって? 236 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 えっ? 237 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 (ベネックス) その男の資料が欲しい 238 00:17:43,645 --> 00:17:47,191 何かトロンチウムの探索に 役立つかもしれません 239 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 ムダですね 240 00:17:49,401 --> 00:17:53,447 それより早く北極海で 本格的な調査を始めましょう 241 00:17:54,031 --> 00:17:58,202 その男は何年もヒカリクジラの 研究をしているのでしょう? 242 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 その中に… 博士 243 00:18:01,330 --> 00:18:04,208 あなたの知らない事実がないとは 言いきれないでしょ 244 00:18:04,333 --> 00:18:06,877 私の知らない事実がですか? 245 00:18:07,002 --> 00:18:11,924 この広い世界で海洋学者は あなた一人ではありませんからな 246 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 (ルコント)うっ… 247 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 反論は一切 認めません 248 00:18:18,847 --> 00:18:20,933 まっ お好きなように 249 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 早速 やつの居所を 捜し出しましょう 250 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 (ゴロワ)博士も このほうが よかったんじゃないんですか? 251 00:18:27,898 --> 00:18:30,651 久々にお子さんとも会えますしな 252 00:18:35,781 --> 00:18:39,159 (タイプライターを打つ音) 253 00:18:45,999 --> 00:18:49,378 (いびき) 254 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 (ティコの鳴き声) 255 00:18:54,466 --> 00:18:57,302 まあ ティコったら 甘えん坊… 256 00:19:07,646 --> 00:19:09,815 んっ うーん… 257 00:19:27,166 --> 00:19:30,252 キャッ キャハハハ アハハハッ 258 00:19:34,006 --> 00:19:36,842 ハア ハア ハア 259 00:19:47,603 --> 00:19:48,979 アハハハッ キャハハ 260 00:20:03,035 --> 00:20:07,539 キャハハ アハハハ 261 00:20:13,587 --> 00:20:16,173 頑張って元気な赤ちゃんを産むのよ 262 00:20:16,798 --> 00:20:18,884 ティコの小さいときみたいな… 263 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 (トイレの洗浄音) 264 00:20:43,450 --> 00:20:44,826 フアーア 265 00:20:51,458 --> 00:20:52,459 あっ… 266 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 あっ! 267 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 どうしたの ティコ! あっ… 268 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 ああっ! 269 00:21:44,761 --> 00:21:48,932 (ナナミ) 父さん ホントに大丈夫なの? あんなに苦しそうだよ 270 00:21:49,057 --> 00:21:51,393 ティコ 私がそばにいてあげるね 271 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 あっ 赤ちゃんの尻尾が見えた! 272 00:21:55,397 --> 00:21:59,192 次回「がんばれジュニア! 最初の深呼吸」 273 00:21:59,318 --> 00:22:00,485 お楽しみに 274 00:22:02,779 --> 00:22:08,785 ♪~ 275 00:23:25,695 --> 00:23:31,701 ~♪