1 00:00:01,459 --> 00:00:07,465 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:20,121 ~♪ 3 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 (ナナミ)父さん (スコット)うん? 4 00:01:24,918 --> 00:01:28,379 私 これからジュニアを ティコって呼んでもいい? 5 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 ああ ナナミがそうしたいのなら 6 00:01:34,469 --> 00:01:35,595 ティコーッ! 7 00:01:55,031 --> 00:01:57,242 (シェリル)フウ これが最後ね 8 00:01:57,367 --> 00:01:58,201 (ナナミ)うん 9 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 (シェリル)キャッ 10 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 あーっ 11 00:02:07,293 --> 00:02:08,127 ティコ! 12 00:02:08,794 --> 00:02:09,628 (アル)どうした? 13 00:02:10,295 --> 00:02:11,631 (ジェームス)お嬢様 14 00:02:12,090 --> 00:02:13,424 ティコ ダメでしょ 15 00:02:13,550 --> 00:02:17,137 もう! この私が せっかく洗った洗濯物なのよ 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,183 (ティコの鳴き声) 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 (シェリル)まあっ (ナナミ)ティコ! 18 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 やられたな いたずらっ子に 19 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 もう! また 一からやり直しだわ 20 00:02:32,193 --> 00:02:35,488 ホントにもう 今度やったら許さないんだから 21 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 (トーマス)ティコは… 22 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 ティコ・ジュニアはもう― 23 00:02:41,870 --> 00:02:44,914 お母さんのことなんて 忘れちゃったのかな? 24 00:02:45,039 --> 00:02:45,915 あっ 25 00:02:46,374 --> 00:02:48,209 そんなことはないさ 26 00:02:48,334 --> 00:02:52,005 母さんの思い出は ずっとティコの中で生き続ける 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,423 なあ ナナミ 28 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 ナナミ? 29 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 分かんない… 30 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 (アル)えっ? 31 00:02:59,345 --> 00:03:00,597 だって… 32 00:03:01,097 --> 00:03:04,559 私 死んだ母さんのこと 何も覚えてないもの 33 00:03:05,143 --> 00:03:08,980 顔も 声も ホントに何も… 34 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 だから… 分かんない 35 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 ハア… 36 00:03:40,136 --> 00:03:43,681 なあ スコット そろそろ いいんじゃねえか? 37 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 何の話だい? 38 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 それがよ… 39 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 そうか… 40 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 だからよ そろそろいいんじゃねえか? 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,194 日本に行ってもさ 42 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 (トーマス)日本? 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 わあっ 44 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 マリアナ海溝へ 向かうのではなかったのですか? 45 00:04:09,082 --> 00:04:12,669 いいじゃない 禅とハイテクの国 日本 46 00:04:12,794 --> 00:04:14,587 私 前から興味があったの 47 00:04:15,088 --> 00:04:17,464 東京には アカハバラっていう― 48 00:04:17,589 --> 00:04:20,593 電気製品だけを売ってる街が あるらしいじゃねえか 49 00:04:20,718 --> 00:04:22,679 ぜひ そこへ行ってみたいねえ 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 それなら僕も― 51 00:04:24,264 --> 00:04:27,767 ちょうどパソコンの新しいソフトが 欲しいなって思ってたんです 52 00:04:27,892 --> 00:04:28,851 ナナミたちは? 53 00:04:29,310 --> 00:04:33,231 ナナミの母親が生まれ育った 瀬戸内海(せとないかい)の島へ行くつもりだ 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,857 わあ… 55 00:04:44,784 --> 00:04:47,495 あっ! 父さん あれ日本? 56 00:04:47,745 --> 00:04:48,621 ああ そうだ 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,083 あれが日本 母さんの国… 58 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 わあーっ 59 00:05:07,765 --> 00:05:11,060 東京って すっごい大都市なんですね 60 00:05:13,438 --> 00:05:16,316 でも 海はあんまりキレイじゃないよ 61 00:05:16,441 --> 00:05:18,192 (男)♪ アー 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 何だ? 63 00:05:19,277 --> 00:05:22,488 (男)♪ アア アア アー 64 00:05:22,613 --> 00:05:24,532 お祭りか何かか? 65 00:05:24,657 --> 00:05:26,242 あ… あれ? ティコは? 66 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 ♪ 四角四面(しかくしめん)の… 67 00:05:28,870 --> 00:05:30,330 (男A)ハハハハッ 68 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 (水が跳ねる音) 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,127 (ティコの鳴き声) 70 00:05:36,586 --> 00:05:39,547 ひいっ ばば… 化けもんだあ! 71 00:05:40,006 --> 00:05:41,049 何 どうしたの? 72 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 そそ… 外に化け物 73 00:05:42,759 --> 00:05:43,843 (一同)ええっ! 74 00:05:43,968 --> 00:05:45,636 (男A)海坊主(うみぼうず)だあ (女)えー? 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 (男B)か… 怪物らしいぞ (男A)早く船出せ! 76 00:05:52,602 --> 00:05:54,270 ティコ どこ行ってたの? 77 00:05:56,105 --> 00:05:58,232 勝手にウロウロしちゃ ダメでしょ 78 00:05:58,357 --> 00:06:00,985 誰かに見つかったら 大騒ぎになっちゃう 79 00:06:03,446 --> 00:06:05,490 (騒ぐ声) 80 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 なんだよ 騒がしいな 81 00:06:21,380 --> 00:06:23,174 じゃあ あした 広島港で4時に 82 00:06:23,299 --> 00:06:25,676 もっと ゆっくりしてきても いいんだぜ 83 00:06:27,303 --> 00:06:28,429 エヘヘッ 84 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 (ナナミ)じゃあねー! 85 00:06:39,273 --> 00:06:40,441 (ナナミ)父さん (スコット)うん? 86 00:06:40,900 --> 00:06:44,153 私 母さんの生まれた島に 行ったことあるんだよね? 87 00:06:44,654 --> 00:06:47,657 ああ 2歳になったばかりのときだった 88 00:06:48,282 --> 00:06:51,160 うわあ 早く着かないかなあ 89 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 さあ それじゃあ 俺たちも行こうぜ 90 00:06:59,627 --> 00:07:02,171 (シェリル)ジェームス 行くわよ 91 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 あっ は… はい お嬢様 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ジェームス 私のバッグを頂戴 93 00:07:08,636 --> 00:07:11,931 ええっ お嬢様 持っていらっしゃらなかったので? 94 00:07:12,056 --> 00:07:15,184 持ってないわよ ジェームスが持ってるんでしょ? 95 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 私はお嬢様が 持ってらっしゃるとばかり 96 00:07:18,229 --> 00:07:21,858 大変! ペペロンチーノ号に 忘れちゃったみたい 97 00:07:27,572 --> 00:07:30,491 あああ… ど… どういたしましょう 98 00:07:30,616 --> 00:07:34,328 おいおい バッグ一つで そんなに大騒ぎすんなよ 99 00:07:34,454 --> 00:07:38,082 バッグ一つですって? 冗談じゃないわよ 100 00:07:38,207 --> 00:07:39,333 あのバッグの中には― 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,545 私の財布とカードが 全部入ってたのよ 102 00:07:42,670 --> 00:07:43,629 えっ それじゃあ 103 00:07:43,754 --> 00:07:46,174 そう 私は1セントも持ってないの 104 00:07:46,299 --> 00:07:47,175 なんだって! 105 00:07:47,717 --> 00:07:51,429 おいおい 東京見物で 豪遊する予定はどうなんだよ 106 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 お金がなきゃ 何にもできないわね 107 00:07:55,141 --> 00:07:56,434 そんな… 108 00:07:56,809 --> 00:07:59,645 おーい スコット! 109 00:07:59,770 --> 00:08:01,772 戻ってこーい 110 00:08:01,898 --> 00:08:03,107 (シェリルとトーマス) 戻ってきてー! 111 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 戻ってくださいませ! 112 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 見て 父さん 113 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 アルたちが手を振ってる 114 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 (スコット)ホントだ 115 00:08:13,993 --> 00:08:15,453 みんな うれしそう 116 00:08:15,953 --> 00:08:17,955 ああ ああっ… 117 00:08:18,080 --> 00:08:20,583 (シェリル)私のバッグ… 118 00:08:22,084 --> 00:08:23,419 (一同)ハア… 119 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 と… とりあえず― 120 00:08:26,255 --> 00:08:29,926 今みんなが持ってるお金を 出し合って なんとかしましょう 121 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 僕 コンピューターのソフトを 買うつもりだったんで― 122 00:08:34,263 --> 00:08:35,264 これだけ持ってます 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 わ… 私(わたくし)はこれだけ 124 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 (シェリル)アルは? (アル)えっ 俺か? 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,855 お… 俺はシェリルにおごって もらうつもりだったから― 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,315 1セントも持ってないぞ 127 00:08:44,440 --> 00:08:46,025 (ジェームス)そうしますと… 128 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 1,000ドルとちょっとですか 129 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 たったそれだけ? 130 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 まあ ないよりマシだ 131 00:08:52,156 --> 00:08:54,617 それで アキバハラで買い物といこうぜ 132 00:08:54,742 --> 00:08:55,660 (ジェームス) ダメでございます 133 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 な… なんで 134 00:08:57,161 --> 00:09:00,873 このお金で新幹線の切符も 買わなければいけないのです 135 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 ムダには使えません 136 00:09:02,583 --> 00:09:05,836 広島までのチケット代は 大人3人と子ども1人で― 137 00:09:05,962 --> 00:09:07,880 約700ドルでございます 138 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 ええ? そんなにすんのかよ 139 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 使い過ぎに注意しながら 東京見物しましょう 140 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 ねえ ジェームス 141 00:09:15,471 --> 00:09:18,140 私 日本らしい所が ひととおりは見たいわ 142 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 (ジェームス)えーと… 143 00:09:20,518 --> 00:09:22,645 ああ 浅草(あさくさ)はいかがでしょう 144 00:09:22,770 --> 00:09:25,147 将軍が造った 大きなお寺があるそうです 145 00:09:25,606 --> 00:09:28,234 オーケー それにしましょ 146 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 いや あの アキラバラ… 147 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 ずいぶん混んでるわね 148 00:09:34,699 --> 00:09:36,534 サラリーマンの集会でも あるのか? 149 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 ああ! 来た 来た 150 00:09:43,958 --> 00:09:45,710 さあ行こうぜ おっ… 151 00:09:46,919 --> 00:09:48,462 (シェリル)ああっ (トーマス)うわあっ 152 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 (ジェームス)あっ お嬢様! 153 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 (アル)何だよ こりゃ 154 00:09:53,551 --> 00:09:55,386 あっ 待って! 155 00:09:55,511 --> 00:09:56,554 ああっ 156 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 (4人)ああ… 157 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 なんなのよ もう 158 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 なんでバスなのよ タクシーのほうがいいわ 159 00:10:12,445 --> 00:10:15,489 しかし 少しでも お金を節約しませんと 160 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 (トーマス)見て! 東京タワーだよ 161 00:10:21,621 --> 00:10:23,372 まあ ホント! 162 00:10:27,168 --> 00:10:28,002 ティコ 163 00:10:28,628 --> 00:10:32,506 あした 私の母さんの生まれた 島へ行くの 分かる? 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,300 (ティコの鳴き声) 165 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 ウフフッ 166 00:10:39,513 --> 00:10:42,099 (トーマス) もう30分も動いてませんね 167 00:10:42,767 --> 00:10:45,269 日本の渋滞がこんなにひどいとは 168 00:10:45,394 --> 00:10:48,230 (アル) だから アキババラにすりゃ よかったんだよ 169 00:10:48,356 --> 00:10:50,107 なんなのよ もう! 170 00:10:51,275 --> 00:10:54,070 (シェリル)うわあ 大きい 何これ? 171 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 えーと ランタンだそうでございます 172 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 (シェリル)ふうん 173 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 さあ 浅草も見たし 次はアキラバラだな 174 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 何 言ってるのよ これはただの門よ 175 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 (バスのエンジン音) さあ 中へ入りましょ 176 00:11:08,417 --> 00:11:10,252 (ガイド)はい こちらですよ 177 00:11:10,378 --> 00:11:13,297 (観光客たち) ああ これかね 立派なもんだ 178 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 なんなのよ もう… 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 (シェリル)エキゾチックねえ 180 00:11:48,040 --> 00:11:50,543 あっ ゴホッ ゴホッ ゴホッ 181 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 何なの? これ 182 00:11:52,002 --> 00:11:56,715 (ジェームス) この煙を体の悪い部分に当てると 良くなるといわれているそうです 183 00:11:56,841 --> 00:12:00,970 ふうん そう? まっ 私には必要ないわね フフッ 184 00:12:01,804 --> 00:12:04,473 (トーマス)あっ スモウレスラーだ 185 00:12:04,932 --> 00:12:06,475 あっ 待って! 186 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 あっ どちらに行かれるんです? お嬢様 187 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 スモウレスラーに触ると 運が良くなるのよ 188 00:12:12,773 --> 00:12:14,567 ホントか? じゃあ俺も 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 そんなこと ガイドブックには 載っていませんが… 190 00:12:19,447 --> 00:12:21,574 ああっ 待ってください 191 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 (アル)なんで そんなもんが あんなに高いんだ? 192 00:12:28,205 --> 00:12:32,334 (シェリル) フフフッ そんなこと言ってると 雷が落ちるわよ 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 何だそりゃ 194 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 それより早く アキハラバに行こうぜ 195 00:12:36,297 --> 00:12:39,633 ダメよ 次に行く所は もう決まってるんだから 196 00:12:40,134 --> 00:12:42,803 いや し… しかし お嬢様 残りの予算がですね 197 00:12:42,928 --> 00:12:43,888 (シェリル)行くわよ 198 00:12:44,680 --> 00:12:46,390 ジェームスさん 大丈夫? 199 00:12:46,849 --> 00:12:50,102 なんとか切り詰めて ギリギリだと思うのですが 200 00:12:50,227 --> 00:12:52,521 (シェリル) ちょっと何してんのよ 早く行きましょ 201 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 (ジェームス)ああ… 202 00:12:59,987 --> 00:13:03,991 何だこりゃ ニューヨークの セントラルパークみたいなもんか? 203 00:13:04,116 --> 00:13:07,244 ここは日本の皇帝の宮殿ですね 204 00:13:07,369 --> 00:13:10,789 へーえ バッキンガムとは ずいぶん違うわね 205 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 (アル)何だこりゃあ 教会か病院か? 206 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 えーと 地方行政府の建物だそうです 207 00:13:20,549 --> 00:13:22,259 (シェリルとトーマス)ふうん 208 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 よーし 次こそアキハバラだ! 209 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 (ジェームス)えーと 新幹線の料金が700に― 210 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 それから ホテルの宿泊代に… 211 00:14:03,842 --> 00:14:05,094 アル 遅いね 212 00:14:05,219 --> 00:14:09,181 まったく お金もないくせに 何してるのかしら 213 00:14:09,431 --> 00:14:10,724 (アル)悪(わり)い 悪い 214 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 (シェリル)もう! 遅すぎるわよ 215 00:14:14,687 --> 00:14:16,605 エヘヘヘッ 216 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 スイートルームしか 空いてないなんて― 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 あんまりでございます 218 00:14:27,867 --> 00:14:30,995 しかたないですよ ほかのホテルを探しましょう 219 00:14:31,120 --> 00:14:34,999 (シェリル) ねえ まさかここから 歩いて探すんじゃないでしょうね 220 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 金がねえんだから しようがねえだろ 221 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 私はアルとは違うのよ 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,505 あっ 223 00:14:44,216 --> 00:14:45,509 ちょっと アル 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 (アル)何だい? 225 00:14:48,429 --> 00:14:49,555 これは何? 226 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 あっ いや これは その… 227 00:14:51,724 --> 00:14:52,975 何か買ってきたの? 228 00:14:53,475 --> 00:14:54,894 ああ いやいや その… 229 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 買ったのね 230 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 あの スクイドボールの部品をな ちょっと… 231 00:14:59,106 --> 00:15:02,234 アル! あなたお金を 持ってなかったんじゃないの? 232 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 あっ いや それは あの… 233 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 ああっ ちょ… ちょっと待て 234 00:15:10,284 --> 00:15:13,829 ハハッ やっぱりあったわ まだ持ってるんじゃないの? 235 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 ずるい! 236 00:15:15,289 --> 00:15:17,666 僕だってコンピューターソフト あきらめたのに 237 00:15:18,125 --> 00:15:19,543 おおっ ちょ… ちょっとやめろ 238 00:15:19,668 --> 00:15:20,586 ああっ あ… 239 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 (シェリル)ほーら あった! 240 00:15:21,754 --> 00:15:22,922 ウヒャヒャヒャ 241 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 くすぐったいよ 242 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 (トーマス)ここにも! 243 00:15:26,050 --> 00:15:29,595 ホントにこれで全部? まだほかに隠してるんじゃないの? 244 00:15:41,482 --> 00:15:44,818 大丈夫 これだけあれば なんとか泊まれます 245 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 うんうん さあ 行きましょ 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,033 あーあ その金で シチリアのばあちゃんに― 247 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 土産を買ってやろうと 思ってたのにな 248 00:16:08,384 --> 00:16:09,551 あったかい 249 00:16:11,553 --> 00:16:13,555 ねえ 父さん 聞いてもいい? 250 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 うん? 251 00:16:15,516 --> 00:16:18,060 母さんって どんな人だった? 252 00:16:18,185 --> 00:16:19,103 えっ? 253 00:16:25,693 --> 00:16:29,571 父さんと母さんは バークリーの大学で知り合ったんだ 254 00:16:30,698 --> 00:16:33,075 母さんは 日本から来た留学生だった 255 00:16:33,909 --> 00:16:39,039 二人とも海洋生物学が専攻でね ゼミの研究室も同じだったんだ 256 00:16:41,500 --> 00:16:44,586 母さんは 笑顔がステキな女性だった 257 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 いつ見ても笑っていた 258 00:17:00,436 --> 00:17:03,313 (スコット) それに 母さんは歌が好きだった 259 00:17:03,480 --> 00:17:04,772 (洋子(ようこ)の歌声) 260 00:17:04,897 --> 00:17:05,773 (スコット)ナナミ 261 00:17:06,191 --> 00:17:09,611 赤ん坊のお前に 母さんは いつも歌いかけていたんだよ 262 00:17:09,737 --> 00:17:15,325 (洋子の歌声) 263 00:17:16,952 --> 00:17:19,121 母さんが私に歌を… 264 00:17:26,878 --> 00:17:28,464 ぐわー 265 00:17:29,882 --> 00:17:31,175 ぐおー 266 00:17:32,718 --> 00:17:33,886 ぐわー 267 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 ぐおー 268 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 (舌打ち) 269 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 早く 早く 270 00:17:44,521 --> 00:17:48,025 広島行きの新幹線の出発まで あと6分しかないよ 271 00:17:48,567 --> 00:17:53,072 慌てるなよ 汽車が時間どおりに 発車する国がどこにある 272 00:17:53,655 --> 00:17:57,743 あーあ お金があったら 立ってヌードルなんか食べないのに 273 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 うん でも おいしいじゃない 274 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 ちょうど来たとこみたいね 275 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 だから言っただろ 276 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 なんだ? なんだよ! 277 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 客を乗せずに発車しちまったぞ 278 00:18:23,352 --> 00:18:26,897 恐れ入りますが スケジュールが ずれているのでしょうか? 279 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ええ 280 00:18:28,023 --> 00:18:32,402 実は30秒も遅れて出発してしまい 申し訳ありません 281 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 “30秒も”って… 282 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 (アル)すると こいつらは… 283 00:18:36,532 --> 00:18:39,993 その方たちは 次の列車を待っているんです 284 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 30秒の遅れを謝っておられるとは 285 00:18:43,122 --> 00:18:46,917 すばらしい! 私がいるべき国はここです! 286 00:18:55,634 --> 00:18:56,468 ナナミ! 287 00:18:57,344 --> 00:18:58,220 何? 父さん 288 00:18:59,263 --> 00:19:00,931 母さんの島が見えてきたぞ 289 00:19:01,056 --> 00:19:02,933 (ナナミ)ホント? どれ? どれ? 290 00:19:03,058 --> 00:19:04,518 どれが母さんの島? 291 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 あれだ 292 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 わあ あれが母さんの島… 293 00:19:25,664 --> 00:19:29,459 (笑い声) 294 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 あああ… 295 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 あっ? 296 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 (つばを飲む音) 297 00:19:41,513 --> 00:19:42,472 アハハハッ 298 00:19:43,390 --> 00:19:46,185 (販売員) ウナギ弁当はいかがですか 299 00:19:46,351 --> 00:19:50,355 浜松(はままつ)名物 ウナギ弁当はいかがですか 300 00:19:50,981 --> 00:19:52,524 (おなかが鳴る音) 301 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 (販売員) ウナギ弁当はいかがですか 302 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 ジェームス… 303 00:19:57,362 --> 00:20:00,574 申し訳ございませんが もう持ち合わせが… 304 00:20:00,824 --> 00:20:04,161 広島港へ行く分のお金しか 残っていないのです 305 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 (3人)ハア… 306 00:20:41,823 --> 00:20:43,575 ここが母さんの家? 307 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 (スコット)ああ そうだ 308 00:20:46,036 --> 00:20:48,538 今は誰も 住んでいないはずだがね 309 00:21:06,932 --> 00:21:07,933 ナナミ 310 00:21:08,225 --> 00:21:09,518 ダメだ 311 00:21:09,977 --> 00:21:13,522 私 母さんのこと 何も思い出せない 312 00:21:14,022 --> 00:21:18,277 この島に来れば きっと思い出せるって思ったのに 313 00:21:23,532 --> 00:21:25,033 (戸が開く音) 314 00:21:25,701 --> 00:21:26,910 あっ 315 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 洋子 316 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 (ナナミ)ん? 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 え… ええっ? 318 00:21:44,428 --> 00:21:47,139 (ナナミ)小さなぶらんこに おもちゃのピアノ 319 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 みんな 母さんが 好きだったものなんだ 320 00:21:50,350 --> 00:21:55,147 あれ? 父さん このピアノの音 私 聞いたことがある 321 00:21:56,273 --> 00:21:59,776 次回「お母さんに会えた! 遠い夏の日」 322 00:21:59,901 --> 00:22:01,320 お楽しみに 323 00:22:02,821 --> 00:22:08,827 ♪~ 324 00:23:25,403 --> 00:23:31,409 ~♪