1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:23,708 --> 00:01:28,296 (スコット) この海溝を進むにつれて 骨の光は 確かに強くなっていく 4 00:01:29,255 --> 00:01:30,381 ああ… 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 (ナナミ)父さん どうしたの? 6 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 父さん 返事をして 7 00:01:35,762 --> 00:01:36,805 (スコット)すごい… 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 光があふれている 9 00:01:38,598 --> 00:01:39,724 えっ 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 (アル) おい どうしたんだ? スコット 11 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 (スコット)ヒカリ… クジラ 12 00:01:54,280 --> 00:01:55,073 わあっ 13 00:01:55,198 --> 00:01:56,825 本当なのか? スコット 14 00:01:56,950 --> 00:01:59,202 また イカの化けもんじゃ ないんだろうな? 15 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 だって あんなに骨が光ってたよ 16 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 (スコット)いや… 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,834 大王イカとは… 違う 18 00:02:11,005 --> 00:02:13,007 夢じゃ… ない 19 00:02:21,766 --> 00:02:25,186 あれは… ヒカリクジラだ 20 00:02:26,563 --> 00:02:28,773 父さん! ついに見つけたんだね 21 00:02:29,732 --> 00:02:33,278 (シェリル) ああ はるばる地球を 一回りしてきたかいがあったわ 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 (トーマス)うん 23 00:02:34,696 --> 00:02:36,322 でも 本当 言うとね― 24 00:02:36,447 --> 00:02:39,033 僕 ヒカリクジラは もう いないんじゃないかって― 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 ちょっとだけ思ってたんだ 26 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 (シェリル)私だってそうよ 27 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 (トーマス)えっ? 28 00:02:42,787 --> 00:02:45,456 でも だからこそ 冒険なんじゃない 29 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 ん? 30 00:02:47,083 --> 00:02:47,917 (2人)フフッ 31 00:02:48,334 --> 00:02:51,421 おい スコット 黙ってないで 何とか言ってくれ 32 00:02:51,963 --> 00:02:54,424 喜びを独り占めなんて 水くさいぞ 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 あ… ああ すまない 34 00:02:57,385 --> 00:02:58,636 すばらしいよ 35 00:02:58,761 --> 00:03:01,180 こんなに美しい光は 見たことがない 36 00:03:03,349 --> 00:03:04,601 うわっ 37 00:03:06,811 --> 00:03:07,937 どうした? スコット 38 00:03:09,230 --> 00:03:11,316 (スコット) ヒカリクジラが動きだした 39 00:03:11,649 --> 00:03:12,650 (アル)なんだって? 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,485 どうしたってんだ? スコット 41 00:03:15,069 --> 00:03:17,322 ヒカリクジラを 驚かせてしまったようだ 42 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 スクイドボールで追跡する 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 スコット ソナーで こちらからサポートするか? 44 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 (スコット) いや 障害物が増えてきた 45 00:03:30,126 --> 00:03:31,127 ここでは無理だろう 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,004 このまま なんとか追ってみる 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,505 船であとを追ってきてくれ 48 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 (アル)オーキードーキ! 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,201 (スコット) 現在 海溝の西の端を まっすぐ進行している 50 00:04:03,701 --> 00:04:05,203 オーキードーキ 51 00:04:12,585 --> 00:04:14,963 ダメだ 離されていく 52 00:04:27,058 --> 00:04:29,519 スクイドボールでは もう無理か… 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,355 光も薄れていく 54 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 んっ? 55 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 これは… 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 (ナナミ)どうしたの? 父さん 57 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 (スコット) 魚の群れに囲まれている すごい数だ 58 00:04:41,364 --> 00:04:43,908 みんな 光の方に 吸い寄せられていくようだ 59 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 (ナナミ) 父さん こっちも変なの 60 00:04:47,078 --> 00:04:47,912 (スコット)どうした? 61 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 (ナナミ)さっきから 鳥が… 62 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 たくさんの鳥が ペペロンチーノ号の周りに! 63 00:04:54,043 --> 00:04:55,920 (アル) しかし すごい数だな 64 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 あれは… 65 00:04:57,964 --> 00:04:59,882 鳥の群れが集まってる 66 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 (アル)こいつはすげえや 67 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 スコット 俺たちの進行方向に 鳥が集まっていってるぜ 68 00:05:06,639 --> 00:05:08,182 どういうことだ? 69 00:05:08,433 --> 00:05:12,353 鳥や魚たちも ヒカリクジラを 追っているということか 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 アル 急いで回収してくれ 71 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 これ以上は スクイドボールでは追えそうもない 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,904 (アル)オーキードーキ 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 ナナミ 鳥たちの群れは? 74 00:05:34,834 --> 00:05:36,335 もう 先に行っちゃった 75 00:05:36,461 --> 00:05:37,295 (スコット)マズいな 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 急がねば! 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,800 ソナーで 魚の群れの方を追いましょうか? 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,137 いや このスピードでは エンジン音が邪魔だ 79 00:05:46,262 --> 00:05:48,097 かといって スピードは落とせない 80 00:05:48,222 --> 00:05:49,307 なんとか鳥たちを追おう 81 00:06:01,235 --> 00:06:02,070 見えた! 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,949 右前方に鳥の群れを発見! 83 00:06:15,750 --> 00:06:18,711 そっか ティコも ヒカリクジラを感じてるんだね 84 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 方位 224(フタフタヨン)から220(フタフタマル)に移動 85 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 オーキードーキ 86 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 ああっ 全然 追いつけん 87 00:06:44,403 --> 00:06:45,238 (スコット)アル! 88 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 分かってるって 89 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 (アル)クソッ 90 00:06:56,749 --> 00:06:59,752 こっちがスピードを上げると 向こうもスピードを上げやがる 91 00:07:00,211 --> 00:07:02,421 アル もっとスピード上げなさいよ 92 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 ダメだ これで限界だ 93 00:07:04,757 --> 00:07:07,176 もうっ 肝心なときに! 94 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 ホントにボロなんだから 95 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 ボロ船で悪かったな 96 00:07:10,972 --> 00:07:14,267 アル 前に話していた ブーストシステムは使えないのか? 97 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 一応 出来上がっちゃいるが― 98 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 ありゃ まだ テストもしてないしな… 99 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 役にも立たない ガラクタばっかり作って… 100 00:07:23,401 --> 00:07:24,318 ガラクタ? 101 00:07:25,069 --> 00:07:26,612 アル 頼む 102 00:07:26,737 --> 00:07:27,947 (ジェームス)アルさん 103 00:07:28,072 --> 00:07:29,532 アル お願い 104 00:07:33,077 --> 00:07:34,829 しかたねえな 105 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 だけど 相変わらず汚いわね 106 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 ここにあるガラクタ 全部 海に捨てて― 107 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 船を軽くしたほうが 速く走れるんじゃないの? 108 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 シェリルさん! 109 00:07:51,137 --> 00:07:52,680 (シェリル) どういうものなの? これ 110 00:07:52,805 --> 00:07:54,432 パワーブーストシステム 111 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 まあ 簡単にいうと― 112 00:07:55,850 --> 00:07:59,937 燃料を今までより 効率よく 燃やすことができるって代物だ 113 00:08:00,480 --> 00:08:04,150 ただ パワーのアップに エンジンが耐えられるかどうか… 114 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 なにしろ ガラクタだらけの ボロ船だからな 115 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 よし バルブ開くぞ 116 00:08:12,492 --> 00:08:13,951 (大きさを増すエンジン音) 117 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 うわっ すごい音! 118 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 (ナナミ)わあっ スピードが上がった! 119 00:08:21,292 --> 00:08:22,668 (アル)これで追いつけるだろ 120 00:08:22,793 --> 00:08:23,711 (スコット)ああ 121 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 (シェリル)でも ホントに すごく速くなってる 122 00:08:27,048 --> 00:08:27,924 さすが アル 123 00:08:28,049 --> 00:08:31,177 どんなもんだい 俺様のガラクタの威力は! 124 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 ハッハッハッハッ! 125 00:08:38,142 --> 00:08:39,309 よーし いいぞ 126 00:08:39,434 --> 00:08:40,394 あと もう一息だ 127 00:08:43,313 --> 00:08:44,148 えっ? 128 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 あれは… 129 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 どうした? ナナミ 130 00:08:49,487 --> 00:08:52,532 父さん すごい数のクジラの群れだよ 131 00:08:53,241 --> 00:08:55,117 シロナガスクジラみたい 132 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 すごいよ 何十頭も! 133 00:08:58,037 --> 00:09:02,250 バカな シロナガスクジラは 普通 群れでは行動しないはずだぞ 134 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 マズいな 135 00:09:05,127 --> 00:09:06,963 こちらの針路に入ってくるぞ 136 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 このままじゃ 群れに突っ込んじまうぞ 137 00:09:09,840 --> 00:09:11,676 どうする? スコット 迂回(うかい)するか 138 00:09:11,801 --> 00:09:12,969 ダメよ! アル 139 00:09:13,094 --> 00:09:14,762 ヒカリクジラをあきらめるの? 140 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 そうです 今を逃したら― 141 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 また いつこんな チャンスがあるか分かりません 142 00:09:19,600 --> 00:09:20,476 しかしな… 143 00:09:20,977 --> 00:09:21,852 このまま進む 144 00:09:21,978 --> 00:09:22,853 えっ? 145 00:09:23,354 --> 00:09:25,648 慎重にかわしていけば きっと大丈夫だ 146 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 (アル)しかし… 147 00:09:27,733 --> 00:09:29,777 ヒカリクジラは すぐそこにいるんだ 148 00:09:29,902 --> 00:09:32,113 もう一息 ホントにもう一息なんだ! 149 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 分かった 150 00:09:36,576 --> 00:09:37,618 ありがとう アル 151 00:09:38,869 --> 00:09:40,621 よーし ナナミ 下りてこい! 152 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ちょっとばかり 荒っぽい操船になりそうだ 153 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 やっぱり引き返そう 154 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 あんなのにぶつかったら バラバラにされちゃうよ 155 00:10:01,350 --> 00:10:02,226 何 言ってるの? 156 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 大丈夫 任しとけ 157 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 よーし 突っ込むぞ 158 00:10:07,189 --> 00:10:08,733 しっかり つかまってろ! 159 00:10:37,511 --> 00:10:40,431 よーし もう一息だ これでいける 160 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 スピードアップするぞ 161 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 (一同)うわあ! 162 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 チクショウ! どうなってんだ 163 00:11:06,916 --> 00:11:07,792 (一同)うわー! 164 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 (2人)ああっ 165 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 (一同)うわっ 166 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 いったい どうなってんだ 167 00:11:26,977 --> 00:11:27,812 うわー! 168 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 キャーッ! 169 00:11:44,495 --> 00:11:45,454 キャーッ! 170 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 ヤバい! クソッ 171 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 フウ… 172 00:12:10,896 --> 00:12:11,939 挟まれちまった 173 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 どうしよう… 174 00:12:24,827 --> 00:12:25,578 うわっ 175 00:12:30,708 --> 00:12:32,084 どうしたってんだ? 176 00:12:34,086 --> 00:12:35,713 あっ 方向転換してるよ 177 00:12:35,838 --> 00:12:36,672 アル 178 00:12:36,797 --> 00:12:38,674 クソッ! んっ んっ 179 00:12:42,261 --> 00:12:43,304 (ナナミ)また こっちに来るよ 180 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 (ジェームス)ヒエエ (シェリル)わあっ 181 00:12:48,601 --> 00:12:50,060 ダメだ! 動かねえ 182 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 (2人)うわあ! 183 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 (アル)みんな! どこでもいい しがみつけ! 184 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 (ナナミ)群れに帰っていく… 185 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 どういうことなの? これ 186 00:13:10,998 --> 00:13:12,458 急に おとなしくなったみたい 187 00:13:15,085 --> 00:13:17,588 どうやら エンジンが止まったのが 幸いしたらしいな 188 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 (ナナミ)えっ? 189 00:13:18,672 --> 00:13:19,798 多分 クジラたちは― 190 00:13:19,924 --> 00:13:22,635 この船のエンジン音に 驚いちまったんだろう 191 00:13:22,760 --> 00:13:23,719 どういうこと? 192 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 群れの中で 吹かしてしまったからな 193 00:13:26,764 --> 00:13:29,600 ただでさえ 音に敏感な やっこさんたちには― 194 00:13:29,725 --> 00:13:31,936 たまらなかったのかもしれないな 195 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 いやあ 危ないところだったぜ 196 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 (笑い声) 197 00:13:36,649 --> 00:13:40,277 要するに オンボロのおかげで 助かったってわけね 198 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 なに! 199 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 おっと それどころじゃねえや 200 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 やっぱりダメか… 201 00:13:47,701 --> 00:13:50,162 クソッ すぐに点検しよう スコット 202 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 あれ? 203 00:13:53,457 --> 00:13:54,542 父さん? 204 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 スコットさん 205 00:14:02,132 --> 00:14:03,050 スコット 206 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 父さん ガッカリしないで 207 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 ヒカリクジラだったら また… 208 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 (スコット)そうじゃないんだ 209 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 (スコット)すまない (一同)えっ? 210 00:14:11,392 --> 00:14:14,144 私が ちゃんと状況を 判断していれば― 211 00:14:14,395 --> 00:14:16,105 この危機は回避できた 212 00:14:16,230 --> 00:14:17,815 私たちは助かったわ 213 00:14:20,693 --> 00:14:23,195 たまたま エンジンが止まったから助かった 214 00:14:23,863 --> 00:14:25,322 しかし それはただの偶然だ 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,326 私はヒカリクジラを追うのに夢中で 冷静さをなくし― 216 00:14:30,160 --> 00:14:33,080 危うく みんなの命を 犠牲にするところだった 217 00:14:33,706 --> 00:14:36,584 私は この船の責任者として失格だ 218 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 父さん 219 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 (アル)スコット 220 00:14:41,672 --> 00:14:43,924 無理もねえよ 必死になるのは 221 00:14:44,049 --> 00:14:46,886 お前は その目で ヒカリクジラを見たんだからな 222 00:14:48,429 --> 00:14:50,222 しかしな 俺たちだって― 223 00:14:50,347 --> 00:14:53,100 ヒカリクジラを見たいって思いには 変わりないんだぜ 224 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 そうだよ 父さん 225 00:14:54,351 --> 00:14:55,311 そうよ 226 00:14:55,436 --> 00:14:56,770 (ジェームス)みんなで見ましょう 227 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 (トーマス)そうですよ 228 00:14:59,273 --> 00:15:01,317 さあ 落ち込んでる暇はないぞ 229 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 出発だ! 230 00:15:03,068 --> 00:15:06,405 …といきたいところだが エンジンは不調 231 00:15:06,530 --> 00:15:09,158 修理には 時間がかかりそうだしな 232 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 (ジェームス)あの… 233 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 帆を張るというのは どうでしょう? 234 00:15:12,953 --> 00:15:13,996 (一同)帆? 235 00:15:14,121 --> 00:15:17,333 はい ペペロンチーノ号を 帆船にするんです 236 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 ハハハハ アハハッ 237 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 ジェームス あなたは黙ってなさい 238 00:15:22,004 --> 00:15:23,339 (スコット)いや… (シェリル)えっ? 239 00:15:23,839 --> 00:15:25,341 いけるかもしれない 240 00:15:25,466 --> 00:15:26,342 どうだ? アル 241 00:15:26,800 --> 00:15:28,302 うん そうだな 242 00:15:28,427 --> 00:15:31,597 帆で走れば エンジン音もないから ソナーも使えるし 243 00:15:31,722 --> 00:15:34,850 それに何より 動物たちを驚かさずに済む 244 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 あっ それいい! 245 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 さすが ジェームスさん 246 00:15:38,520 --> 00:15:41,106 いえ それほどのことでは ございません 247 00:15:53,953 --> 00:15:57,164 (男)昨日のトロンチウム反応 発生地点のデータです 248 00:15:57,289 --> 00:15:58,332 (ルコント)うん 249 00:15:59,500 --> 00:16:02,586 やはり この海岸線に集中しているようだ 250 00:16:02,795 --> 00:16:05,172 この辺りを中心に 探査の包囲網を強化してくれ 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 (男)はっ! 252 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 ヒカリクジラは 必ずこの辺りにいるはずだ 253 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 ハハハハッ 254 00:16:19,561 --> 00:16:21,021 (科学者)これをご覧ください 255 00:16:21,271 --> 00:16:24,066 トロンチウムの 新たな解析の結果です 256 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 (ベネックス)予想以上ね 257 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 はい 258 00:16:30,114 --> 00:16:31,824 このことを知っているのは? 259 00:16:32,408 --> 00:16:34,451 この中にいる学者だけです 260 00:16:34,660 --> 00:16:36,745 決して 外には漏らさぬように 261 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 特に あのルコント博士には 262 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 はい 分かっております 263 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 (操縦士)博士 264 00:16:42,292 --> 00:16:43,127 どうした? 265 00:16:43,585 --> 00:16:47,423 M52区でトロンチウムらしき反応を 確認したそうです 266 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 よし 降りてみよう 267 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 (操縦士)はい 268 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 アル 父さーん 269 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 おーい 270 00:17:06,316 --> 00:17:09,069 ペペロンチーノ号が 帆船になるだなんて 271 00:17:09,194 --> 00:17:11,446 ますます冒険らしくなってきたわ 272 00:17:11,571 --> 00:17:12,948 (ジェームス)そうですとも 273 00:17:13,073 --> 00:17:15,992 19世紀には 我がイギリスの海軍は― 274 00:17:16,117 --> 00:17:19,454 こうして 海に乗り出したものでございます 275 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 (スコット)なあ アル (アル)ん? 276 00:17:22,332 --> 00:17:25,919 あのシロナガスクジラの群れも 鳥や魚たちのように― 277 00:17:26,045 --> 00:17:28,464 ヒカリクジラを追っていたんじゃ ないかと思うんだが― 278 00:17:28,589 --> 00:17:29,465 どうだろう? 279 00:17:30,549 --> 00:17:33,469 うん 実は 俺もそう思っていたんだ 280 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 あれだけの群れだ 281 00:17:35,596 --> 00:17:36,972 また すぐに見つけられるだろう 282 00:17:37,890 --> 00:17:41,226 (アル)こりゃ いい水先案内に なってくれそうだな 283 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 (スコット)よし 284 00:17:42,519 --> 00:17:43,479 ソナーを使ってみよう 285 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 (スコット)アル 286 00:17:52,571 --> 00:17:55,491 前方 やや右方向から クジラたちの声が聞こえる 287 00:17:56,366 --> 00:17:57,993 (アル)オーキードーキ! 288 00:18:06,752 --> 00:18:10,464 今度は クジラさんたちを 驚かさないで済みそうだね 289 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 うーん… 290 00:18:19,848 --> 00:18:22,101 おい スコット どうした? 何かあったのか 291 00:18:22,976 --> 00:18:26,647 アル 現在 我々の向かっている 方向に気付いているか? 292 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 方向? 293 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 方向がどうかしたのか? 294 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 まっすぐ南下している 295 00:18:34,029 --> 00:18:35,614 どういうこと? 父さん 296 00:18:37,741 --> 00:18:39,868 ヒカリクジラの目的地は― 297 00:18:40,119 --> 00:18:40,994 南極だ 298 00:19:18,824 --> 00:19:20,993 ううっ 寒い 299 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 このまま行けば 夜明けには南極だな 300 00:19:26,206 --> 00:19:29,418 南極か… どんな所なんだろう? 301 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 30年以上も前に― 302 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 いろいろな国が集まって 条約を結んだ 303 00:19:34,840 --> 00:19:39,511 南極をどこかの国の領土にしたり 戦争に利用したりしないようにね 304 00:19:40,137 --> 00:19:41,722 探検や研究というものは― 305 00:19:41,847 --> 00:19:45,517 誰か一人のためのものじゃなくて 人類みんなのためのものだ 306 00:19:46,185 --> 00:19:50,647 だから南極は まだ 誰のものでもない唯一の大陸なんだ 307 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 その南極に ヒカリクジラは 向かっているんだ 308 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 (スコット)これを見てごらん 309 00:20:00,407 --> 00:20:03,285 この向きから見ると ほとんど海ばかりだろ? 310 00:20:03,869 --> 00:20:04,745 (ナナミ)ホントだ 311 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 (トーマス)うん 312 00:20:06,163 --> 00:20:08,707 (スコット) 地球というのは 水の惑星なんだ 313 00:20:08,832 --> 00:20:12,211 あらゆる生物は 海の中で生まれ 育まれてきた 314 00:20:12,419 --> 00:20:15,297 南極は この水の惑星を 見渡す位置にあるんだ 315 00:20:15,923 --> 00:20:17,299 (3人)へえ… 316 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 おはよう ティコ 317 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 あっ 318 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 みんな 早く来て! 319 00:20:44,910 --> 00:20:48,580 (トーマス)わあ… あれが南極大陸? 320 00:20:48,872 --> 00:20:50,874 鳥があんなにたくさん 321 00:20:51,333 --> 00:20:53,627 きっと ヒカリクジラを 追ってきた鳥たちだよ 322 00:20:54,211 --> 00:20:56,630 ハハハ とうとう来ちまったな 323 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 ん? 324 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 ああっ 大変だ! 325 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 スコットさん 326 00:21:01,969 --> 00:21:04,263 クジラの群れが 左右に分かれていきます 327 00:21:04,763 --> 00:21:05,764 なんだって? 328 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 父さん 鳥たちも 329 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 なに! 330 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 お… おいおい どうなってんだ? 331 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 おい どうする? スコット 332 00:21:26,535 --> 00:21:27,911 アル 大丈夫だ 333 00:21:31,540 --> 00:21:34,918 きっと すぐそばにいるよ ヒカリクジラは… 334 00:21:44,261 --> 00:21:47,723 (ナナミ) 父さんは 毎日 必死の思いで ヒカリクジラを探し続けている 335 00:21:48,390 --> 00:21:51,310 でも ペペロンチーノ号の食料は あと僅か… 336 00:21:51,852 --> 00:21:54,688 アル お願い! もう1日だけ待って 337 00:21:55,314 --> 00:21:58,358 次回「ラストチャンス! 父さんの祈り」 338 00:21:58,483 --> 00:21:59,943 絶対見てね 339 00:22:02,154 --> 00:22:08,160 ♪~ 340 00:23:24,903 --> 00:23:30,909 ~♪