1 00:00:01,543 --> 00:00:07,549 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:21,623 --> 00:01:22,874 (ナナミ)海賊? 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 (メルビル) ハッハッハッハッ 5 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 (シェリル)お父様! 6 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 おかえり シェリル 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 私が… 結婚? 8 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 (ナナミ)シェリルさんが (トーマス)結婚? 9 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 そう このフィリップ君が お前の相手だ 10 00:01:37,096 --> 00:01:38,973 なんですって! 11 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 (拍手) 12 00:02:02,622 --> 00:02:05,166 (フィリップ) ようこそ皆さん 北海油田へ 13 00:02:06,042 --> 00:02:10,755 ネプチューンⅠ(ワン)も 操業を開始して 今日でちょうど1年目を迎えます 14 00:02:10,880 --> 00:02:15,677 その間の原油産出量は… 皆さん あれをご覧ください 15 00:02:16,386 --> 00:02:19,430 まもなく1億バレルに なろうとしています 16 00:02:20,431 --> 00:02:22,392 今やネプチューンⅠは わが国の生活に― 17 00:02:22,517 --> 00:02:25,520 なくてはならないものに なったと言えましょう 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,898 さあ皆さん 食事を楽しみながら― 19 00:02:29,023 --> 00:02:32,068 あの数字が1億バレルに 変わる瞬間を― 20 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 見守ろうではありませんか 21 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 (拍手) 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,167 少しは楽しそうな顔をせんか 23 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 “とにかく いるだけでいい” と言ったのは お父様でしょ 24 00:02:53,673 --> 00:02:54,507 (ため息) 25 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 (ナナミ)トーマス もっと引っ張って 26 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 ねえ アル 本当に嵐が来るの? 27 00:03:17,864 --> 00:03:20,533 (アル) 北海の天気っていうのは 変わりやすい 28 00:03:20,658 --> 00:03:23,036 昔から船乗り泣かせだったんだ 29 00:03:23,161 --> 00:03:23,995 ふうん 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 (ジェームス)皆さん 31 00:03:26,080 --> 00:03:28,416 お茶の用意が出来ましたので どうぞ 32 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 あれ? ジェームス 33 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 シェリルに ついてなくていいのか? 34 00:03:33,129 --> 00:03:36,799 私 メルビル家の執事を クビになりました 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,134 クビに? 36 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 え? 37 00:03:42,555 --> 00:03:46,309 (電波の音) 38 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 (クーパー)あっ 39 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 今 作業員から 無線で連絡が入りました 40 00:04:09,165 --> 00:04:12,585 海底の崖が崩れかかって パイプラインが危険です 41 00:04:13,586 --> 00:04:16,798 今すぐ非常警戒態勢に入ったほうが よいのではないかと 42 00:04:16,923 --> 00:04:18,548 非常警戒態勢だと? 43 00:04:19,091 --> 00:04:22,053 管理規則ですと パイプラインに 危険が生じた場合― 44 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 すぐに操業を停止しなければ ならないことになっています 45 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 バカなことを言うな 46 00:04:27,517 --> 00:04:29,269 パーティーを台なしにする気か 47 00:04:30,520 --> 00:04:33,314 客に気付かれないように なんとか手を打て 48 00:04:33,439 --> 00:04:36,818 しかし もしも 崖崩れが始まったら… 49 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 このパーティーが終わるまでだ そう長い時間じゃない 50 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 う… 51 00:05:12,854 --> 00:05:15,315 (強い風と波の音) 52 00:05:19,569 --> 00:05:21,738 (スコット)アル! スクイドボールを降ろしてくれ 53 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 嵐が来るっていうのにか? 54 00:05:23,990 --> 00:05:25,825 海の底で変な音がするんだ 55 00:05:26,034 --> 00:05:29,787 もしかすると パイプラインに 何か事故でもあったのかもしれない 56 00:05:29,912 --> 00:05:30,955 分かった 57 00:05:42,550 --> 00:05:45,595 さっきの演説は見事だったぞ フィリップ君 58 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 ありがとうございます 59 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 予定どおり この場で― 60 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 君とシェリルの婚約を 発表することにしよう 61 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 そ… そんな 62 00:05:54,395 --> 00:05:57,690 これだけの人たちの前で 公にしてしまえば 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 シェリルもイヤとは言えまい 64 00:06:00,109 --> 00:06:02,612 しかし それでは お嬢様のお気持ちが… 65 00:06:03,196 --> 00:06:05,448 私に任せたまえ フィリップ君 66 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 あっ はい… 67 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 おっ? 68 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 (スコット)アル 聞こえるか? 69 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 どうした? スコット 70 00:06:42,777 --> 00:06:45,446 (スコット) パイプラインが壊れて 原油が漏れ始めている 71 00:06:45,571 --> 00:06:46,697 なんだと! 72 00:06:47,323 --> 00:06:49,200 (スコット)至急 油田に連絡を取ってくれ 73 00:06:49,325 --> 00:06:50,284 分かった! 74 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 こちらペペロンチーノ号 ネプチューンⅠ 聞こえるか? 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 こちらペペロンチーノ号 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 (ナナミの声)逃げて 海が危険なの 77 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 みんな 早く逃げて 78 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 急いで! 早くしないと油が来るわ 79 00:07:50,386 --> 00:07:52,889 パーティーの席だぞ 気をつけろ 80 00:07:53,014 --> 00:07:56,767 ですが パイプラインが壊れて 原油が漏れ始めているんです 81 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 気付かれないように 応急処置をしろ 82 00:07:59,228 --> 00:08:00,938 そんな状態じゃないんです 83 00:08:01,063 --> 00:08:03,774 今すぐ 非常態勢を命じてください 84 00:08:04,066 --> 00:08:05,109 (メルビル)どうした? 85 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 はい いや… 何でもありません 86 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 顔色が悪いようだな 87 00:08:11,324 --> 00:08:12,783 いえ 大丈夫です 88 00:08:30,551 --> 00:08:31,969 どういうことだ 89 00:08:32,094 --> 00:08:35,556 無線で連絡したのに なんで誰も動こうとしないんだ 90 00:08:35,722 --> 00:08:39,434 (ジェームス)恐らく パーティーで忙しいのでしょう 91 00:08:39,977 --> 00:08:41,145 そんなバカなっ 92 00:08:41,854 --> 00:08:43,648 (トーマス) アル! ジェームスさん! 93 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 見て! あれ 94 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 (アル)あああっ 95 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 マズいぞ こりゃ 96 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 (ナナミの声)急いで みんな 97 00:08:58,454 --> 00:09:01,165 全員パーティーだと? 何を考えてるんだ 98 00:09:01,958 --> 00:09:04,001 どんどん原油が広がってんだぞ 99 00:09:04,126 --> 00:09:06,796 (クーパー)ダイバーを派遣して 応急処置をしている 100 00:09:06,921 --> 00:09:10,174 (アル)そんなんじゃ間に合わん 早くオイルフェンスを張れ 101 00:09:10,383 --> 00:09:13,177 なるべく目立たぬよう 処置しろとの命令だ 102 00:09:13,302 --> 00:09:15,429 (アル) そんなこと言ってる場合か! 103 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 あっ 思い出しました 104 00:09:18,099 --> 00:09:19,058 (アル)えっ? 105 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 お… おい! 106 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 油を吸い取るには― 107 00:09:24,814 --> 00:09:27,817 羊毛や羽毛がいいと 聞いたことがありますので 108 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 (トーマス) ホントだ ジェームスさん 109 00:09:31,946 --> 00:09:33,698 油を吸い取ってるよ 110 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 そうでしょう? 111 00:09:35,449 --> 00:09:38,869 ああっ せっかく ひともうけできるとこだったのに 112 00:09:39,203 --> 00:09:40,955 そんなこと言ってる場合か 113 00:09:55,094 --> 00:09:56,971 (笑い声) 114 00:10:09,775 --> 00:10:12,153 (ナナミの声) ジュニア 大丈夫かな? 115 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 (女性客)何? あれ 116 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 (ナナミの声) 少し休まないと 無理かな 117 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 ティコ 118 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 (ドラムロール) 119 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 (拍手と歓声) 120 00:11:31,232 --> 00:11:33,484 (メルビル)ええ… オホンッ 121 00:11:34,276 --> 00:11:37,655 ここで皆さんに 1つ発表したいことがあります 122 00:11:39,782 --> 00:11:44,161 実は 私の娘シェリルが このたび結婚することになった 123 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 (客たち)おお! 124 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 その相手は我が社の有能な… 125 00:11:52,962 --> 00:11:53,879 (ドアが開く音) 126 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 大変よ! 外を見て! 127 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 (フィリップ)チッ 128 00:11:57,758 --> 00:11:59,135 海が真っ黒なの 129 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 (客たち)ええっ? 130 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 パイプラインから 原油が漏れてるんだわ 131 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 どういうことだ フィリップ君 132 00:12:23,451 --> 00:12:27,204 私は何も知らなかったんです 報告がまるでなくて 133 00:12:27,329 --> 00:12:28,247 (クーパー)所長! 134 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 あっ 135 00:12:30,916 --> 00:12:32,793 海流が予想外に速くて― 136 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 原油はすでに 1キロ先まで広がっています 137 00:12:35,629 --> 00:12:36,881 早く非常態勢を 138 00:12:37,006 --> 00:12:39,175 なぜ もっと早く報告しなかった 139 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 えっ 140 00:12:40,426 --> 00:12:42,178 原油漏れが起きたときは― 141 00:12:42,303 --> 00:12:44,305 すぐに報告することに なってるだろ! 142 00:12:44,430 --> 00:12:45,389 ああ… 143 00:12:46,432 --> 00:12:48,767 この責任は 厳しく追及するつもりです 144 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 あっ 145 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 信じてください 私は何も… 146 00:12:54,440 --> 00:12:57,026 そんなことより 早くなんとかせんか! 147 00:12:57,151 --> 00:12:57,985 ああっ はい 148 00:13:01,697 --> 00:13:05,910 (警報のサイレン) 149 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 プハッ 150 00:13:33,020 --> 00:13:33,854 フウ… 151 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 これで 一安心 152 00:13:37,858 --> 00:13:39,276 頑張ったね ジュニア 153 00:13:42,863 --> 00:13:43,739 ハハッ 154 00:13:45,449 --> 00:13:47,284 (海鳥のヒナの声) 155 00:13:47,409 --> 00:13:48,118 あっ 156 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 ああっ 157 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 ああ… 158 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 私はただ パーティーを 台なしにしてはと思いまして 159 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 言い訳はいい 160 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 ああ… 161 00:14:41,380 --> 00:14:42,298 なに? 162 00:14:42,423 --> 00:14:44,592 大変! ティコ 163 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 ダメだ こんなもんじゃ追いつかねえ 164 00:14:53,726 --> 00:14:57,229 (ナナミ) アル! 向こうの岩場に アジサシの巣があって― 165 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 小さくて逃げられないヒナが たくさんいるの 166 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 なに! 167 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 あいつらは 当分動けそうもないな 168 00:15:04,945 --> 00:15:07,865 こうなりゃ俺たちで オイルフェンスを張るしかないぜ 169 00:15:10,409 --> 00:15:13,871 (不安定なエンジン音) 170 00:15:14,371 --> 00:15:17,833 おいおい こんなときに 何 へそ曲げてんだよ 171 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 しっかり頼むぜ 相棒 172 00:15:26,467 --> 00:15:30,137 (シェリル)まったくもう 何をモタモタしてるのかしら 173 00:15:34,558 --> 00:15:36,393 待て! どこへ行くんだ シェリル 174 00:15:37,478 --> 00:15:40,648 どこへって? ペペロンチーノ号を手伝うのよ 175 00:15:41,398 --> 00:15:42,900 そんなボートでか! 176 00:15:43,025 --> 00:15:45,319 ほかに何があるっていうのよ 177 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 許さんぞ! 178 00:15:48,864 --> 00:15:49,907 コラッ シェリル! 179 00:15:50,991 --> 00:15:51,992 うわっ 180 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 おい! ボートを止めろ ああっ 181 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 何をしとる! すぐ引き返せ 182 00:16:01,585 --> 00:16:03,963 言うこと聞かないのよ このボート 183 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 うわーっ 184 00:16:14,890 --> 00:16:16,767 (叫び声) 185 00:16:19,728 --> 00:16:21,313 アル シェリルさんたちが! 186 00:16:32,074 --> 00:16:33,951 アル もう少し右 187 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 さあ! 188 00:16:43,544 --> 00:16:44,628 (ジェームス)お手を 189 00:16:49,049 --> 00:16:51,552 (シェリル)ハア ハア ハア 190 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 シェリルさん 大丈夫? 191 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 そんなことより これ 192 00:16:58,642 --> 00:16:59,476 おおっ 193 00:16:59,601 --> 00:17:01,729 アハッ シェリルさんすごい 194 00:17:01,854 --> 00:17:02,771 (アル)ナナミ! 195 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 ん? 196 00:17:04,106 --> 00:17:07,233 早く そいつをくくりつけろ 船を出すぞ 197 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 オーキードーキ 198 00:17:23,375 --> 00:17:27,503 クソッ 北海に入る前に オーバーホールしとくんだったぜ 199 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 (ナナミ)ティコ (アル)いいぞ 200 00:17:34,928 --> 00:17:36,138 (通話機の呼び出し音) 201 00:17:36,472 --> 00:17:39,391 こちらペペロンチーノ号 父さん どうしたの? 202 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 また土砂崩れが起きた 203 00:17:45,773 --> 00:17:47,858 パイプラインのバルブが 埋まってしまった 204 00:17:47,983 --> 00:17:49,276 父さん… 205 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 ナナミ ティコと行ってくれ 206 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 オイルフェンスは? 207 00:17:52,905 --> 00:17:54,740 それは俺たちでなんとかやる 208 00:17:54,865 --> 00:17:57,367 ペペロンチーノ号が こんなんじゃ無理よ 209 00:17:57,826 --> 00:18:00,245 (ナナミの声)このままじゃ アジサシのヒナが… 210 00:18:02,122 --> 00:18:03,499 私がフェンスを張る 211 00:18:03,624 --> 00:18:04,541 (アル)ナナミ! 212 00:18:06,418 --> 00:18:07,252 ティコ! 213 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 父さんの所に行って 214 00:18:19,723 --> 00:18:21,517 (アル)無茶だ! ナナミ 215 00:18:21,642 --> 00:18:22,601 (トーマスとシェリル)ナナミ! 216 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 (ナナミの声) 早く… 早くしないと 217 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 これじゃ間に合わない 218 00:19:02,141 --> 00:19:03,183 ティコ… 219 00:19:05,269 --> 00:19:06,311 ジュニア! 220 00:19:11,108 --> 00:19:12,484 ん? ティコ 221 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 頑張れ ジュニア 222 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 ジュニアっていうのか? 223 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 ティコの子どもなのよ 224 00:19:24,955 --> 00:19:27,040 だからティコ・ジュニアっていうの 225 00:19:28,292 --> 00:19:29,877 (2人)頑張れ ジュニア 226 00:19:36,425 --> 00:19:37,259 ジュニア 227 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 頑張って! 228 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 (2人)やった! 229 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 アハハッ 230 00:19:51,773 --> 00:19:53,650 やった やったあ 231 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 ジュニア 232 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 (クーパー)おい フィリップ 233 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 そんなんじゃ 日が暮れちゃうぞ 234 00:20:25,641 --> 00:20:26,767 (メルビル)ジェームス (ジェームス)はっ 235 00:20:27,434 --> 00:20:30,270 これからも シェリルのことを頼んだぞ 236 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 お前は… 最高の執事だ 237 00:20:35,317 --> 00:20:36,276 (ジェームス)はっ 238 00:20:44,618 --> 00:20:46,411 (ナナミ)ねっ 父さん (スコット)んっ? 239 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ティコが ジュニアに冷たかったのは― 240 00:20:48,664 --> 00:20:52,668 早く何でも一人でできるように させたかったからなのね 241 00:20:54,253 --> 00:20:56,046 (アル) おい シェリル 何だそりゃ 242 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 あっ? 243 00:20:57,130 --> 00:21:00,259 (シェリル) お父様が どうしても 持ってけって言うのよ 244 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 しようがないでしょ 245 00:21:05,639 --> 00:21:08,976 一つくらいは 親の言うことも聞かないとね 246 00:21:09,351 --> 00:21:11,144 クローゼット専用船よ 247 00:21:14,314 --> 00:21:15,524 ウッフフ 248 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 (アル)まあ 羊毛の代わりに― 249 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 これぐらいなら もらっておいてもいいだろう 250 00:21:22,739 --> 00:21:24,324 これから北極海だしね 251 00:21:24,449 --> 00:21:25,284 うん 252 00:21:25,909 --> 00:21:28,370 さあ みんな 出発するぞ 253 00:21:43,677 --> 00:21:47,472 (ナナミ) 改造のため グリーンランドで ドック入りしたペペロンチーノ号 254 00:21:47,597 --> 00:21:50,934 そのあいだに 私たちは 海の散歩に出かけたの 255 00:21:51,059 --> 00:21:53,562 でもジュニアの様子が変 256 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 どうしたんだろう? 257 00:21:56,315 --> 00:21:59,443 次回「ジュニアは ナナミがきらいなの!?」 258 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 見てね 259 00:22:02,487 --> 00:22:08,493 ♪~ 260 00:23:25,237 --> 00:23:31,243 ~♪