1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:21,706 --> 00:01:22,499 (ナナミ)ティコ! 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 (ルコント)トーマス 5 00:01:26,836 --> 00:01:27,837 (トーマス)父さん 6 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 うわー! 7 00:01:30,673 --> 00:01:31,508 (ルコント)トーマス! 8 00:01:38,723 --> 00:01:39,849 ヒカリクジラが… 9 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 (スコット)クソッ! 10 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 どうしたの? 早く追いかけないと 11 00:01:53,905 --> 00:01:55,115 (アル)分かってる 12 00:01:55,573 --> 00:01:59,077 だが あいつら 船に何か 細工しやがったみたいなんだ 13 00:01:59,202 --> 00:02:00,286 (トーマス)潜って見てみる 14 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 (アル)ああ 頼む 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 何だ あれ 16 00:02:06,793 --> 00:02:07,627 よーし 17 00:02:12,966 --> 00:02:16,010 (トーマスの声) でも どうしてあの船に パパが乗ってたんだろう 18 00:02:22,642 --> 00:02:24,435 なんということだ! 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 ベネックスは 何を考えているんだ 20 00:02:27,272 --> 00:02:29,607 ハア ハア ハア… 21 00:02:30,692 --> 00:02:31,651 ベネックス 22 00:02:31,776 --> 00:02:33,528 あっ やめろ 放せ! 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,029 (ベネックス)ルコント博士 24 00:02:35,613 --> 00:02:38,116 ベネックス あれは いったい どういうことだ 25 00:02:38,241 --> 00:02:39,075 (ウィルクス)放してやれ 26 00:02:39,200 --> 00:02:40,034 (ベネックス)艦長 27 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 どうして あんな輸送方法をとるんだ 28 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 ヒカリクジラを― 29 00:02:47,083 --> 00:02:50,253 どうして あのような方法で 運ぶのかと聞いているんだ! 30 00:02:50,545 --> 00:02:52,171 輸送ケースを積んだ船が― 31 00:02:52,297 --> 00:02:54,716 氷山に針路を阻まれ 遅れているのです 32 00:02:54,841 --> 00:02:57,844 それなら ここで 船の到着を待てばいいだろうが! 33 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 できるだけ早く 研究所に運びたいのです 34 00:03:01,598 --> 00:03:02,932 分かってない 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,852 空中につり上げてから かなり時間がたっているだろ! 36 00:03:06,352 --> 00:03:07,896 恐らく 皮膚が乾燥して― 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,356 太陽の熱で やけどしかかっているはずだ 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,358 今すぐ海に下ろすんだ 39 00:03:13,067 --> 00:03:15,361 我々には我々のやり方があります 40 00:03:15,862 --> 00:03:18,323 あなたは ヒカリクジラを殺すつもりか? 41 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 我々が運んでいるのは 物ではない 42 00:03:20,533 --> 00:03:21,618 命なんだぞ! 43 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 どちらでも同じことです 44 00:03:27,248 --> 00:03:31,336 基地では たくさんの人間が ヒカリクジラの到着を待っています 45 00:03:31,461 --> 00:03:33,296 そんなことは分かっている 46 00:03:33,421 --> 00:03:35,757 しかし このままでは ヒカリクジラが… 47 00:03:35,882 --> 00:03:39,761 いや あなたの大切な研究材料を 失うことになるんだ 48 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 それでも いいというのか? 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 私は科学者だ 50 00:03:44,974 --> 00:03:48,311 科学者の意見も聞かず 何を研究しようというのだ 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,523 船を停止しろ 52 00:03:52,649 --> 00:03:55,026 この場で輸送船の到着を待つ 53 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 艦長 54 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 止まる必要はないわ 55 00:03:57,779 --> 00:04:01,115 (クルー)停止準備 減速して停止態勢に入ります 56 00:04:01,783 --> 00:04:02,617 艦長! 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,621 ヘリコプターもその場で停止させ ヒカリクジラを着水させろ 58 00:04:07,080 --> 00:04:10,375 せっかく捕まえたヒカリクジラが 暴れて逃げたら… 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,752 あれだけ痛めつけられ 弱っていれば― 60 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 逃げ出すことなどできん! 61 00:04:14,420 --> 00:04:15,505 あっ… 62 00:04:16,089 --> 00:04:17,048 クッ 63 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 (スコット)これは… (アル)どうした? スコット 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,398 かなり周波数の低い音だ 65 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 多分 ヒカリクジラの声だ 66 00:04:37,443 --> 00:04:40,196 ティコもヒカリクジラを 感じているんだね 67 00:04:40,989 --> 00:04:42,156 アル 急いで 68 00:04:42,282 --> 00:04:43,116 (アル)ああ 69 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 鎮静剤の準備は? 70 00:04:55,795 --> 00:04:57,297 (科学者) 指示どおり用意させました 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 (アル)どうした? スコット 72 00:05:09,225 --> 00:05:10,059 音が消えた 73 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 どういうことだ? 74 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 (スコット)分からない 75 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 (ナナミ) ティコ! ティコはどう? 76 00:05:18,609 --> 00:05:21,279 もしかして ヒカリクジラは 死んじゃったのかな? 77 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 トーマス! 78 00:05:22,697 --> 00:05:23,823 そんなことないよね? 79 00:05:23,948 --> 00:05:24,824 ああ 80 00:05:24,949 --> 00:05:28,077 恐らく 音が伝わらない場所に 移されたんだろう 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,330 (2人)ハア… 82 00:05:30,580 --> 00:05:32,373 トーマス 変なこと言わないでよね 83 00:05:32,498 --> 00:05:33,333 ごめん 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,626 しかし 困ったな 85 00:05:35,752 --> 00:05:36,586 どうする? スコット 86 00:05:36,711 --> 00:05:37,837 しかたない 87 00:05:37,962 --> 00:05:40,423 とにかく 音が消えた地点まで行って― 88 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 そこから捜索を始めよう 89 00:05:42,467 --> 00:05:44,552 アル このまま直進してくれ 90 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 (アル)オーキードーキ! 91 00:06:38,397 --> 00:06:40,024 ん? ありゃ 何だ? 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 (ジェームス) どこかの国の基地でしょうか? 93 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 この海域には どこの国の基地もないはずだ 94 00:06:47,031 --> 00:06:48,032 (アル)あっ あの船は… 95 00:06:48,574 --> 00:06:50,827 マズい! やっぱり やつらの基地だ 96 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 クソッ 97 00:06:57,834 --> 00:06:59,377 (ナナミ) 見つかっちゃったかな? 98 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 (トーマス)追ってくる船は ないみたいだけど… 99 00:07:02,463 --> 00:07:04,924 基地から見えない所で 止まってくれ 100 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 ヒカリクジラはどうするの? 101 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 ひどい目に 遭ってるかもしれないよ 102 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 日が暮れるのを待って なんとか忍び込んでみる 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 (シェリル)スコット 104 00:07:12,765 --> 00:07:13,808 父さん 105 00:07:16,144 --> 00:07:19,439 (アル)スコット この吹雪の中を行くのは危険だ 106 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 (スコット)危険は承知の上だ 107 00:07:21,274 --> 00:07:24,193 それに 吹雪のほうが基地に近づきやすい 108 00:07:24,318 --> 00:07:25,194 スコット! 109 00:07:26,070 --> 00:07:28,990 彼らのやり方を 許しておくわけにはいかないんだ 110 00:07:29,282 --> 00:07:32,201 人類の進歩が ほかの生物の犠牲の上に― 111 00:07:32,326 --> 00:07:34,954 成り立つなどということは あってはならないんだ 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,706 (ナナミ)私も行く (トーマス)僕も 113 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 ダメだ 114 00:07:38,291 --> 00:07:39,709 ナナミたちには危険すぎる 115 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 (アル) スコット 気をつけるんだぞ 116 00:07:42,503 --> 00:07:43,379 (スコット)ああ 117 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 (2人)あ… 118 00:08:05,193 --> 00:08:06,527 見なさい ベネックス 119 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 これがトロンチウムの 新しい解析の結果だ 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 まだ シミュレートの段階だが どうやら トロンチウムには― 121 00:08:13,701 --> 00:08:15,745 生物の細胞の中に入り込み― 122 00:08:15,870 --> 00:08:19,582 遺伝子をある規則に従って 組み換える力があるらしい 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,667 信じられないことだが― 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,378 “すべての生物の進化は この物質によって―” 125 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 “つかさどられてきた”という 仮説が成り立つかもしれん 126 00:08:27,673 --> 00:08:30,218 (科学者) トロンチウムの利用範囲は無限だ 127 00:08:30,343 --> 00:08:33,136 病気の治療 新しい医薬品の開発― 128 00:08:33,261 --> 00:08:35,597 癌(がん)を撲滅することだって 夢じゃない 129 00:08:35,722 --> 00:08:36,974 (科学者)それだけじゃない 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 植物や家畜の改良にも役立つぞ 131 00:08:40,352 --> 00:08:43,731 とにかく トロンチウムの 力があれば 我々の手で― 132 00:08:43,856 --> 00:08:47,443 自由に生物を作り替えることだって できるかもしれんのだ 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 あるいは 人間もね 134 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 まるで要塞だな 135 00:09:00,164 --> 00:09:01,707 まだ 建設中なのか… 136 00:09:27,066 --> 00:09:29,277 ああ 助かった 電源は来ているようだ 137 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 ここが怪しいな 138 00:09:42,999 --> 00:09:44,917 あのドームの下か… 139 00:10:00,683 --> 00:10:01,767 あっ! 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 ジェームス お湯が沸いてるわよ 141 00:10:13,487 --> 00:10:14,780 ああっ 142 00:10:19,493 --> 00:10:20,536 どうした? トーマス 143 00:10:20,661 --> 00:10:21,704 (トーマス)えっ… 144 00:10:21,912 --> 00:10:24,665 ごめんなさい ちょっと頭が痛くて 145 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 少し部屋で休んでくる 146 00:10:26,500 --> 00:10:28,377 そうか あったかくしてろよ 147 00:10:28,502 --> 00:10:30,046 そうよ 無理しないで寝なさい 148 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 (トーマス)はい 149 00:10:31,464 --> 00:10:32,548 (ジェームス)おやすみなさいませ 150 00:10:33,716 --> 00:10:35,301 ナナミ お前も無理するな 151 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 体を壊しちまったら 元も子もないからな 152 00:10:38,888 --> 00:10:39,722 (ナナミ)うん 153 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ごめん じゃあ 少し寝てくるね 154 00:10:43,309 --> 00:10:45,144 ああ ゆっくり休め 155 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 (ナナミ)おやすみなさい 156 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 やっぱりだ 157 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 (飛び降りた音) 158 00:10:56,739 --> 00:10:57,657 (ナナミ)トーマス 159 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 待って 160 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 ナナミ 161 00:11:02,119 --> 00:11:02,953 (ナナミ)どこ行くの? 162 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 (トーマス)シーッ 静かに 163 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 (ナナミ)基地に行くのね 164 00:11:10,002 --> 00:11:11,879 お願いだから みんなに黙ってて 165 00:11:12,004 --> 00:11:13,255 一人で行ってどうするの? 166 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 見つかったら大変よ 167 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 あそこには 父さんがいるんだ 168 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 えっ ルコント博士が? 169 00:11:19,053 --> 00:11:20,638 あの船で会ったんだ 170 00:11:20,763 --> 00:11:24,975 僕が行って 父さんに頼んでみる ヒカリクジラを自由にしてって 171 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 だからお願い 172 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 このことは みんなに ないしょにしといて 173 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 分かった 174 00:11:30,773 --> 00:11:31,732 そのかわり… 175 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 私も行く 176 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 うん 177 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 どうやったら忍び込めるかな? 178 00:11:56,132 --> 00:11:58,134 (ナナミ)あの橋を なんとか通らないと… 179 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 (トーマス)そうだね 180 00:12:00,052 --> 00:12:01,762 とにかく そばまで行ってみよう 181 00:12:01,887 --> 00:12:02,763 うん 182 00:12:05,850 --> 00:12:08,686 (ベネックス)やはり 我々の推論は正しかったようね 183 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 トロンチウムの力は すばらしいわ 184 00:12:10,938 --> 00:12:14,442 (クーリエ)ええ これを使えば 2年… いや1年半以内に― 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 新しい生物化学兵器を 作り出すことができるでしょう 186 00:12:18,028 --> 00:12:19,071 生物化学兵器? 187 00:12:19,697 --> 00:12:21,991 半年で ある程度の成果を挙げなさい 188 00:12:22,116 --> 00:12:22,950 (クーリエ)えっ? 189 00:12:23,075 --> 00:12:25,077 ほかの企業が すぐに嗅ぎつけてきます 190 00:12:25,202 --> 00:12:26,078 しかし… 191 00:12:26,704 --> 00:12:29,206 もうすぐ新しい機材が届きます 192 00:12:29,540 --> 00:12:32,460 ほかの研究を すべてストップしてもかまいません 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,336 何としても やり遂げるのです 194 00:12:41,010 --> 00:12:42,428 (トーマス)あれじゃ 渡れないね 195 00:12:43,137 --> 00:12:44,346 (車のエンジン音) 196 00:12:44,472 --> 00:12:45,389 (ナナミ)あっ 197 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 あの車 こっちに来るよ 198 00:12:48,934 --> 00:12:49,852 (トーマス)うん 199 00:12:59,528 --> 00:13:00,654 (衛兵)通ってよし 200 00:13:10,164 --> 00:13:11,540 (ナナミ)大きい… (トーマス)うん 201 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 隠れて 202 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 (職員) ただいま3号車が到着しました はい 例のものもです 203 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 (ナナミ)どっちだろう? 204 00:13:31,769 --> 00:13:32,603 こっちに行ってみよう 205 00:13:36,690 --> 00:13:37,691 (ナナミ)あっ 206 00:13:42,530 --> 00:13:43,656 どうしたの? 207 00:13:45,366 --> 00:13:46,825 何か聞こえる 208 00:13:48,827 --> 00:13:51,247 聞こえる ヒカリクジラの声だ 209 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 ヒカリクジラの? 210 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 うん 行こう! 211 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 あっ ちょっと待って 212 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 だんだん強くなってる すぐそばよ 213 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 (2人)あっ! 214 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 ひどい! 215 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 どうして… こんな… 216 00:14:15,854 --> 00:14:16,897 (ヒカリクジラの鳴き声) 217 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 ハッ 218 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 助けてって言ってる 219 00:14:22,236 --> 00:14:23,112 なんとかしなきゃ 220 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 (トーマス)えっ う… うん 221 00:14:27,825 --> 00:14:28,742 (2人)うわっ 222 00:14:28,868 --> 00:14:29,910 父さん 223 00:14:30,035 --> 00:14:32,121 静かに こっちに来るんだ 224 00:14:33,330 --> 00:14:34,582 来るなと言ったろ? 225 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 なぜ 言うことが聞けない 226 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 父さんがこの基地にいるんです 227 00:14:38,502 --> 00:14:39,336 ルコントが? 228 00:14:39,795 --> 00:14:40,921 父さんが… 229 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 パパがヒカリクジラを こんな目に遭わせてるんだ! 230 00:14:43,674 --> 00:14:44,967 シーッ 231 00:14:48,512 --> 00:14:51,348 (職員) 第1プールに侵入者を3人発見 232 00:14:51,473 --> 00:14:52,516 (警報のサイレン) 直ちに拘留せよ 233 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 しまった 逃げるんだ 234 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 (トーマスとナナミ)あっ! 235 00:15:12,077 --> 00:15:15,122 (ルコントの声) スコット トーマス どうしてここに… 236 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 侵入者? 237 00:15:20,252 --> 00:15:23,297 男1人と子ども2人を捕まえました 238 00:15:23,422 --> 00:15:25,299 例の小型船の乗員のようです 239 00:15:26,300 --> 00:15:27,343 彼らの船は? 240 00:15:27,468 --> 00:15:29,053 (職員) 辺りには 見当たりませんでした 241 00:15:29,678 --> 00:15:30,596 そう 242 00:15:31,055 --> 00:15:33,265 ただ黙っているとは 思わなかったけれど… 243 00:15:34,016 --> 00:15:35,309 何か手を打ちましょう 244 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 (職員)5分間だけです 245 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 (ルコント)ああ 分かってる 246 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 (スコット)ルコント (トーマス)父さん 247 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 お前らしくないな 248 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 なぜ こんな こそ泥みたいなマネを 249 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 正規のルートで来れば― 250 00:15:52,159 --> 00:15:55,454 ヒカリクジラの実験を 見学させてくれたとでも言うのか? 251 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 それに 事実関係を押さえないかぎり― 252 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 我々の抗議など すぐに もみ消されるだろう 253 00:16:02,378 --> 00:16:04,546 子どもたちまで巻き込むのが お前のやり方か? 254 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 (トーマス)違うよ 父さん 255 00:16:07,633 --> 00:16:11,303 僕たちが勝手についてきたんだ ヒカリクジラを助けるために 256 00:16:11,428 --> 00:16:12,554 ヒカリクジラを? 257 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 もう こんなことはやめてよ 父さん 258 00:16:15,432 --> 00:16:16,308 なに? 259 00:16:17,101 --> 00:16:19,395 ヒカリクジラは 生き物なんだよ! 260 00:16:19,520 --> 00:16:20,729 水槽に閉じ込めて― 261 00:16:20,854 --> 00:16:22,606 あんな ひどいことをして… 262 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 父さんのしたいことは あんなことだったの? 263 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 研究に口出しするんじゃない! 264 00:16:28,237 --> 00:16:29,071 トーマス 265 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 父さん 266 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 聞いてくれ ルコント 267 00:16:35,077 --> 00:16:36,704 ベネックスの本当の目的は― 268 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 コンピューターチップの 開発なんかじゃない 269 00:16:39,540 --> 00:16:40,874 生物兵器だ 270 00:16:41,542 --> 00:16:42,876 私だって科学者だ 271 00:16:43,002 --> 00:16:44,628 そんなこと とうに気付いていた 272 00:16:45,129 --> 00:16:46,630 だったら ルコント なぜ? 273 00:16:47,089 --> 00:16:48,424 ウソだよね? 父さん 274 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 父さんがそんなことを 手伝ってるなんてウソだよね? 275 00:16:51,510 --> 00:16:55,264 いいか トロンチウムは 無限の可能性を秘めた物質なんだ 276 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 いろいろな病気から 人類を救い出すことも― 277 00:16:58,934 --> 00:17:01,770 新しい家畜や 農作物を作り出して― 278 00:17:01,895 --> 00:17:04,272 飢えに苦しむ人々を 助けることも可能なんだ 279 00:17:04,397 --> 00:17:05,898 しかし 現にベネックスは… 280 00:17:06,608 --> 00:17:08,527 どんなすばらしい発見も― 281 00:17:08,652 --> 00:17:11,280 平和利用に 使われるだけとは限らない 282 00:17:11,405 --> 00:17:14,407 しかし それを恐れていたら 科学の進歩はない 違うか? 283 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 あっ… 284 00:17:17,243 --> 00:17:20,955 分かったら もう 私の研究の邪魔はしないでくれ 285 00:17:29,548 --> 00:17:31,008 あっ お嬢様… 286 00:17:31,550 --> 00:17:33,343 部屋で休んだほうがよくない? 287 00:17:33,469 --> 00:17:35,304 いや 大丈夫でございます 288 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 そう 289 00:17:39,558 --> 00:17:41,268 みんな疲れてるみたいね 290 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 ああ 291 00:17:43,062 --> 00:17:44,813 スコット 大丈夫かしら? 292 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 大丈夫 あいつを信じろ 293 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 うん 294 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 (ナナミ) 父さん 何 調べてるの? 295 00:17:52,362 --> 00:17:55,824 (スコット)ここは 特別に作った 監禁室というわけでもなさそうだ 296 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 どこか抜けられる所が あるかもしれない 297 00:18:00,245 --> 00:18:01,080 おっ これだ 298 00:18:03,248 --> 00:18:04,541 排気口だな 299 00:18:04,666 --> 00:18:07,336 お前たちなら なんとかここから逃げられそうだ 300 00:18:08,087 --> 00:18:11,965 いいか 排気口を抜けたら 建設中の塔に行くんだ 301 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 その下にボートがある 302 00:18:13,801 --> 00:18:16,261 それに乗って ペペロンチーノ号に戻ったら― 303 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 全速でフランスの観測基地に向かえ 304 00:18:19,431 --> 00:18:22,351 そこで 昼間 撮った ヒカリクジラの写真を見せるんだ 305 00:18:23,393 --> 00:18:26,688 ヒカリクジラの存在を 世界中に公表してしまえば― 306 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 やつらも何もできないはずだ 307 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 さあ 行くんだ 308 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 (2人)はい 309 00:18:36,782 --> 00:18:37,616 フッ 310 00:18:38,659 --> 00:18:39,785 トーマス 大丈夫? 311 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 大丈夫だけど狭すぎるよ ここ 312 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 (ナナミ)出口だ 313 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 ううっ 314 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 えいっ 315 00:18:53,423 --> 00:18:54,466 うっ 316 00:18:56,885 --> 00:18:57,928 よいしょ 317 00:18:58,053 --> 00:18:59,012 トーマス 318 00:18:59,888 --> 00:19:01,348 (職員)誰だ 何をしている! 319 00:19:03,183 --> 00:19:06,895 こちらNSL 侵入者が排気口から脱走した 320 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 あっ 321 00:19:12,484 --> 00:19:15,028 (ナナミ)あれが 父さんの言ってた建設中の塔かな 322 00:19:15,154 --> 00:19:16,071 (トーマス)きっと そうだよ 323 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 (警報のサイレン) 324 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 あっ 325 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 (ナナミ)えっ 何これ? 326 00:19:35,883 --> 00:19:36,842 (トーマス)エレベーターだよ 327 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 えっ これ動くの? 328 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 ああっ 来た 329 00:19:40,971 --> 00:19:42,472 (職員)いたぞ! 330 00:19:43,432 --> 00:19:45,517 わあっ ト… トーマス どうしよう? 331 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 動きそうだ 332 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 (職員たち)わあっ 333 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 うわー! 何これ 334 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 トーマス 止めてよ! 335 00:19:53,942 --> 00:19:56,236 ええ? どうやって 止めたらいいのかな 336 00:19:56,361 --> 00:19:57,571 (ナナミ)ええっ! 337 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 1階に着いたら止まるよ きっと 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,282 (ナナミ)そんな! 339 00:20:01,241 --> 00:20:02,117 キャーッ! 340 00:20:02,242 --> 00:20:04,077 全然 止まらないよ! 341 00:20:04,453 --> 00:20:05,662 (2人)うわーっ! 342 00:20:08,999 --> 00:20:10,000 助かった 343 00:20:10,125 --> 00:20:10,959 ここ どこ? 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,797 (トーマス)エレベーターが 海中まで続いてるんだ 345 00:20:16,465 --> 00:20:20,010 そうか この基地は海に浮かんでるんだ 346 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 ナナミ 早く 347 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 (ナナミ)うん 348 00:20:27,643 --> 00:20:28,602 (ナナミとトーマス)わあー! 349 00:20:35,567 --> 00:20:36,860 うわー! 350 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 (職員たち)おおっ 351 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 (ナナミ)なんとか脱出成功ね 352 00:20:43,116 --> 00:20:45,118 (何かが漏れている音) 353 00:20:46,036 --> 00:20:47,246 あーっ! 354 00:20:47,871 --> 00:20:50,624 さっき柱の間を抜けたとき やっちゃったんだ 355 00:20:50,749 --> 00:20:52,668 ホントだ どんどんしぼんでいく 356 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 (ナナミ)どこか岸に着けよう 357 00:20:54,169 --> 00:20:55,045 うん 358 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 フウ… 359 00:21:04,221 --> 00:21:05,055 危なかったね 360 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 うん 361 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 (トーマス)ハア… 362 00:21:11,228 --> 00:21:12,562 (ナナミ)頑張って トーマス 363 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 ほら もう少しよ 364 00:21:14,731 --> 00:21:17,484 あの丘を越えたら ペペロンチーノ号よ 365 00:21:17,901 --> 00:21:19,319 (トーマス)あっ! (ナナミ)ん? 366 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 (ナナミ)何あれ? 367 00:21:20,862 --> 00:21:21,697 (トーマス)もしかしたら… 368 00:21:30,080 --> 00:21:31,873 (2人)あああ… 369 00:21:35,043 --> 00:21:37,671 ペペロンチーノ号が 燃えてる! 370 00:21:43,010 --> 00:21:46,388 (ナナミ) 次回「ヒカリクジラの導き 鉄の城の最後」 371 00:21:47,639 --> 00:21:53,645 ♪~ 372 00:23:10,430 --> 00:23:16,436 ~♪