1 00:00:01,459 --> 00:00:07,465 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:20,121 ~♪ 3 00:01:23,541 --> 00:01:25,418 (ナナミの声)私 覚えてた 4 00:01:26,085 --> 00:01:30,089 母さんに抱かれたことも ぶらんこに乗ったことも 5 00:01:30,799 --> 00:01:32,592 歌を歌ったことも 6 00:01:33,676 --> 00:01:39,307 母さんは私の心の中に ずっといてくれたんだ… 7 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 (ラジカセから流れるナポリ民謡) 8 00:02:13,633 --> 00:02:17,011 (アル)あ- あー 作業中の乗組員の諸君 9 00:02:17,428 --> 00:02:21,307 仕事の励みとなるよう 諸君にもすばらしい音楽を送ろう 10 00:02:23,476 --> 00:02:26,896 (ラジカセからの歌)♪ 風も絶え 11 00:02:27,021 --> 00:02:30,066 ♪ 波もなし 12 00:02:30,191 --> 00:02:32,485 ♪ 月は高く 13 00:02:32,610 --> 00:02:35,113 (シェリル) もう! うるさいわね 14 00:02:35,238 --> 00:02:36,072 あっ 15 00:02:37,490 --> 00:02:39,367 ちょっと トーマス! 16 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 (トーマス)あっ ごめんなさい 17 00:02:41,369 --> 00:02:42,871 もう! 気をつけてよ 18 00:02:43,580 --> 00:02:45,623 あーあ 汚れちゃったじゃないの 19 00:02:46,416 --> 00:02:49,627 すみません 僕が悪いんです あとで洗濯します 20 00:02:49,752 --> 00:02:53,882 トーマスのせいじゃないわ 船がボロなのがいけないのよ 21 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 でも 洗濯はお願いね 22 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 トーマス しっかり さびを落としてくれよ 23 00:03:03,766 --> 00:03:06,311 さびが残ってたら せっかくペンキを塗っても― 24 00:03:06,436 --> 00:03:09,105 内側から また さびが広がっちまうからな 25 00:03:09,647 --> 00:03:12,191 あーあ どうせピカピカにするんなら― 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,193 もっと新しい船がいいのにな 27 00:03:14,319 --> 00:03:15,612 (割れる音) (トーマス)あっ… 28 00:03:17,864 --> 00:03:19,157 ああ… 29 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 (アル)ええい クソッ 30 00:03:28,166 --> 00:03:31,419 頼むぜ 少しは船を 優しく扱ってやってくれよ 31 00:03:32,420 --> 00:03:36,841 まいったな… 奥の排気パイプも さびて穴が開いてやがらあ 32 00:03:36,966 --> 00:03:38,509 もう少し新しい船に― 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,428 買い替えたほうが いいんじゃないの? 34 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 おいおい めっそうもないこと 言うんじゃねえよ 35 00:03:44,515 --> 00:03:48,061 船にだって 俺たちと同じように 魂ってものがあるんだ 36 00:03:48,186 --> 00:03:50,313 俺たちが大切にすればこそ― 37 00:03:50,438 --> 00:03:54,275 嵐の時にだって 船は俺たちを 守ってくれるんじゃないか 38 00:03:54,734 --> 00:03:58,655 そんなことを言うと ペペロンチーノ号が気を悪くするぞ 39 00:04:00,156 --> 00:04:03,201 (エンジン駆動の操作音) 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 (エンジン駆動の操作音) 41 00:04:11,542 --> 00:04:14,796 (アル)ダメだ 煙突の修理で エンジンを止めてから― 42 00:04:14,921 --> 00:04:16,505 すっかり調子悪くなっちまった 43 00:04:16,630 --> 00:04:17,757 (スコット)うーん… 44 00:04:17,882 --> 00:04:20,760 そういえば さっきも煙の出方が変だった 45 00:04:21,302 --> 00:04:24,138 ありゃあ 不完全燃焼してやがったんだ 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,015 (スコット)修理はかかりそうか? 47 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 ああ 見てみないと分からんが… 48 00:04:29,060 --> 00:04:30,478 しかし 海のど真ん中で― 49 00:04:30,603 --> 00:04:33,314 立往生したまま夜明かしじゃ かなわんなあ 50 00:04:34,315 --> 00:04:35,275 (ナナミ)トーマス 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,779 元気出しなよ トーマスのせいじゃないんだから 52 00:04:40,446 --> 00:04:42,782 船が古いんだもん しようがないよ 53 00:04:45,076 --> 00:04:47,787 いや きっと僕のせいなんだ 54 00:04:47,912 --> 00:04:51,207 僕があんなことを言ったの 船が聞いてたんだ 55 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 何? それ 56 00:04:53,710 --> 00:04:57,463 何でもない ただの思い過ごしさ… 57 00:05:13,229 --> 00:05:17,400 (ジェームス)ほら お嬢様 夜光虫があんなに 58 00:05:18,318 --> 00:05:20,361 いやあ いい夜ですな 59 00:05:20,486 --> 00:05:22,613 いつもと同じと思うけど? 60 00:05:22,739 --> 00:05:23,948 いいえ 61 00:05:24,073 --> 00:05:28,369 毎日毎日 船を震わせていた あのエンジンのすごい音が― 62 00:05:28,494 --> 00:05:29,996 今夜はございません 63 00:05:30,121 --> 00:05:32,206 おおっ 流れ星! 64 00:05:34,083 --> 00:05:35,626 何してるの? ジェームス 65 00:05:35,752 --> 00:05:39,672 はい 航海の無事を お祈りしているのでございます 66 00:05:39,797 --> 00:05:40,882 流れ星に… 67 00:05:41,340 --> 00:05:44,010 ふうん ロマンチストね 68 00:05:44,177 --> 00:05:47,055 それはいいけど そろそろ レーダーをのぞく時間じゃない? 69 00:05:47,180 --> 00:05:48,014 あっ… 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,558 (シェリル) 5分ごとにのぞいてくれって 言われてたんでしょ 71 00:05:50,683 --> 00:05:53,519 (ジェームス)はいはい そうでございました 72 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 んっ? 73 00:05:59,108 --> 00:06:01,903 いやあ 何事もございませんなあ 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 “なべて世は事もなし”で ございます 75 00:06:04,906 --> 00:06:08,993 こよいは 行き交う船も少なく ようございましたなあ 76 00:06:22,799 --> 00:06:24,008 (ティコの鳴き声) 77 00:06:32,975 --> 00:06:34,936 ナナミ もうちょっと明かりをくれ 78 00:06:35,061 --> 00:06:36,145 (ナナミ)はい 79 00:06:36,270 --> 00:06:38,314 (アル)ええいっ クソ… ここんとこだ 80 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 トーマス ハンマー 81 00:06:40,399 --> 00:06:41,526 はい 82 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 はい ハンマー 83 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 (アル)サンキュー 84 00:06:48,199 --> 00:06:50,701 (金属をたたく音) 85 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 あの… お仕事中 恐れ入りますが― 86 00:06:53,996 --> 00:06:56,415 どうも 妙な具合に なってしまいまして… 87 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 妙な具合? 88 00:06:58,042 --> 00:07:01,587 その… レーダーがまるで 映らなくなってしまいました 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 (2人)えっ? 90 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 何だこりゃ めちゃめちゃじゃねえか 91 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 (ナナミ)アル コンパスも変だよ 92 00:07:10,721 --> 00:07:13,474 よせやい そんなものまで いかれちまったら― 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,268 船乗り おしまいだぜ 94 00:07:15,893 --> 00:07:17,979 どうも この霧が怪しいな 95 00:07:18,104 --> 00:07:19,147 (シェリル)霧が? 96 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 (スコット) 霧が帯電しているのかもしれない 97 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 そのせいで レーダーもコンパスも おかしくなってしまってるんだろう 98 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 そういえば この霧― 99 00:07:27,530 --> 00:07:31,117 なんだか気味悪いぐらい 突然に忍び寄ってきたわ 100 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 さっきまであんなに 星がキレイだったのに… 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,665 (ジェームス) イギリスの古い船乗りの 言い伝えにございます 102 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 迷い込んだら 二度と抜け出せない― 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 船の墓場のあることが… 104 00:07:42,170 --> 00:07:46,090 やめなさい! みんなが おびえてしまうでしょうが! 105 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 はい… どうも 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,052 別に誰も おびえちゃいねえよ 107 00:07:50,178 --> 00:07:52,597 おびえてんのは お前さんたち二人だろ 108 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 (トーマス)でも… 109 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 もし別の船が来たら大変だ 110 00:07:56,017 --> 00:08:00,021 ああ 衝突しそうになっても こっちからは分からねえし― 111 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 よけることもできねえ 112 00:08:05,067 --> 00:08:08,529 (ラジカセからの歌)♪ 月は高く 113 00:08:08,654 --> 00:08:12,074 ♪ 海に照り 114 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 ♪ 風も絶え 115 00:08:15,620 --> 00:08:18,289 ♪ 波もなし 116 00:08:18,414 --> 00:08:21,751 (シェリル)ねえ こんなんで 相手の船が気付いてくれるの? 117 00:08:21,876 --> 00:08:25,755 気休めだけど 霧笛の代わり しっかり見張ってね トーマス 118 00:08:25,880 --> 00:08:29,884 うん それに音楽があるほうが 気分が明るくなるし 119 00:08:30,343 --> 00:08:34,138 へえ この曲で明るい気分に… 120 00:08:34,263 --> 00:08:35,139 幸せね 121 00:08:35,597 --> 00:08:39,936 もし 音楽好きの幽霊船がいたら どういたしましょう 122 00:08:40,352 --> 00:08:42,647 ジェームス いいかげんにしなさい! 123 00:08:42,772 --> 00:08:46,984 しかし お嬢様 古いイギリスの船乗りの伝説では… 124 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 ジェームス! もうやめなさい! 125 00:08:50,238 --> 00:08:54,617 (ラジカセからの歌) ♪ ふーね… は… 待て… り… 126 00:08:54,909 --> 00:08:59,121 ♪ サン… タ… ル… チ… ア… 127 00:09:01,082 --> 00:09:04,710 ちょっと どうしたのよ! 動きなさいよ コラ! 128 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 お… お嬢様 その伝説では― 129 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 この広い海のどこかに 役目を終えた船が― 130 00:09:10,925 --> 00:09:13,177 最後に向かう墓場があると 131 00:09:13,302 --> 00:09:17,098 このペペロンチーノ号は その… 相当 古うございますから 132 00:09:17,848 --> 00:09:18,808 ジェームスさん! 133 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 ペペロンチーノ号は まだ役目を終えてなんかないわ 134 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 僕があんなこと 言っちゃったからな 135 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 “新しい船と替えれば”って 136 00:09:27,483 --> 00:09:30,611 そう それが原因かもしれません 137 00:09:30,736 --> 00:09:32,238 それを聞いて この船が― 138 00:09:32,363 --> 00:09:35,616 自分の運命をはかなんで しまったのかもしれません 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 そして自分から船の墓場へと… 140 00:09:38,411 --> 00:09:39,245 ジェームス! 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,790 そうよ! もし船に魂があるとしても― 142 00:09:42,915 --> 00:09:45,710 このペペロンチーノ号は そんな船じゃないわ 143 00:09:45,835 --> 00:09:49,046 (船体がきしむような音) 144 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 (シェリル)な… 何の音? 145 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 (アル) ここだ ここだ 分かったぞ 146 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 ここんとこのバルブが ねじ切れてやがる 147 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 どうだ 直せそうか? 148 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 (アル)いや… よいしょっと 149 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 ハアー 150 00:10:12,445 --> 00:10:13,779 予備のパーツがねえ 151 00:10:13,946 --> 00:10:14,989 (スコット)んっ? 152 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 旋盤で削り出して― 153 00:10:17,325 --> 00:10:19,368 あそこを溶接してと 154 00:10:19,994 --> 00:10:24,332 こりゃダメだ 部品から 作り出すにしても2日はかからあ 155 00:10:24,624 --> 00:10:26,500 その間 この海に立往生か… 156 00:10:26,626 --> 00:10:27,877 (走ってくる足音) 157 00:10:28,002 --> 00:10:29,587 (ナナミ)父さん 父さん! アル! 158 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 た… 大変! 159 00:10:31,464 --> 00:10:32,298 (スコット)どうした? 160 00:10:32,423 --> 00:10:34,383 (ナナミ)それが… (トーマス)出たんだ! 161 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 (2人)幽霊船! 162 00:10:39,764 --> 00:10:43,100 (船がきしむ音) 163 00:10:47,563 --> 00:10:49,273 (スコット)漂流船みたいだな 164 00:10:49,398 --> 00:10:53,694 ああ シルエットからすると 最近の船じゃなさそうだが… 165 00:10:54,654 --> 00:10:57,615 おーい そっちの船 どうした! 166 00:11:01,369 --> 00:11:03,079 うんともすんとも言わねえ 167 00:11:03,204 --> 00:11:04,705 誰も乗っていないのか? 168 00:11:05,581 --> 00:11:06,624 妙だな 169 00:11:06,749 --> 00:11:08,417 やっぱり 幽霊船じゃ? 170 00:11:08,542 --> 00:11:09,710 バカ言うな! 171 00:11:09,835 --> 00:11:12,505 スコット ちょいと調べてみねえか? 172 00:11:12,838 --> 00:11:13,714 あの船をか? 173 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 そうだ エンジンの部品も 手に入るかもしれん 174 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 ええっ 乗り移るの? 175 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 行ってしまわれましたね 176 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 ええ… 177 00:11:48,165 --> 00:11:50,126 ずいぶん古い造りの船だな 178 00:11:50,251 --> 00:11:54,171 (アル)ああ 今どき こんな ごついリベットを使うやつはいねえ 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 (スコット)行こう (アル)ああ 180 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 お嬢様 私(わたくし) 思うのですが… 181 00:12:06,517 --> 00:12:08,519 あなたはもう黙ってなさい! 182 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 大体 あなたが幽霊だの 船の墓場だのって言うから― 183 00:12:12,565 --> 00:12:14,608 こっちまで 心細くなっちゃうんじゃない! 184 00:12:14,733 --> 00:12:15,901 (ジェームス)はあ… 185 00:12:16,193 --> 00:12:18,737 私は信じませんからね そんな話 186 00:12:18,863 --> 00:12:23,200 そうよ 怖い怖いって 言ってるから怖くなっちゃうのよ 187 00:12:24,410 --> 00:12:27,371 こんなのただの霧だし あんなのただの船じゃない 188 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 (シェリル)そうよ! 189 00:12:28,622 --> 00:12:29,832 (ジェームス)いえ あの… 190 00:12:29,957 --> 00:12:31,625 私(わたくし)が申し上げたかったのは― 191 00:12:31,750 --> 00:12:35,171 その… スコットさんたちに もしものことがあった場合― 192 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 どうしようかと 193 00:12:36,255 --> 00:12:38,549 ジェームス もうやめなさい! 194 00:12:38,674 --> 00:12:40,384 もしものことなんかないの! 195 00:12:40,843 --> 00:12:43,637 見なさい 静かなものじゃないの 196 00:12:43,762 --> 00:12:45,473 二人にもしものことなんて… 197 00:12:47,183 --> 00:12:48,476 (ジェームス)お嬢様 198 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 (ナナミ) どうしたの? シェリルさん 199 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 ゴ… ゴムボートが帰ってきた 200 00:12:53,022 --> 00:12:53,939 (3人)ええっ! 201 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 (4人)ああ… 202 00:13:23,636 --> 00:13:26,847 (ナナミ)父さーん! アル! 203 00:13:29,225 --> 00:13:31,435 父さん! アル! 204 00:13:31,936 --> 00:13:33,020 返事してー! 205 00:13:33,479 --> 00:13:36,482 アル! どうしたのー! 206 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 ティコ! 207 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 (鳴き声) 208 00:13:49,495 --> 00:13:53,374 ティコ ボートが流されないように よーく見張ってて 209 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 (ティコの鳴き声) 210 00:13:55,751 --> 00:13:58,837 お嬢様 本当に行きますので? 211 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 二人が心配じゃないの? 212 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 はあ… 213 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 じゃ 勝手にしなさい 214 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 あ… お嬢様 215 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 しかし お嬢様は 恐ろしくはございませんので? 216 00:14:10,224 --> 00:14:11,392 もちろんよ 217 00:14:11,517 --> 00:14:13,936 怖がってる場合じゃないでしょ バカね 218 00:14:14,562 --> 00:14:17,773 ああっ ちょっと待ってトーマス 置いてかないでよ! 219 00:14:20,609 --> 00:14:21,944 (シェリル)何 これ? 220 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 (ナナミ)この船 軍艦だ 221 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 父さーん! 222 00:14:33,163 --> 00:14:34,123 変だ この船 223 00:14:34,248 --> 00:14:35,165 (トーマス)え? 224 00:14:35,291 --> 00:14:38,002 変なのは 最初から分かってるわよ 225 00:14:39,086 --> 00:14:42,756 (ナナミ) 救命ボートが1隻も残ってない 226 00:14:50,723 --> 00:14:52,683 (トーマス)シェリルさん 何してるの? 早く 227 00:14:53,309 --> 00:14:54,852 はぐれないようにしなきゃ 228 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 え… ええ 229 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 ねえ ナナミ 救命ボートがないってことは― 230 00:15:00,482 --> 00:15:02,943 この船には もう人が 乗ってないってことだよね 231 00:15:03,402 --> 00:15:04,945 うん 多分… 232 00:15:05,654 --> 00:15:07,865 でも さっき ゴムボートのロープを― 233 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 あんなに グルグル巻きにしてたじゃない 234 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 やっぱり 誰か いるかもしれないってことなの? 235 00:15:13,412 --> 00:15:15,789 分からない でも 父さんやアルが― 236 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 あのボートを流されるような 縛り方するわけないもん 237 00:15:19,043 --> 00:15:19,960 うん 238 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 用心するに越したことないよ 239 00:15:23,881 --> 00:15:24,715 うん 240 00:15:31,263 --> 00:15:33,349 父さんとアルは機関室ね きっと 241 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 よし 行こう 242 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 (ジェームス) お… お嬢様 本当にこの中へ… 243 00:15:40,064 --> 00:15:43,275 早く行きなさいよ 迷子になっちゃうでしょ 244 00:15:49,657 --> 00:15:54,495 (ティコの鳴き声) 245 00:15:55,120 --> 00:15:59,291 (ティコの鳴き声) 246 00:16:06,590 --> 00:16:07,466 あっ 247 00:16:08,092 --> 00:16:09,718 どうしたの? ナナミ 248 00:16:10,552 --> 00:16:13,722 (シェリル) こんな所で立ち止まらないで 早く行きましょうよ 249 00:16:13,847 --> 00:16:15,724 薄気味の悪い… 250 00:16:16,892 --> 00:16:18,727 (ナナミ)ティコの声が聞こえた (ジェームス)えっ? 251 00:16:18,852 --> 00:16:22,481 声? あ… 私は 聞こえなかったわ 252 00:16:22,606 --> 00:16:24,233 空耳じゃないの? 253 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 戻ろう! ヤな予感がする 254 00:16:27,403 --> 00:16:29,863 ちょっと! スコットとアルはどうするの? 255 00:16:29,989 --> 00:16:33,367 もちろん捜すわ でも 帰れなくなったら困るでしょ 256 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 ちょっと待ってよ! 257 00:16:40,916 --> 00:16:42,126 (トーマス)ナナミ! 258 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 (ナナミ)あっ 259 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ドアが閉まってる! 260 00:16:46,255 --> 00:16:48,132 (トーマス)えっ ドアが? 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,758 (シェリル)そんなはずないわ! 262 00:16:49,883 --> 00:16:52,636 だって さっき 開けっぱなしで来たんだもの 263 00:16:53,470 --> 00:16:55,139 (ドアをたたく音) 264 00:16:55,264 --> 00:16:57,808 えいっ えいっ えいっ 265 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 (シェリル)開かないの? 266 00:16:59,476 --> 00:17:02,187 (ナナミ)ダメ… 閉じ込められちゃった 267 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 ねえ ホントに こっちに別の出口があるの? 268 00:17:11,030 --> 00:17:14,407 分からない 普通の船ならあると思うんだけど 269 00:17:14,532 --> 00:17:17,703 や… やっぱり普通の船じゃ ございませんので? 270 00:17:17,828 --> 00:17:18,662 さあ… 271 00:17:21,582 --> 00:17:22,415 (トーマス)あった! 272 00:17:22,540 --> 00:17:23,959 (シェリル)階段だわ 273 00:17:24,460 --> 00:17:25,669 (ジェームス)確かに 274 00:17:25,794 --> 00:17:27,671 (ナナミ)この下は機関室かな? 275 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 上は? 276 00:17:34,928 --> 00:17:36,430 出たわよ! 甲板よ! 277 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 (3人)フウ… 278 00:17:37,890 --> 00:17:40,142 ようございました 279 00:17:40,476 --> 00:17:42,227 ここで 二手に分かれよう 280 00:17:42,394 --> 00:17:43,437 はっ? 281 00:17:43,562 --> 00:17:46,190 またこのドアも 開かなくなったら困るでしょ? 282 00:17:46,315 --> 00:17:50,319 ドアを見張る人と 下へ降りて父さんたちを捜す人と 283 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 ええっ 下にでございますか? 284 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 いいわ 私が行く 285 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 ここで待ってて 286 00:17:58,035 --> 00:17:58,869 僕も行くよ 287 00:17:58,994 --> 00:18:00,370 ああ… 288 00:18:02,164 --> 00:18:03,707 大丈夫でしょうか? 289 00:18:03,832 --> 00:18:06,877 あなたも少しは あの勇気を見習いなさいよ 290 00:18:07,002 --> 00:18:10,714 は… はあ しかし そういうお嬢様も… 291 00:18:10,839 --> 00:18:13,383 私は あのドアを見張ってるの! 292 00:18:14,301 --> 00:18:16,303 そういう役目なの 293 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ハア… 294 00:18:17,930 --> 00:18:18,889 ヒャアーッ! 295 00:18:19,014 --> 00:18:23,143 ひ ひ ひ… 人魂(ひとだま)だー! 296 00:18:25,062 --> 00:18:27,397 (ナナミ)いないね 父さんたち 297 00:18:27,523 --> 00:18:28,607 (トーマス)うん… 298 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 誰だ 誰だい! 299 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 すっ頓狂な声で わめいていやがんのは! 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,657 ああっ ア… アルさん 301 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 (アル) “アルさん”じゃねえや こんな所で何してんだ 302 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 (ジェームス)は… はい 303 00:18:40,786 --> 00:18:44,456 (シェリル) あなたたちの帰りが遅いから 迎えに来たんじゃないの! 304 00:18:44,581 --> 00:18:45,791 スコット 305 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 だからこんなとこで寄り道すんのは やめようって言ったじゃねえか 306 00:18:49,586 --> 00:18:51,338 すまない 悪かったよ 307 00:18:51,463 --> 00:18:53,423 ジェームスさんも すいませんでした 308 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 ホントよ! いいかげんにしてほしいわ 309 00:18:56,260 --> 00:18:57,636 (アル)そう わめくなよ 310 00:18:57,761 --> 00:18:59,888 わめいてなんかいないわよ! 311 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 いやあ すまなかった シェリル 312 00:19:04,017 --> 00:19:08,355 この船のことが少し分かったんでね つい 長居をしてしまった 313 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 この船は19世紀に ヨーロッパで造られた船で― 314 00:19:12,526 --> 00:19:15,863 注文したアジアの国に向かう 処女航海の途中で― 315 00:19:15,988 --> 00:19:17,322 行方不明になったらしい 316 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 どうやら注文した国と 造った国の間に― 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,787 何やら いざこざがあったようだ 318 00:19:24,329 --> 00:19:27,332 行方不明になったのが そのせいか どうかは分からないが― 319 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 原因が人間にあったのなら 報われない話だ 320 00:19:32,838 --> 00:19:37,426 もし船に魂があったら 人間を恨んでいるかもしれないな 321 00:19:38,260 --> 00:19:40,304 ああっ! し… しまった 322 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 (トーマス)うーっ (ナナミ)ああっ! 323 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 (トーマス)ナ… ナナミ 324 00:19:44,808 --> 00:19:46,226 う… うん 325 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 (トーマス)すごい石炭の山だね 326 00:19:56,778 --> 00:19:59,948 (ナナミ) エンジンも壊れてないようだし 浸水もない 327 00:20:00,073 --> 00:20:01,700 まだ走れるよ この船 328 00:20:02,326 --> 00:20:04,828 見捨てて逃げることなんかないのに 329 00:20:05,120 --> 00:20:08,957 どんな船も 船の墓場へなんか 行かせちゃいけないよね 330 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 うん 331 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 なんだか かわいそう 332 00:20:17,299 --> 00:20:18,425 (トーマス)うん… 333 00:20:27,643 --> 00:20:29,102 (ナナミ)ああっ! (トーマス)あっ 334 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 (シェリル)あっ 開いた! 335 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 (鳴き声) 336 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 (トーマス)見て! 人魂だよ 337 00:20:50,040 --> 00:20:53,335 安心しろ あれは人魂なんかじゃない 338 00:20:53,669 --> 00:20:57,589 “セントエルモの火”といって 雷と同じ放電現象だ 339 00:20:57,965 --> 00:20:59,883 しかし 不思議だ 340 00:21:00,008 --> 00:21:02,928 普通は 雷雨の夜に 起きる現象なんだが… 341 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 あっ 霧の中に消えていく 342 00:21:13,939 --> 00:21:14,856 (汽笛) 343 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 (一同)えっ! 344 00:21:25,033 --> 00:21:29,288 (ナナミの声)結局 その汽笛は 誰が鳴らしたのか分からなかった 345 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 きっとペペロンチーノ号にも 魂があって― 346 00:21:33,208 --> 00:21:35,961 あの船に 別れを告げたんだと思う 347 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 そう思いたい… 348 00:21:44,428 --> 00:21:47,347 (ナナミ) 世界で一番深い海 マリアナ海溝 349 00:21:47,472 --> 00:21:51,101 私たちはアルの開発した新兵器で 調査を始めたの 350 00:21:51,768 --> 00:21:54,938 でも ホントに こんなもので大丈夫なの? 351 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 次回「スクイドボール2号 深海をゆく!」 352 00:21:58,525 --> 00:21:59,901 お楽しみに 353 00:22:02,404 --> 00:22:08,410 ♪~ 354 00:23:25,278 --> 00:23:31,284 ~♪