1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 (スコット)あっ (ナナミ)あっ 父さん… 4 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 (ルコントの声)こ… これは! 5 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 (ナナミの声)ああっ! 6 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 わあ… 7 00:02:04,332 --> 00:02:06,334 (ルコント)ワッハッハッハ… 8 00:02:06,459 --> 00:02:10,588 ワッハッハッハ… 9 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 ワッハッハッハ… 10 00:02:13,216 --> 00:02:16,010 アッ アッ アハハハ… 11 00:02:16,136 --> 00:02:17,303 何のことはない 12 00:02:19,055 --> 00:02:22,475 俺たちが探していたのは こんなものだったのか 13 00:02:22,600 --> 00:02:25,854 アハハハハ… 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,606 どこに ヒカリクジラがいる 15 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 あるのは骨だけだ 16 00:02:32,026 --> 00:02:34,863 何万年も昔の氷に埋もれた… 17 00:02:35,446 --> 00:02:37,740 アッ アハハハハ… 18 00:02:37,866 --> 00:02:39,701 アハハハハ… 19 00:02:39,826 --> 00:02:43,621 アハハハ… アハハハハ 20 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 (スコット)ルコント 21 00:02:45,832 --> 00:02:48,167 君の本当の目的は何だ? 22 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 何のためにヒカリクジラを求めた? 23 00:02:53,423 --> 00:02:55,884 学術的な興味だけではないはずだ 24 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 いいだろう もはや隠す意味もない 25 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 フッ よもや こんなことになろうとは― 26 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 思ってもみなかったからな 27 00:03:08,354 --> 00:03:12,692 フフフフ… 28 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 トロンチウムさ 29 00:03:15,987 --> 00:03:17,447 トロンチウム? 30 00:03:21,826 --> 00:03:24,495 ヒカリクジラの ひげや骨が光るのは― 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 彼らが 何らかのメカニズムで 体内合成する― 32 00:03:27,498 --> 00:03:29,876 トロンチウムという物質のせいだ 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,005 現在の技術では― 34 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 人工的にトロンチウムを 作り出すためには― 35 00:03:36,966 --> 00:03:39,552 膨大なコストがかかる 36 00:03:41,304 --> 00:03:42,972 ところが この物質は― 37 00:03:43,097 --> 00:03:45,975 コンピューターチップの 伝導スピードを飛躍的に高める― 38 00:03:46,100 --> 00:03:49,687 触媒になりうることが 理論上 確かめられている 39 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 そう トロンチウムは― 40 00:03:52,565 --> 00:03:55,818 世界経済を揺るがすほどの 夢の物質なのだ 41 00:04:01,241 --> 00:04:05,370 GMC(ジーエムシー)は 1年ほど前に 太平洋のある海域で― 42 00:04:05,495 --> 00:04:09,499 海中に ごくごく微量含まれていた トロンチウムを発見し― 43 00:04:09,624 --> 00:04:12,460 海洋生物との関連を考えた 44 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 調査を依頼された私は― 45 00:04:14,587 --> 00:04:17,673 トロンチウムが 海洋生物と関係があるとすれば― 46 00:04:17,798 --> 00:04:22,553 魚類ではなく海洋哺乳類であろう という結論を出したのだ 47 00:04:23,513 --> 00:04:27,684 トロンチウムを体内で合成できる 海洋哺乳類を発見できれば― 48 00:04:27,809 --> 00:04:32,188 学会において 歴史に残る名誉を 獲得することになる 49 00:04:32,647 --> 00:04:35,733 私は スコーピオ号で 調査航海を始めた 50 00:04:35,858 --> 00:04:38,611 費用は すべてGMC持ちだ 51 00:04:38,736 --> 00:04:43,116 お目付け役で あのゴロワという くだらない男までついてはきたがね 52 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 フフフフ… 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,829 調査は失敗だった 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 さまざまな地域の海洋哺乳類を 調査したが― 55 00:04:51,040 --> 00:04:54,794 トロンチウムとの関連を 見いだすことはできなかった 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,254 (ルコント)ところが… (スコット)うん? 57 00:04:58,381 --> 00:04:59,215 あっ 58 00:04:59,674 --> 00:05:03,386 3か月前に このひげが GMCによって持ち込まれた 59 00:05:03,511 --> 00:05:06,014 これは 私が追っているトロンチウムと― 60 00:05:06,139 --> 00:05:11,060 お前が追っているヒカリクジラとの 関連を裏付ける決定的な証拠だった 61 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 だが何のことはない 62 00:05:16,816 --> 00:05:19,027 伝説の正体は これだ! 63 00:05:19,444 --> 00:05:22,071 これっぽっちの骨から生成できる トロンチウムなど― 64 00:05:22,196 --> 00:05:23,948 たかが知れている 65 00:05:24,949 --> 00:05:27,660 生きたヒカリクジラの コロニーを作って― 66 00:05:27,785 --> 00:05:31,831 多量のトロンチウムを 生成させないかぎり 意味はない 67 00:05:32,248 --> 00:05:34,334 (スコット) 私は満足だよ ルコント 68 00:05:35,418 --> 00:05:39,881 これは 今世紀最後の 大型哺乳類の発見だ 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,799 学術的に大変な価値がある 70 00:05:43,676 --> 00:05:47,764 そして 少なくとも 伝説は本当だった 71 00:05:53,269 --> 00:05:55,396 フッ… お前らしいな 72 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 おい! 73 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 博士! 74 00:06:00,610 --> 00:06:01,694 どうした? 75 00:06:05,281 --> 00:06:06,240 何があったんだ? 76 00:06:06,365 --> 00:06:08,367 (クルー)博士 先ほど スコーピオ2号から… 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,203 (ルコント)なに! 78 00:06:10,328 --> 00:06:13,164 バカな! 氷山を爆破するだと? 79 00:06:13,623 --> 00:06:17,210 一刻も早く この氷山から 退去せよとの命令です 80 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 (ルコント)なんてことを! 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,755 (スコット) ルコント どういうことだ! 82 00:06:21,923 --> 00:06:23,257 説明している暇はない 83 00:06:23,382 --> 00:06:25,510 さっさと この氷山から離れろ 84 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 ルコント! 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 ナナミ 行くぞ 86 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 さあ 87 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 (爆発音) 88 00:06:55,665 --> 00:06:56,999 (アル)うわっ 何だ? 89 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 (ルコント)どうしたというんだ! 90 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 め… 命令なんです 91 00:07:13,307 --> 00:07:14,517 ゴロワか… 92 00:07:19,772 --> 00:07:20,898 (ルコント)ゴロワ! 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,693 いったい 何のマネだ! 94 00:07:23,818 --> 00:07:26,779 (ゴロワ)氷山を砕いて 中の骨を手に入れるんですよ 95 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 なんだと! 96 00:07:28,364 --> 00:07:31,534 このまま手ぶらで帰るわけには いかないんですよ 97 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 GMCは 道楽で あなたに 金を出してたわけじゃないんでね 98 00:07:36,372 --> 00:07:40,293 骨ならば あした 私が 研究員たちを使ってすべて採取する 99 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 (爆発音) 100 00:07:42,003 --> 00:07:45,715 こんな手荒なマネをしたら せっかくの研究対象が台なしだ 101 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 時間がないんですよ 102 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 なに! 103 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 レーダーを見てみたらどうです? 104 00:08:03,608 --> 00:08:05,359 (ルコント)何だ? これは 105 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 氷山の一群です 106 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 確実に こちらに向かっている 107 00:08:15,745 --> 00:08:16,746 (クルー)工作隊から― 108 00:08:16,871 --> 00:08:19,707 氷山に裂け目が出来たとの 連絡が入りました 109 00:08:19,916 --> 00:08:22,543 よーし あとは この船で仕上げにかかるぞ 110 00:08:27,173 --> 00:08:29,592 スコーピオ号のやつら 何のつもりだ 111 00:08:30,301 --> 00:08:31,594 (ティコの鳴き声) 112 00:08:32,553 --> 00:08:33,386 あっ! 113 00:08:41,020 --> 00:08:44,148 (アル)クソーッ あんな所にいやがったのか 114 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 今度は何をするつもりだ? 115 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 (スコット)出発するぞ (アル)えっ? 116 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 氷山の一群が こちらに向かっている 117 00:09:04,418 --> 00:09:05,711 巻き込まれたら危険だ 118 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 (衝突音) 119 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 無茶くちゃしやがる 120 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 さあ 行くぞ 121 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 ヒカリクジラの骨は どうするんだ? 122 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 恐らく もうボロボロだ 123 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 あんな乱暴なやり方で手に入れても 役には立つまい 124 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 もっと強くぶち当たれんのか! 125 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 あれは! 126 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 (クルーA) 裂け目が閉じていくぞ! 127 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 (クルーB)後進しろ! 128 00:10:07,773 --> 00:10:08,608 急げ! 129 00:10:12,069 --> 00:10:13,362 うおっ うわっ! 130 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 何だ? 131 00:10:17,658 --> 00:10:20,911 どうした? 止まってるぞ 早く動かせ 132 00:10:21,037 --> 00:10:23,372 (クルー)ダメです! 船尾が氷に乗り上げて― 133 00:10:23,497 --> 00:10:25,750 スクリューが 水上に出てしまったそうです 134 00:10:25,875 --> 00:10:27,126 な… なんだと! 135 00:10:32,506 --> 00:10:35,468 おい! あいつら 動けなくなっちまったぞ 136 00:10:35,593 --> 00:10:38,387 (シェリル)いい気味だわ バカなことするから… 137 00:10:38,971 --> 00:10:40,181 (トーマス)うっ… 138 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 (ゴロワ)なんとかならんのか! 139 00:10:44,518 --> 00:10:47,647 スクリューが利かないのでは どうしようも… 140 00:10:47,772 --> 00:10:50,733 脱出用ボートも この状態では出せません 141 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 氷を爆破しろ 142 00:10:52,234 --> 00:10:54,695 もう ほとんど 爆薬が残っていません 143 00:10:55,613 --> 00:10:56,697 (クルー)博士! 144 00:10:57,698 --> 00:11:01,369 氷山の到着まで あと50分ほどと思われます 145 00:11:09,919 --> 00:11:13,130 あっ 来た! 146 00:11:14,048 --> 00:11:15,174 ハッ 147 00:11:41,617 --> 00:11:44,036 (スコット)アル もう一度 スクイドボールを出すぞ 148 00:11:44,161 --> 00:11:45,037 なんだって? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,498 あのまま見殺しにはできない 150 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 あの状態ではスクイドボールで 水中から行くしかないだろう 151 00:11:51,710 --> 00:11:56,424 氷山の大群が向かってきてるんだぜ モタモタしてたら俺たちも危ない 152 00:11:56,549 --> 00:11:57,925 なんだって あんなやつらを… 153 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 アル 154 00:11:59,301 --> 00:12:00,219 えっ? 155 00:12:01,804 --> 00:12:03,055 (トーマス)あっ… 156 00:12:04,890 --> 00:12:06,892 (ナナミ) 早くしないと間に合わないよ 157 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 待てよ スコット 158 00:12:09,812 --> 00:12:10,771 アル… 159 00:12:10,896 --> 00:12:14,775 お前は この船の乗組員全員の 命を預かってるんだ 160 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 お前を行かせるわけにはいかねえ 161 00:12:19,864 --> 00:12:20,698 アル? 162 00:12:21,365 --> 00:12:23,325 俺に任せとけ 163 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 氷山が近づいてきたら 構わず船を出せ 164 00:12:27,288 --> 00:12:30,458 なあに スクイドボールは下に逃げられる 165 00:12:30,583 --> 00:12:31,625 大丈夫さ 166 00:12:31,750 --> 00:12:32,751 (トーマス)アル! 167 00:12:34,462 --> 00:12:35,421 気をつけてね 168 00:12:35,921 --> 00:12:37,465 オーキードーキ! 169 00:12:42,303 --> 00:12:44,763 氷山到着まで あと20分ほどです 170 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 ああっ… 171 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 博士 海中から接近してくる 機械音があります 172 00:12:52,688 --> 00:12:53,772 なに? 173 00:12:57,276 --> 00:12:58,486 あれだな? 174 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 右の氷を砕けば なんとかなるか 175 00:13:04,533 --> 00:13:07,912 どうやら ペペロンチーノ号の 潜水艇のようです 176 00:13:08,037 --> 00:13:09,121 なんだと! 177 00:13:30,726 --> 00:13:31,852 えいっ! 178 00:13:32,686 --> 00:13:34,355 うん? 何だ? 179 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 これ 何の音だ? 180 00:13:58,379 --> 00:14:01,423 (クルー)右後方の氷に 亀裂が出来ています! 181 00:14:01,549 --> 00:14:04,093 (ゴロワ)なに? どういうことだ 182 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 うわあっ! 183 00:14:18,107 --> 00:14:19,733 うう… うわっ 184 00:14:19,859 --> 00:14:20,985 くっ うわあっ 185 00:14:21,110 --> 00:14:22,486 急速後進! 186 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 はっ? 187 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 聞こえんのか! 後進だ 急げ! 188 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 は… はい! 189 00:14:40,754 --> 00:14:44,383 急げよ 氷山の団体さんが そこまで来てるぜ 190 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 やった! さすが アル 191 00:14:47,344 --> 00:14:48,846 もう安心ね 192 00:14:48,971 --> 00:14:50,180 (ジェームス)ようございました 193 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 はあ… 194 00:15:06,196 --> 00:15:07,364 (衝突音) (アル)うわーっ! 195 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 大変! 父さん スクイドボールが… 196 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 えっ? 197 00:15:18,959 --> 00:15:20,753 (アル)クソッ ううっ 198 00:15:32,181 --> 00:15:33,057 船を止めろ! 199 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 (ゴロワ)ダメです! 200 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 氷山群は もう目の前です 201 00:15:36,602 --> 00:15:38,020 無事に脱出しなければ― 202 00:15:38,145 --> 00:15:40,940 彼らの犠牲的行為が ムダになるでしょう 203 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 あの船には トーマスが乗ってるんだぞ! 204 00:15:45,444 --> 00:15:47,738 息子さんのために この船のクルーまで― 205 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 危険な目に 遭わせるつもりですか? 206 00:15:54,036 --> 00:15:55,204 (ルコントの声)トーマス… 207 00:16:03,045 --> 00:16:05,547 アル スクイドボールはあきらめろ! 208 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 上部ハッチから脱出するんだ! 209 00:16:07,424 --> 00:16:09,301 (アル)とっくにやってみたよ 210 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 全体がゆがんじまったみたいで 開かねえんだ 211 00:16:13,722 --> 00:16:15,557 アル マジックハンドのドリルは? 212 00:16:15,683 --> 00:16:18,644 (アル)いかれちまったみたいだ 全然 動かねえ 213 00:16:19,144 --> 00:16:21,438 ヘッ こいつはまいったぜ 214 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 アル! なんとかしなさい! 215 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 (ジェームス)アルさん 頑張ってください! 216 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 (トーマス)そうだよ 頑張って! 217 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 (ナナミ) 何か方法はあるわ! アル! 218 00:16:38,080 --> 00:16:40,874 (アル)スコット 俺のことは構わず逃げろ 219 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 お前たちまで 巻き込むわけにはいかねえ 220 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 あきらめないでよ! 221 00:16:45,254 --> 00:16:47,589 そうだよ 助かるときは みんな一緒だよ! 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 ナナミ トーマス ありがとうよ 223 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 (衝突音) うわーっ! 224 00:16:55,222 --> 00:16:56,724 アル どうしたの? 225 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 (ジュニアの鳴き声) 226 00:17:04,397 --> 00:17:05,773 (ジュニアの鳴き声) 227 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 ハッ… ティコ? 228 00:17:12,364 --> 00:17:13,781 ティコ! 無理するな 229 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 ティコ! 230 00:17:23,834 --> 00:17:27,128 (アル)ティコ もういい お前まで… 231 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 ティコ… 232 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 ティコ! 233 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 (アル)もうやめてくれ ティコ! 234 00:17:59,995 --> 00:18:01,246 (シェリル)やった! 235 00:18:13,926 --> 00:18:15,636 助かったか… 236 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 (スコット)急げ! 出発するぞ (アル)よし! 237 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 ティコ! 238 00:18:23,936 --> 00:18:25,104 行くよ! 239 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 あっ ティコ… 240 00:18:32,194 --> 00:18:33,570 (海に飛び込む音) 241 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 ナナミ! 242 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 戻れ ナナミ! 243 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 あっ 244 00:18:50,504 --> 00:18:51,380 ティコ! 245 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 (スコット)ナナミ! 246 00:18:53,924 --> 00:18:55,050 戻るんだ! 247 00:18:55,175 --> 00:18:56,051 (一同)あっ! 248 00:18:57,886 --> 00:19:00,848 あっ ティコ… 249 00:19:02,266 --> 00:19:03,725 ティコ! 250 00:19:08,856 --> 00:19:09,857 ナナミ! 251 00:19:13,485 --> 00:19:15,362 (ナナミの声)ティコ? ティコ! 252 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 あ… 253 00:19:23,453 --> 00:19:24,454 うっ 254 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 あっ 255 00:19:37,467 --> 00:19:38,677 ううっ 256 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 ティコ… ティコ! 257 00:19:51,815 --> 00:19:52,858 ティコ…! 258 00:19:59,198 --> 00:20:04,786 ♪ 夜空 抱かれよう 259 00:20:04,912 --> 00:20:10,500 ♪ 気持ち たよりない夜は 260 00:20:10,626 --> 00:20:16,131 ♪ この手のばしたら 261 00:20:16,256 --> 00:20:19,635 ♪ 届きそうな星 262 00:20:20,302 --> 00:20:27,059 ♪ おそれずに 歩いてごらん 263 00:20:27,184 --> 00:20:31,730 ♪ 一人じゃないよ ここで― 264 00:20:31,855 --> 00:20:38,862 ♪ 見てると 265 00:20:39,655 --> 00:20:45,285 ♪ いつも夢を映す瞳は 266 00:20:45,410 --> 00:20:50,874 ♪ 星と同じくらい輝くよ 267 00:20:50,999 --> 00:20:55,963 ♪ どんな言葉より感じる 268 00:20:56,088 --> 00:21:02,678 ♪ 心で oh Twinkle talk 269 00:21:02,803 --> 00:21:08,267 ♪ いつも夢を映す瞳で 270 00:21:08,392 --> 00:21:13,939 ♪ 星と話したいよ 遠くても 271 00:21:14,398 --> 00:21:19,319 ♪ きっと届いたね うなずく 272 00:21:19,444 --> 00:21:23,657 ♪ みたいに 273 00:21:23,782 --> 00:21:28,203 ♪ oh Twinkle talk 274 00:21:43,885 --> 00:21:46,596 (ナナミ)ティコが… ティコが死んだなんて… 275 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 みんなが 私を励まそうとしてくれる 276 00:21:50,142 --> 00:21:54,104 でも ごめんなさい 今は 一人にしてほしいの 277 00:21:55,188 --> 00:21:58,942 次回「命を継ぐ者 海に響くクジラの歌」 278 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 見てね 279 00:22:02,237 --> 00:22:08,243 ♪~ 280 00:23:25,028 --> 00:23:31,034 ~♪