1 00:00:01,543 --> 00:00:07,549 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:20,121 ~♪ 3 00:01:32,383 --> 00:01:34,928 (シェリル) なんだか薄気味悪いわね 4 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 (ナナミ)そう? 5 00:01:36,387 --> 00:01:39,766 変わった形をしてるけど 結構カワイイじゃない 6 00:01:46,564 --> 00:01:49,109 (トーマス)深度5,000 スクイドボール2号には― 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,653 地上の500倍の圧力が かかっています 8 00:01:52,278 --> 00:01:54,322 (スコット)どうだ? アル スクイドボール2号の調子は 9 00:01:55,198 --> 00:01:59,828 (アル)今んとこ順調だな まあ 試運転にしては上々の出来だ 10 00:02:00,286 --> 00:02:03,957 もう少しだけ潜らせてみて 今日は終わりにしよう 11 00:02:13,424 --> 00:02:14,342 (スコット)うん? 12 00:02:17,220 --> 00:02:18,930 ねえ さっきから― 13 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 1,000メートルごとぐらいに 画面が揺れるんだけど― 14 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 どっか おかしいんじゃないの? 15 00:02:23,726 --> 00:02:27,730 (トーマス) 大丈夫 ケーブル代わりの 通信中継機を置いてるんです 16 00:02:28,189 --> 00:02:30,984 いくら何でも 1万メートルの海底まで― 17 00:02:31,109 --> 00:02:32,861 通信は届かねえからな 18 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 (警告音) 19 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 (トーマス) スクイドボール2号の装甲にゆがみ 20 00:02:47,083 --> 00:02:51,212 鉄の塊だって潰れる深海だ こんなところだろ 21 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 よし 今日はこれまでにして― 22 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 もう一度 耐圧装置の調整をし直そう 23 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 (ナナミ) この下に1万メートルの 深さがあるなんて― 24 00:03:03,433 --> 00:03:05,518 なんだか信じられないね 25 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 正確には1万1,034メートル 26 00:03:09,439 --> 00:03:12,442 マリアナ海溝は 世界で一番深い海なんだ 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,277 その底まで行くのに― 28 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 わざわざ あんなメカ 造らなきゃいけないの? 29 00:03:16,988 --> 00:03:21,451 1万メートルの海底は 圧力が地上の1,000倍もあるんだ 30 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 スクイドボールでは そんな圧力に耐えられないからな 31 00:03:25,204 --> 00:03:28,833 (アル) そこで このスクイドボール2号の 出番ってわけさ 32 00:03:29,042 --> 00:03:30,376 (トーマス) スクイドボール2号は― 33 00:03:30,501 --> 00:03:33,755 1万メートル以上の海底にも 潜れるよう設計されています 34 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 それでどうするつもりなの? 35 00:03:36,132 --> 00:03:38,259 (アル)決まってんだろ 宝を探すんだ 36 00:03:38,384 --> 00:03:41,262 世界中の海は 今や調べ尽くされている 37 00:03:41,930 --> 00:03:45,225 残されているのは 1万メートル級の海底だけなんです 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,770 (アル)この下には すげえ宝が眠ってるんだぜ 39 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 宝が? ホントに? 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,233 (アル)ああ 間違いねえ 俺の勘だ 41 00:03:53,775 --> 00:03:55,652 アルの勘ですって? 42 00:04:00,490 --> 00:04:01,324 (ティコの鳴き声) 43 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 ティコ 遊んでほしいの? 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,080 (鳴き声) 45 00:04:07,538 --> 00:04:10,208 フフッ もう 甘えんぼなんだから 46 00:04:10,625 --> 00:04:11,459 父さん 47 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 いいよ 行っといで 48 00:04:13,086 --> 00:04:13,962 はい 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 元気ね… 50 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 ジェームス のどが渇いたわ お茶を入れてちょうだい 51 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 (スコット)彼なら後部甲板だ 52 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 なんでも タコを釣るとか言ってたな 53 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 タコ? 54 00:04:36,067 --> 00:04:38,486 (シェリルの声)忘れてたわ あしたは… 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,239 どうした? 顔色が悪いぞ 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 う… ううん 何でもないの 57 00:04:44,158 --> 00:04:46,995 こんな外洋でタコなんか 釣れるわけないわよね 58 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 うん… そうだな 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 (ジェームス)やりました! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,376 お嬢様 お喜びください! 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 タコが釣れました いやあ さすがアルさん 62 00:04:58,006 --> 00:05:01,175 言うとおり タコつぼを使ったら ちゃんと入ってくれました 63 00:05:02,010 --> 00:05:05,638 もしタコが釣れなかったら どうしようかと思いました 64 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 これで 一安心です 65 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 そ… そうね 66 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 (鼻歌) 67 00:05:27,410 --> 00:05:31,331 すっかり忘れてたわ あしたが あの日だったなんて… 68 00:05:36,002 --> 00:05:40,173 (シェリルの声) 毎年 毎年 あのグロテスクな タコを食べるのは我慢できても 69 00:05:40,423 --> 00:05:43,342 これを身に着けることだけは もう耐えられないわ 70 00:05:46,387 --> 00:05:49,891 (シェリル) ハア… いっそ このまま 海に捨てちゃおうかしら 71 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 んっ? 72 00:05:52,935 --> 00:05:53,853 あ… 73 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 ギャーッ! 74 00:05:56,856 --> 00:05:57,607 ハッ! 75 00:05:58,900 --> 00:05:59,776 お嬢様! 76 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 (シェリル)あっ ああっ… 77 00:06:01,360 --> 00:06:02,487 どうなさいました? 78 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 ああっ お嬢様 その箱は! 79 00:06:05,573 --> 00:06:06,491 ああっ 80 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 ああ… 81 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 あの わざとじゃないのよ いきなりだったものだから思わず 82 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 捨てる気なんてなかったのよ 83 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 ほんのちょっと考えただけで… 84 00:06:19,545 --> 00:06:20,838 えっ 85 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 あっ いえ その あの… 86 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 どうした? 87 00:06:24,592 --> 00:06:27,804 一大事でございます お嬢様の大切なイヤリングが… 88 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 (ナナミ) イヤリングがどうしたの? 89 00:06:29,806 --> 00:06:32,558 ああ ナナミさん たった今 海に落ちたんです 90 00:06:32,683 --> 00:06:36,437 お願いです どうか捜してください 金の小箱に入ってます 91 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 分かったわ ティコ 92 00:06:43,736 --> 00:06:45,488 よろしくお願いします! 93 00:06:45,613 --> 00:06:47,281 無理しなくてもいいわよ 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 えっ 95 00:06:51,035 --> 00:06:53,871 (ナナミの声) 金の小箱 小箱… 96 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 見つかるかな 97 00:07:01,629 --> 00:07:02,588 あれだ! 98 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ティコ! 99 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 ティコ 急いで! 100 00:07:14,392 --> 00:07:15,560 もう少しだけど… 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,188 ダメだ! 102 00:07:23,067 --> 00:07:24,152 あっ 103 00:07:27,405 --> 00:07:28,281 フウ… 104 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 ナナミ 大丈夫か? 105 00:07:31,409 --> 00:07:32,326 うん 106 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 それで? 107 00:07:33,995 --> 00:07:34,829 イヤリングは? 108 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 ごめんなさい あと少しで届かなかった 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,418 (シェリル)ああ! フフフフ 110 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 そうですか… 111 00:07:45,798 --> 00:07:48,301 アル スクイドボール2号 回収したよ 112 00:07:48,926 --> 00:07:50,344 オーキードーキ 113 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 (スコット) アル 聞こえるか? 114 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 ああ どうした? 115 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 (スコット) シェリルがイヤリングの入った 小箱を落とした 116 00:07:56,392 --> 00:07:59,437 海流に流されなければ その辺りに落ちていくはずなんだが 117 00:08:07,945 --> 00:08:08,779 んっ? 118 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 あれか? 119 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 野郎! 結構落ちるスピードが速いぜ 120 00:08:23,377 --> 00:08:25,296 チェッ そろそろ限界深度だ 121 00:08:37,642 --> 00:08:38,808 どうしたの? アル 122 00:08:38,934 --> 00:08:40,186 ここらが限界だ 123 00:08:40,311 --> 00:08:42,938 これ以上 潜ったら スクイドボールが壊れちまう 124 00:08:44,899 --> 00:08:46,275 (ジェームス)あーあ… 125 00:08:46,734 --> 00:08:50,530 タコには逃げられるわ お嬢様はイヤリングをなくされるわ 126 00:08:50,738 --> 00:08:52,573 今日は さんざんでございます 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,493 明日は“サー・エドワードの日” だというのに… 128 00:08:56,369 --> 00:08:57,703 “サー・エドワードの日”? 129 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 何それ? 130 00:08:58,996 --> 00:09:01,874 何でもないのよ 何でも ねっ 131 00:09:03,960 --> 00:09:08,673 西暦1096年 第1次十字軍に参加した征服王― 132 00:09:08,798 --> 00:09:11,926 ウィリアム1世の長男 ノルマンディー公… 133 00:09:12,051 --> 00:09:14,512 (アル) ちょ… ちょっと待った また そのパターンか? 134 00:09:15,137 --> 00:09:17,390 また何かを食べる記念日なの? 135 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 今度は何を食べるの? 136 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 タコよ 137 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 (ナナミとトーマス)タコ? 138 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 イギリス人が タコを食べるなんて珍しいな 139 00:09:25,106 --> 00:09:29,360 はい メルビル家の18代当主 サー・エドワードは― 140 00:09:29,485 --> 00:09:34,574 北西航路の太平洋出口を発見した 航海の帰りに 遭難したとき― 141 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 タコを食べて 生き延びたことから― 142 00:09:37,285 --> 00:09:40,079 救出された日を “サー・エドワードの日”として― 143 00:09:40,204 --> 00:09:42,999 タコを食べる記念日として 祝うことにしたのです 144 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 しかもメルビル家の者は― 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 タコの柄の 装身具を着けなきゃならないのよ 146 00:09:47,878 --> 00:09:51,007 それがシェリルさんの場合は イヤリングなのね 147 00:09:51,132 --> 00:09:53,759 でも 今年は やらなくて済みそうね 148 00:09:53,884 --> 00:09:54,844 お嬢様 149 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 だって タコは逃げちゃったし― 150 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 イヤリングも なくなっちゃったんだもの 151 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 とんでもございません タコはまだしも― 152 00:10:02,184 --> 00:10:04,562 あのイヤリングを なくしてしまうなど… 153 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 400年続いた メルビル家の伝統を― 154 00:10:07,315 --> 00:10:09,942 ここで終わらせるわけには まいりません 155 00:10:10,067 --> 00:10:13,195 でも イヤリングは 1万メートルの海の底よ 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,155 どうするの? 157 00:10:15,323 --> 00:10:16,407 それは… 158 00:10:21,037 --> 00:10:23,748 (ジェームス)何をなさって いらっしゃるんです? 159 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 1万メートルの 水圧に耐えるには― 160 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 機体の中に空気があっちゃ ダメなんだ 161 00:10:29,879 --> 00:10:33,257 だから こうやって こいつの中を油で満たすのさ 162 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 そうですか… 163 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 (アル)ん? 164 00:10:39,305 --> 00:10:40,473 あの… 165 00:10:41,015 --> 00:10:44,060 実は お願いがあるのですが… 166 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 お願い? 167 00:10:46,729 --> 00:10:47,688 はい 168 00:10:59,992 --> 00:11:01,535 (水しぶきの音) 169 00:11:01,702 --> 00:11:03,245 ん… 何の音? 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 あっ ジェームスさん 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 (スコット)どうしたんです? ジェームスさん 172 00:11:12,129 --> 00:11:13,297 あっ いえ… 173 00:11:13,881 --> 00:11:16,759 アルったら僕を置いて 一人で宝探しに行っちゃったの? 174 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 フフフ… 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 なんですって! 176 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 (アル)ハハハッ シェリル 大船に乗ったつもりで待ってな 177 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 イヤリングは 必ず見つけてやるからよ 178 00:11:28,396 --> 00:11:29,688 でも どうやって? 179 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 スクイドボールじゃ 1万メートルも潜れないでしょ 180 00:11:32,691 --> 00:11:35,444 だから スクイドボール2号を使うのさ 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 そんな! スクイドボール2号は― 182 00:11:38,072 --> 00:11:40,449 僕と宝探しをするために 造ったんでしょ? 183 00:11:40,950 --> 00:11:43,953 (アル) 大丈夫 今日 これで 1万メートル潜れることが 184 00:11:44,078 --> 00:11:47,206 分かったら あしたから二人で宝探しだ 185 00:11:47,331 --> 00:11:48,707 ちょっと待って! 186 00:11:49,041 --> 00:11:53,212 私はイヤリングを捜してちょうだい なんて頼んでないわよ ん? 187 00:11:53,337 --> 00:11:55,756 ジェームス! あなたね? 188 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 アルさんは すばらしい方です 189 00:11:58,759 --> 00:12:02,304 私(わたくし)の願いを快く 引き受けてくださいました 190 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 (アル)まあ そういうことだ 191 00:12:04,432 --> 00:12:05,724 ちょっと アル! 192 00:12:06,225 --> 00:12:08,936 (アル)それじゃあな 見つかったら連絡すらあ 193 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 あっ アル ちょっと待って アル! 194 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 フフッ 195 00:12:13,566 --> 00:12:15,192 もう! 196 00:12:17,695 --> 00:12:20,573 イヒヒッ 197 00:12:25,536 --> 00:12:28,330 実は お願いがあるのですが… 198 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 お願い? 199 00:12:30,207 --> 00:12:33,085 これは1万メートル 潜れるんですよね? 200 00:12:33,210 --> 00:12:34,170 あ? ああ 201 00:12:34,295 --> 00:12:38,340 ああっ でしたらお願いです! ぜひ お願い致します 202 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 何なんだよ いったい 203 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 このスクイドボール2号で― 204 00:12:42,761 --> 00:12:45,473 お嬢様のイヤリングを 捜してください 205 00:12:45,598 --> 00:12:46,682 なんだって? 206 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 (ジェームス) これは1万メートル潜れるって おっしゃったじゃないですか 207 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 だったらお嬢様のイヤリングも 捜せるでしょ 208 00:12:53,522 --> 00:12:57,902 そんなこと言ってもなあ こいつは まだ試運転中なんだ 209 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 せいぜい 5,000メートル辺りまでしか― 210 00:13:00,196 --> 00:13:01,405 潜らしてないんだぜ 211 00:13:01,530 --> 00:13:04,200 そんなこと言わずに お願い致します 212 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 あのイヤリングは― 213 00:13:05,326 --> 00:13:09,413 代々 メルビル家の女性が 受け継いできたものなのです 214 00:13:09,538 --> 00:13:12,917 お嬢様がなくした などということになったら… 215 00:13:13,042 --> 00:13:16,462 お嬢様は旦那様から 勘当されてしまいます! 216 00:13:16,587 --> 00:13:18,589 いや しかしなあ… 217 00:13:19,298 --> 00:13:20,174 アル様! 218 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 (アル)うーん… 219 00:13:22,009 --> 00:13:26,096 分かりました もちろん お礼はさせていただくつもりです 220 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 1,000ポンド出しましょう 221 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 1,000ポンド? 222 00:13:29,350 --> 00:13:30,809 足りませんか? 223 00:13:31,727 --> 00:13:34,230 それなら 2,000ポンドでいかがでしょう 224 00:13:34,688 --> 00:13:36,565 2,000ポンドだって? 225 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 あ… ああ 226 00:13:41,737 --> 00:13:45,407 イヒヒッ イヤリングを 見つけるだけで2,000ポンド 227 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 おっ! よっと 228 00:13:49,620 --> 00:13:53,165 よーし 行くぜ スクイドボール2号 229 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 (ナナミ)映像が来たよ 230 00:14:03,217 --> 00:14:05,761 (アル)トーマス 2号のデータをモニターしてくれ 231 00:14:06,220 --> 00:14:07,054 うん 232 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 (ジェームス)フフフ (シェリル)フンッ 233 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 (ジェームスの声) アルさん お願いします 234 00:14:14,395 --> 00:14:17,273 なんとしても イヤリングを見つけてください 235 00:14:17,398 --> 00:14:20,860 (シェリルの声)アル 絶対に見つけるんじゃないわよ 236 00:14:26,073 --> 00:14:29,702 現在 スクイドボール2号の深度は 2,000メートルです 237 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 (アル)深度5,000 238 00:14:36,542 --> 00:14:38,252 頼むぜ 2号! 239 00:14:44,341 --> 00:14:45,551 (トーマス)深度8,000 240 00:14:46,427 --> 00:14:49,013 水圧が もう少しで 危険レベルに達します 241 00:14:50,931 --> 00:14:52,433 もってくれよ… 242 00:14:52,558 --> 00:14:53,517 (検知ブザー) 243 00:14:53,642 --> 00:14:54,476 おっ! 244 00:14:54,602 --> 00:14:57,479 金属探知機に反応 やったぜ! 245 00:14:59,607 --> 00:15:02,192 (アル)こちらアル ペペロンチーノ号 聞こえるか? 246 00:15:02,693 --> 00:15:04,320 こちらペペロンチーノ号 247 00:15:04,570 --> 00:15:05,696 見つかりましたか? 248 00:15:05,821 --> 00:15:06,906 見つかっちゃったの? 249 00:15:07,448 --> 00:15:11,660 金属反応が出た 現在の地点より10メートル下だ 250 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 ブラボー! 251 00:15:13,454 --> 00:15:14,914 あーあ… 252 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 ジェームス 例の約束 忘れないでくれよ 253 00:15:18,918 --> 00:15:20,252 もちろんですとも! 254 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 約束? 255 00:15:22,338 --> 00:15:25,466 ああ… いえ 何でもございません 256 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 (ナナミ)あっ! 257 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 (シェリル)どうしたの? 258 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 ほら あそこ 259 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 (トーマス)あれは… 260 00:15:35,225 --> 00:15:38,354 アル イヤリングの箱じゃないよ 金貨みたいだ 261 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 金属探知機は― 262 00:15:39,605 --> 00:15:41,106 これに反応したんだ 263 00:15:41,231 --> 00:15:43,567 そうだな ちょっと寄ってみるか 264 00:15:43,692 --> 00:15:44,985 (ジェームス) ダメでございます! 265 00:15:45,444 --> 00:15:47,488 アルさん ダメでございますよ! 266 00:15:47,988 --> 00:15:51,492 2,000ポンドもお支払いするんです イヤリングを捜すのを― 267 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 優先してくださいまし! 268 00:15:53,661 --> 00:15:54,912 (シェリル)なんですって! 269 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 あっ… 270 00:15:57,247 --> 00:16:00,250 変だと思ったら そういうことだったのね 271 00:16:01,251 --> 00:16:04,296 アルが一人で行くなんて おかしいと思ったんだ 272 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 仲間からお金を取るなんて アル 最低! 273 00:16:07,716 --> 00:16:10,761 (アル)ち… 違うよ ジェームスが払うって言ったんだ 274 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 お嬢様が何と言われても― 275 00:16:15,057 --> 00:16:19,061 あのイヤリングはメルビル家に 代々伝わるものでございます 276 00:16:19,186 --> 00:16:20,980 なくすわけには まいりません 277 00:16:21,105 --> 00:16:22,856 そう 分かったわ 278 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 アル 5,000ポンド出すわ 279 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 (アル)ホ… ホントか? 280 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 (シェリル) 今すぐ 帰ってらっしゃい 281 00:16:29,571 --> 00:16:31,865 イヤリングを見つけたら ただじゃおかないわよ! 282 00:16:31,991 --> 00:16:33,075 お… お嬢様 283 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 私はね 誰が何と言っても― 284 00:16:35,786 --> 00:16:38,122 あのイヤリングを着けるのは イヤなのよ! 285 00:16:41,000 --> 00:16:43,627 5,000ポンドか… フフフッ 286 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 戻りますとも! 287 00:16:48,132 --> 00:16:49,383 とんでもございません! 288 00:16:50,092 --> 00:16:52,803 なんとしても イヤリングは見つけていただきます 289 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 1万ポンド出します! 290 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 (シェリル)5万ポンド! 291 00:17:01,937 --> 00:17:03,105 (ジェームス)7万! 292 00:17:05,273 --> 00:17:06,483 (シェリル)10万! 293 00:17:11,864 --> 00:17:13,031 (ナナミとトーマス)あっ! 294 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 10万100ポンド! 295 00:17:21,623 --> 00:17:23,541 (警報ブザー) 296 00:17:23,666 --> 00:17:25,294 ああ… しまった 297 00:17:26,336 --> 00:17:27,378 アル どうした 298 00:17:27,671 --> 00:17:29,798 (アル) あんまり上がったり 下がったり させ過ぎた 299 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 あちこち ガタが来ちまったみたいだ 300 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 (ナナミとトーマスとジェームス) ええっ 301 00:17:34,470 --> 00:17:37,014 (トーマス)深度1万800! 302 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 もうすぐマリアナ海溝の底だ 303 00:17:43,562 --> 00:17:47,066 ここが 世界で一番深い海の底… 304 00:17:50,319 --> 00:17:51,695 あっ あれ! 305 00:17:52,154 --> 00:17:53,489 (ジェームス)ああっ! 306 00:17:54,281 --> 00:17:56,408 ありましたよ お嬢様 307 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 そうね 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,620 へへへッ やったぜ 309 00:18:06,418 --> 00:18:07,294 あっ しまった! 310 00:18:07,419 --> 00:18:08,170 (一同)あっ! 311 00:18:10,422 --> 00:18:12,341 野郎… 待ちやがれ! 312 00:18:24,394 --> 00:18:25,437 (一同)あっ! 313 00:18:29,399 --> 00:18:31,110 (アル)な… ない! 314 00:18:31,985 --> 00:18:33,821 イヤリングが… 315 00:18:33,946 --> 00:18:35,989 どこかで こぼれ出てしまったんだろう 316 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 ああ… 317 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 そ… そんな 318 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 あーあ 残念だわ 319 00:18:42,496 --> 00:18:43,831 ウフフ… 320 00:18:45,082 --> 00:18:48,335 そんな… 10万100ポンドが 321 00:18:48,460 --> 00:18:50,462 (警報ブザー) おっ ヤバい 322 00:18:55,634 --> 00:18:59,471 スクイドボール2号が 潰れちゃった… 323 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 なんてこったい 324 00:19:11,191 --> 00:19:14,194 メルビル家 400年の伝統が… 325 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 宝探し… 326 00:19:24,454 --> 00:19:28,417 あーあ 骨折り損の くたびれもうけだったな… 327 00:19:29,251 --> 00:19:31,753 お金に目がくらむから いけないのよ 328 00:19:31,879 --> 00:19:33,589 いい薬になっただろ 329 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 アル! 330 00:19:35,132 --> 00:19:37,926 よくやってくれたわ さすがね 331 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 ヒッ! 332 00:19:40,095 --> 00:19:41,513 あっ うっ… 333 00:19:43,807 --> 00:19:45,392 キャーッ! 334 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 イヤッ もう! 335 00:19:47,561 --> 00:19:50,439 ああっ お嬢様 こうなりましたら― 336 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 タコだけでも 食べていただきます 337 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 うわっ 338 00:19:55,527 --> 00:19:56,570 ハア… 339 00:20:03,160 --> 00:20:04,411 それでは皆さんで― 340 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 “サー・エドワードの日”を 祝いたいと思います 341 00:20:07,581 --> 00:20:08,707 ほう 342 00:20:11,210 --> 00:20:12,377 (金属音) (ジェームス)んっ? 343 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 (トーマスとナナミ)あっ 344 00:20:13,795 --> 00:20:15,422 こ… これは! 345 00:20:15,923 --> 00:20:17,591 お嬢さまのイヤリング! 346 00:20:17,716 --> 00:20:19,843 そ… そんな 347 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 お似合いでございます 348 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 やはり“サー・エドワードの日”は こうでなければ 349 00:20:30,062 --> 00:20:31,813 シェリルさん カワイイ! 350 00:20:32,105 --> 00:20:34,107 たまには そういうのも いいじゃないか 351 00:20:34,566 --> 00:20:38,362 みんなで面白がって… だから着けたくなかったのよ 352 00:20:38,487 --> 00:20:41,198 ジェームス イヤリングが 見つかったんだから― 353 00:20:41,323 --> 00:20:44,493 お礼の10万100ポンド くれるんだろ? ん? 354 00:20:45,369 --> 00:20:48,789 はあ… しかしイヤリングを 見つけてくださったのは― 355 00:20:48,914 --> 00:20:52,584 このタコでございますから お礼はタコにすべきかと 356 00:20:52,709 --> 00:20:54,962 (アル)そんな… あっ じゃあ シェリル 357 00:20:55,087 --> 00:20:58,006 俺 イヤリングを見つけなかったぜ 10万ポンド… 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,926 ダメよ! イヤリングが 出てきちゃったのに― 359 00:21:01,134 --> 00:21:03,512 なんでアルに お礼しなくちゃいけないのよ 360 00:21:04,263 --> 00:21:05,555 そんなあ… 361 00:21:06,723 --> 00:21:09,393 だから僕と 宝探しをすればよかったのに 362 00:21:11,186 --> 00:21:13,021 いや ここには 宝はない! 363 00:21:13,146 --> 00:21:14,898 どうして そんなことが分かんの? 364 00:21:15,732 --> 00:21:16,900 俺の勘だ! 365 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 (笑い声) 366 00:21:44,636 --> 00:21:48,473 (ナナミ) 幻のチョウ ミイロタイマイを 追って グリッター島へ 367 00:21:48,598 --> 00:21:51,768 えっ 底なし沼に 一つ目のお化けがいるの? 368 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 ホント? 369 00:21:53,562 --> 00:21:56,231 大丈夫 私についてきなさい 370 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 次回「ナナミの冒険 チョウの舞う島!」 371 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 お楽しみに 372 00:22:02,946 --> 00:22:08,952 ♪~ 373 00:23:25,487 --> 00:23:31,493 ~♪