1 00:00:01,501 --> 00:00:07,507 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:20,121 ~♪ 3 00:01:24,042 --> 00:01:24,876 (ティコの鳴き声) 4 00:01:26,169 --> 00:01:28,129 (ナナミ) 父さん 目指すはコモロ諸島 5 00:01:28,922 --> 00:01:29,881 (スコット)コモロ諸島? 6 00:01:30,298 --> 00:01:31,132 ゲイルさんが― 7 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 光る大きな生き物を見た人を 知っているんだって! 8 00:01:34,135 --> 00:01:35,053 えっ 9 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 (ジェームス) それでは いよいよ… 10 00:01:37,263 --> 00:01:39,307 (トーマス) ヒカリクジラが見られるんだ 11 00:02:09,211 --> 00:02:11,089 キャハハハッ 12 00:02:12,048 --> 00:02:13,383 アハハハ 13 00:02:16,761 --> 00:02:21,141 トーマス シェリルさーん アルー! 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 (トーマス)ナナミー! 15 00:02:26,104 --> 00:02:27,605 (アル)気をつけろよ! 16 00:02:28,690 --> 00:02:30,483 チェッ ゲイルのやつ― 17 00:02:30,608 --> 00:02:32,986 妙なおもちゃなんか 持ち込みやがって 18 00:02:36,781 --> 00:02:37,824 …ったく 19 00:02:37,949 --> 00:02:39,200 (スコット)アル (アル)ん? 20 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 コモロ諸島に着いたら すぐ調査に潜れるように― 21 00:02:43,037 --> 00:02:45,456 もう一度スクイドボールを 点検しておいてくれないか 22 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 オーキードーキ 23 00:02:48,877 --> 00:02:49,794 (スコット)ああ 代わろう 24 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 えっ? 点検って もしかして今すぐやるのか? 25 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 もちろん 26 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 コモロ諸島に着くのは 4日後だぞ 27 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 急げば3日で着く 28 00:03:00,305 --> 00:03:03,600 急げばって… そう焦るなよ スコット 29 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 エンジンだって 少しは休ませてやらんといけないし 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,939 (ジェームス)あの… お茶のご用意が出来ましたが 31 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 よーし 休憩だ 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,694 人間も船も たまには休まないとな 33 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 なあ スコット 34 00:03:26,664 --> 00:03:28,625 んーっ ああ 35 00:03:28,750 --> 00:03:32,670 さあ お茶だ お茶だ ハッハッハッハッ 36 00:03:37,800 --> 00:03:41,554 スコットさんは 光る化け物が ヒカリクジラなのかどうか― 37 00:03:41,679 --> 00:03:44,849 早く確かめたくて しかたがないんですね 38 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 アクセルのバネが ちょっと強くて― 39 00:03:58,029 --> 00:04:00,990 微妙な調整が難しいけど すっごい楽しいよ 40 00:04:01,115 --> 00:04:03,451 ティコと同じぐらい速く走れるし 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 ねっ ティコ 42 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 (ティコの鳴き声) 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 (シェリル)ねえ 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,919 次は私が水上バイクに乗るわ 45 00:04:13,127 --> 00:04:14,254 (ジェームス)お嬢様! 46 00:04:14,712 --> 00:04:17,507 おやめください 危(あぶ)のうございます 47 00:04:17,839 --> 00:04:20,218 ジェームス ナナミだって乗ってるのよ 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 いつまでも 子ども扱いしないでちょうだい 49 00:04:25,348 --> 00:04:26,182 ですが… 50 00:04:29,519 --> 00:04:32,480 一刻も早く コモロ諸島へ行きたいという― 51 00:04:32,605 --> 00:04:35,483 スコットさんの お気持ちを考えますと― 52 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 遊んでいるべきではないと 存じます 53 00:04:39,487 --> 00:04:42,615 大丈夫よ ちょっとだけだもの ウフフッ 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,077 ああっ お嬢様 55 00:04:46,536 --> 00:04:47,370 ハア… 56 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 (シェリル)うわあーっ 57 00:04:52,292 --> 00:04:53,418 (4人)ああ… 58 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 パッ 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 (ティコの鳴き声) 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 んっ 61 00:05:08,641 --> 00:05:10,476 (エンジン始動音) 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,775 パアッ 63 00:05:18,568 --> 00:05:19,402 (4人)ああ… 64 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 (シェリル)うわわわーっ 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,078 (ナナミとトーマス)ああーっ 66 00:05:29,203 --> 00:05:30,788 (シェリル)ひゃあーっ 67 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 ああっ アア… 68 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 (シェリル)うわあっ 69 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 キャーッ 70 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 キャーッ 71 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 ああーっ 72 00:05:51,809 --> 00:05:56,189 お嬢様 もうおやめください 私の寿命が縮まります 73 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 イヤよっ あとでもう一度… 74 00:05:57,982 --> 00:06:01,152 (ゲイル)シェリル そう ムキになんなって 75 00:06:01,360 --> 00:06:04,489 水上バイクっていうのはな 結構難しいんだ 76 00:06:04,655 --> 00:06:07,450 最初っから乗りこなせるやつなんて そうはいないさ 77 00:06:07,575 --> 00:06:08,451 (シェリル)でも… 78 00:06:08,576 --> 00:06:09,869 ナナミは特別だ 79 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 (トーマス) アハハハッ うわーい 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 アハハハッ ウハハハッ 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,375 ナナミ 僕にも乗れたよ 82 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 (ナナミ)トーマス すごーい 83 00:06:24,342 --> 00:06:27,095 シェリル 君は俺と結婚するんだ 84 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 また それ? 85 00:06:29,889 --> 00:06:32,266 だから 水上バイクだろうと何だろうと― 86 00:06:32,391 --> 00:06:34,268 操縦する必要なんかない 87 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 今度は2人乗りのやつを買うよ 88 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 そうしたら 君は俺の後ろに乗ればいい 89 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 ん? 90 00:06:41,317 --> 00:06:42,443 あああーっ 91 00:06:43,361 --> 00:06:46,280 (シェリル)もう バカにして 冗談じゃないわ 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 私が助手席で満足するような 女に見えて? 93 00:07:00,795 --> 00:07:02,505 ああ 面白かった 94 00:07:02,672 --> 00:07:05,049 ティコ トーマスもなかなかだよね 95 00:07:05,174 --> 00:07:06,259 (ティコの鳴き声) 96 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 (飛行機のエンジン音) (スコット)ん? 97 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 シェリル 98 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 (ナナミ)シェリルさん 99 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 お嬢様! いったい何を 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 ちょっと散歩に行ってくるわ 101 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 無茶だ シェリル 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 大丈夫 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,661 私 ちゃんと免許だって 持ってるんですから 104 00:07:34,370 --> 00:07:35,204 じゃあね 105 00:07:36,497 --> 00:07:37,957 (ジェームスとゲイル)ああ… 106 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 あっ… 107 00:07:53,097 --> 00:07:54,640 あら 変ねえ 108 00:07:55,766 --> 00:07:58,644 そうだわ たしか こういう場合はこうだっけ 109 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 ヤバい 突っ込んでくるぞ 110 00:08:07,487 --> 00:08:09,197 どいてーっ 111 00:08:09,322 --> 00:08:10,740 (ナナミたち)うわあーっ 112 00:08:20,124 --> 00:08:21,083 父さん! 113 00:08:21,626 --> 00:08:22,668 スコット! 114 00:08:25,171 --> 00:08:27,882 ちょっと もう 言うこと聞きなさい 115 00:08:35,722 --> 00:08:36,557 シェリル! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 落ち着くんだ 今そっちに行く 117 00:08:40,811 --> 00:08:41,770 スコット… 118 00:08:49,070 --> 00:08:50,530 ああ マリア様 119 00:08:57,453 --> 00:08:58,829 キャアーッ 120 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 ああっ お嬢様! 121 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 (ゲイル)なんてこったあ 122 00:09:05,336 --> 00:09:06,337 (アル)追うぞ 123 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 (ジェームス)あああ… 124 00:09:08,714 --> 00:09:10,758 おっ お… お嬢様 125 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 (シェリル)ああっ 126 00:09:27,316 --> 00:09:28,359 キャーッ 127 00:09:34,448 --> 00:09:35,324 (スコット)見ろ シェリル 128 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 (シェリル)えっ? 129 00:09:36,576 --> 00:09:39,954 あの島の近くへ降ろすんだ やれるか? 130 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 そのくらい できるわよ 131 00:09:56,387 --> 00:09:57,555 (シェリル)ああー! 132 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 キャアアアーッ 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 (爆発音) 134 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 (シェリル)ハアッ ゴホッ ゴホッ ゴホッ… 135 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 大丈夫か? シェリル 136 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 え… ええ 137 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 (スコット) あの島まで泳げるな? 138 00:10:28,586 --> 00:10:30,129 え? ええ 139 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 (シェリルの声)怒ってる 140 00:11:19,470 --> 00:11:21,013 (スコット) ちょっと島の様子を見てくる 141 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 (シェリル)あっ 私も行くわ 142 00:11:23,182 --> 00:11:25,059 (スコット) いや 君はここにいろ 143 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 やっぱり怒ってる 144 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 (ゲイル) こちらペペロンチーノ号 こちらペペロンチーノ号 145 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 シェリル 応答せよ 146 00:11:37,279 --> 00:11:38,906 シェリル! 応答せよ 147 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 シェリル 返事してくれよ シェリル! 148 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 さっきから 全然応答ねえじゃねえか 149 00:11:45,162 --> 00:11:47,039 周波数は合ってんのかよ 150 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 俺の飛行機だぜ 間違えっこねえよ! 151 00:12:14,442 --> 00:12:17,570 (ジェームス)一刻も早く コモロ諸島へ行きたいという― 152 00:12:17,695 --> 00:12:20,239 スコットさんの お気持ちを考えますと― 153 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 遊んでいるべきではないと 存じます 154 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 (風が吹く音) 155 00:13:06,952 --> 00:13:07,786 ウフフフ 156 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 あっ スコット 157 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 ハッ これ… 158 00:13:14,168 --> 00:13:15,044 着てなさい 159 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 えっ? 160 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 アルたちが すぐ来てくれるかどうか分からない 161 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 それに この辺は 夜になると冷えそうだ 162 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 あ… あの 163 00:13:28,974 --> 00:13:30,392 ねえ あの… 164 00:13:31,227 --> 00:13:32,269 (スコット) この辺りでいいだろう 165 00:13:37,608 --> 00:13:40,778 ここなら 煙で信号を上げるのによさそうだ 166 00:13:41,779 --> 00:13:42,738 あっ… 167 00:13:52,248 --> 00:13:54,291 あの… スコット 168 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 ん? 169 00:13:58,963 --> 00:14:00,130 ごめんなさい 170 00:14:02,383 --> 00:14:05,135 私 ゲイルを見返したくて 171 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 それで飛行機に… 172 00:14:08,556 --> 00:14:11,100 子どもみたいな 意地を張ったばっかりに― 173 00:14:11,267 --> 00:14:13,978 あなたまで 危険な目に遭わせてしまったわ 174 00:14:14,853 --> 00:14:16,063 やっとヒカリクジラに― 175 00:14:16,188 --> 00:14:18,774 会えるかもしれないっていう 大事なときに… 176 00:14:22,736 --> 00:14:23,571 怒らないの? 177 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 すごく 怒ってるみたいだったけど 178 00:14:28,993 --> 00:14:30,202 もういい 179 00:14:36,125 --> 00:14:40,004 マリア様 どうか お嬢様をお守りください 180 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 (ナナミ)ジェームスさん (ジェームス)あ? 181 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 カモミールティーよ 182 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 これを飲むと 気持ちが落ち着くのでございます 183 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 ささっ どうぞ 184 00:14:56,854 --> 00:14:58,188 ナナミさん 185 00:15:05,154 --> 00:15:05,988 おいしい 186 00:15:06,447 --> 00:15:07,364 でしょ! 187 00:15:07,573 --> 00:15:11,201 だってイングランドの名門 メルビル家の執事直伝だもん 188 00:15:27,635 --> 00:15:28,510 あっ 189 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 ああっ まあ… 190 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 (息を吹きかける音) 191 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 なんだか魔法みたい 192 00:15:52,242 --> 00:15:53,118 魔法? 193 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 マッチもライターも ないのに― 194 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 あっという間に 火をつけちゃうなんて 195 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 アルたちが この煙に 気付いてくれるといいんだが 196 00:16:21,397 --> 00:16:22,523 お嬢様… 197 00:16:22,648 --> 00:16:24,900 だいぶ日が暮れてきやがったな 198 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 ああ 見つけづらくなるぜ 199 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 父さん… 200 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 (ティコの鳴き声) 201 00:16:32,366 --> 00:16:33,867 あっ ティコ 202 00:16:33,993 --> 00:16:36,537 (ティコの鳴き声) 203 00:16:37,913 --> 00:16:39,164 何か見つけたの? 204 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 ナナミ 205 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 あっ 206 00:17:10,612 --> 00:17:11,446 (スコット)どうした? 207 00:17:11,571 --> 00:17:13,240 あっ ううん 何でもない 208 00:17:16,285 --> 00:17:18,494 (スコット)おお そろそろ焼けたようだな 209 00:17:21,498 --> 00:17:23,166 あ… ありがとう 210 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 あちっ! 211 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 でも おいしい 212 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 こんなおいしいの 初めて食べたわ! 213 00:17:32,468 --> 00:17:34,344 やっといつもの君に戻ったな 214 00:17:34,470 --> 00:17:35,429 えっ 215 00:17:36,638 --> 00:17:39,308 ずいぶんおとなしいんで 少し心配したよ 216 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 失礼しちゃうわ 217 00:17:42,686 --> 00:17:45,439 それじゃ私が いつも騒々しいみたいじゃない 218 00:17:52,696 --> 00:17:53,822 ウッフフフ 219 00:17:54,865 --> 00:17:56,867 私ね 小さいころ― 220 00:17:56,992 --> 00:17:59,578 こんなふうな冒険に 憧れてた時期があったの 221 00:18:00,662 --> 00:18:02,581 たき火に洞窟― 222 00:18:03,040 --> 00:18:06,210 もちろん その洞窟には 海賊の宝があるのよ 223 00:18:06,752 --> 00:18:10,339 なるほど それは確かに外せない 重要な要素だ 224 00:18:10,464 --> 00:18:11,507 でしょ! 225 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 そしたらある日 お父様がね 226 00:18:15,302 --> 00:18:17,763 冒険に行こうって言いだして 227 00:18:18,722 --> 00:18:21,725 私 うれしくって 大喜びで出かけたの 228 00:18:22,101 --> 00:18:23,310 (スコット)で どうだった? 229 00:18:23,435 --> 00:18:25,270 (シェリル)もう 最悪 230 00:18:26,021 --> 00:18:30,609 確かにたき火はあったけど 総勢50名の団体で― 231 00:18:31,068 --> 00:18:35,531 しかも洞窟には 偽の宝箱が 仕掛けられてあったのよ 232 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 これが冒険って言える? 233 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 (シェリル)フンッ 234 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 フッハハハハッ 235 00:18:44,957 --> 00:18:47,000 ハハハハッ 236 00:18:47,334 --> 00:18:48,961 フフフフッ 237 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 ん? 238 00:18:50,379 --> 00:18:51,296 あっ 239 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 ヒカリクジラ… 240 00:18:56,552 --> 00:19:00,264 私たちがコモロ諸島に行くまで 待っていてくれるかしら 241 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 まだヒカリクジラと 決まったわけじゃないさ 242 00:19:04,017 --> 00:19:07,271 それに もしいなかったら また探し続ければいい 243 00:19:08,188 --> 00:19:11,275 ホントに夢中なのね ヒカリクジラに 244 00:19:11,942 --> 00:19:13,193 ヒカリクジラは― 245 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 子どものころからの 憧れだからね 246 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 (獣の遠ぼえ) 247 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 ハッ! 何? 248 00:19:24,705 --> 00:19:27,958 (遠ぼえ) 249 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 野犬の群れか何かだろう 250 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 (うなり声) 251 00:19:34,715 --> 00:19:38,135 火のそばを離れるな ここにいれば大丈夫だ 252 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ええ 253 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 (うなり声) 254 00:19:44,600 --> 00:19:45,809 ああ… 255 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 お嬢様… 256 00:19:56,904 --> 00:19:58,322 うっ ううっ 257 00:19:58,447 --> 00:20:02,618 (ナナミ) ジェームスさん 父さんたちは きっとどこかに避難してるわ 258 00:20:18,675 --> 00:20:19,551 (ナナミ)あっ! 259 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 アル! 煙 煙よ! 260 00:20:22,971 --> 00:20:24,348 (アル)えっ (ジェームス)お… お嬢様! 261 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 (アル)よーし 262 00:20:25,766 --> 00:20:27,267 全速前進 263 00:20:28,018 --> 00:20:31,021 (汽笛) 264 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 (シェリル)あーっ! 265 00:20:35,525 --> 00:20:37,694 ペペロンチーノ号だわ 266 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 (ナナミ)父さん 267 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 みんな 心配をかけて すまなかった 268 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 なあに いいってことよ 269 00:20:49,414 --> 00:20:50,791 (ジェームス)お嬢様! 270 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 ううっ うう… 271 00:20:53,085 --> 00:20:54,962 ごめんなさい ジェームス 272 00:20:55,087 --> 00:20:56,838 でも そんなに泣かないで 273 00:20:57,923 --> 00:20:59,049 ですが… 274 00:20:59,174 --> 00:21:00,968 うう ううっ 275 00:21:03,679 --> 00:21:04,930 (ゲイル)怖かったろ シェリル 276 00:21:05,055 --> 00:21:06,306 ううん 277 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 スコットが一緒だったから 全然怖くなかったわ ウフフッ 278 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 シェ… シェリル 279 00:21:13,730 --> 00:21:15,190 さあ 出発しよう 280 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 いよいよコモロ諸島ですね 281 00:21:17,651 --> 00:21:19,903 ヒカリクジラが 待ってるかもしれないよ 282 00:21:20,028 --> 00:21:21,405 (シェリル) 行きましょう スコット 283 00:21:21,530 --> 00:21:22,906 冒険よ! 284 00:21:24,199 --> 00:21:25,784 冒険だわー! 285 00:21:25,909 --> 00:21:28,161 (ジェームス)ああ お嬢様 お待ちください 286 00:21:28,495 --> 00:21:29,871 シェリル… 287 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 (ナナミ)アハハハッ 288 00:21:31,915 --> 00:21:34,084 シェリルのやつ 全然こりてないな 289 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 ホントですね 290 00:21:35,294 --> 00:21:36,878 ハハハハッ 291 00:21:44,177 --> 00:21:46,888 (ナナミ)ついに コモロ諸島にやって来た私たち 292 00:21:47,014 --> 00:21:50,809 そこには3億年も前から 生き続けている魚がいたの 293 00:21:50,934 --> 00:21:54,354 父さん この海でなら きっとヒカリクジラに会えるね 294 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 次回「シーラカンスの海へ 光る怪物の謎」 295 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 お楽しみに 296 00:22:02,404 --> 00:22:08,410 ♪~ 297 00:23:25,112 --> 00:23:31,118 ~♪