1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:14,074 --> 00:01:20,080 ~♪ 3 00:01:25,418 --> 00:01:28,505 (シェリル) いるといいわね ヒカリクジラ 4 00:01:29,005 --> 00:01:30,006 (スコット)ああ 5 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 子どものころからの 憧れだからね 6 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 (ナナミ) ヒカリクジラが待ってるよ! 7 00:01:36,137 --> 00:01:37,472 (シェリル)行きましょう 8 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 冒険よ! 9 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 (ゲイル) あちゃあ 暑(あち)いな 暑い 10 00:01:52,487 --> 00:01:53,696 ハア… 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 うー クソッ 12 00:02:03,957 --> 00:02:07,710 あーっ チクショウ! こう暑くちゃ 眠れやしねえや 13 00:02:07,836 --> 00:02:10,213 (トーマス)昼間っから そんなとこで寝てるからだよ 14 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 赤道に近いんだからね ここは 15 00:02:13,925 --> 00:02:17,804 あーあ 俺だって こんなとこで寝たかねえんだよ 16 00:02:17,929 --> 00:02:20,056 クソッ なんだっていったい… 17 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 (爆発音) 18 00:02:30,608 --> 00:02:31,693 チェッ 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 あー! …ったく なんてこったい 20 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 (トーマス)お昼だよ (アル)おお サンキュー 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,117 (トーマス) 食べてる間 僕が代わるよ 22 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 (アル)おう ヘヘッ じゃあ ちょっと 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 腹減った 腹減った 24 00:02:44,747 --> 00:02:46,499 それではと… 25 00:02:46,624 --> 00:02:48,626 え! トーマス… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 (トーマス)ん? 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,296 (アル)こりゃ いったい何だ? 28 00:02:51,421 --> 00:02:53,047 何って それは… 29 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 パンケーキだよ シェリルさんが作ったんだ 30 00:02:56,050 --> 00:02:58,595 ハアー ホントにもう… 31 00:02:58,720 --> 00:03:02,432 なんでまた この腕前で 炊事当番なんか引き受けるんだ? 32 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 ああっ 33 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 こんなもん食えるか! 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,980 どう? おいしい? もっと焼きましょうか 35 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 (ジェームス) もちろんでございますとも もう一つ お代わりを 36 00:03:12,650 --> 00:03:16,112 (シェリル)そう! じゃあ もっと小麦粉 取ってこよっと 37 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 確かに見かけほど 味は悪くないんだけど… 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,283 ハハハ… 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 よいしょっと 40 00:03:22,744 --> 00:03:23,578 (ゲイル)シェリル 41 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 ん? 42 00:03:25,830 --> 00:03:28,458 似合うぜ そのエプロン姿… 43 00:03:28,833 --> 00:03:32,003 な… 何よ また いつものパターン? 44 00:03:32,128 --> 00:03:36,966 ハハッ その家庭的な姿は 今の俺には まぶしすぎるぜ 45 00:03:38,259 --> 00:03:40,637 シェリル… 幸せになるんだぜ 46 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 はあ? 47 00:03:48,478 --> 00:03:51,272 (アル)見えてきたぞ コモロ諸島だ! 48 00:03:52,273 --> 00:03:53,483 あれが? 49 00:03:54,651 --> 00:03:58,238 今度こそ ヒカリクジラと ご対面といきたいもんだ 50 00:03:58,655 --> 00:04:02,492 おい ゲイル! お前の言うとおり こんなとこまで来たんだが― 51 00:04:02,992 --> 00:04:05,995 本当に その話は ガセじゃないんだろうな! 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 よう ゲイル! 53 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 ヒック… 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 何だ お前 昼間っから 酔っ払ってんのか? 55 00:04:12,460 --> 00:04:15,505 ヘッ 酔ってるだと? 冗談じゃねえや 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 今の俺の魂をシビれさせるには これっぽっちの酒じゃ足りねえぜ 57 00:04:19,634 --> 00:04:23,179 何 言ってやんだ また わけの分からんことを… 58 00:04:23,304 --> 00:04:27,892 (ゲイル)心配ねえ 情報源は確かだ 俺は確かに聞いた 59 00:04:28,017 --> 00:04:31,938 コモロの海には“光る魔物”と 呼ばれる化け物が住んでいると 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 光る魔物? 61 00:04:33,564 --> 00:04:37,318 そいつは その昔 この辺りを通る船を沈めまくった 62 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 それで? 63 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 それ以上のことは知らねえ 64 00:04:40,405 --> 00:04:41,281 なんだ… 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 あいにく俺様は 宝探し専門なんでな 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,496 そういう化け物探しの 情報には興味なかったんだ 67 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 化け物探し? 68 00:04:50,623 --> 00:04:52,750 あのねえ ヒカリクジラっていうのは… 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,502 心配するな 70 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 俺にその話を聞かせてくれた野郎を 紹介してやるからよ 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,091 ああ 頼むよ ゲイル 72 00:05:00,216 --> 00:05:02,510 (シェリル) 今度こそ ヒカリクジラに 出会えるといいわね 73 00:05:02,635 --> 00:05:03,469 ああ 74 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 フンッ 75 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 とんだピエロの役回りに なっちまったな 76 00:05:08,808 --> 00:05:10,476 まっ それもいいけどよ 77 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 なんか変だね ゲイルさん 78 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 うん いつもと ポーズのつけ方が違う 79 00:05:16,566 --> 00:05:17,400 フッ 80 00:05:25,241 --> 00:05:26,409 (ゲイル)ここだぜ 81 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 うわあ! 82 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 どうした ゲイル 83 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 ささささ… 魚の化け物! 84 00:05:38,838 --> 00:05:41,215 (ナナミ)うわあ 何これ 85 00:05:41,340 --> 00:05:44,427 (トーマス)魚の剥製だ すごい顔してる 86 00:05:44,552 --> 00:05:46,220 (アル)ほう こりゃあ… 87 00:05:46,679 --> 00:05:48,598 (スコット) うん シーラカンスだ 88 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 (アンジュアン)そのとおり! 89 00:05:50,808 --> 00:05:54,812 そいつは正真正銘 生きている化石 シーラカンスの剥製だ 90 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 アンジュアン! てめえ いつからこの店に― 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,818 あんな薄気味の悪いもんを 置くようになったんだ! 92 00:06:01,444 --> 00:06:04,697 相変わらず口が汚いねえ ゲイルの旦那 93 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 チッ 94 00:06:05,782 --> 00:06:09,535 …で オーストラリアじゃ 何か収穫はあったのかい? 95 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 フンッ ありゃ ただの観光旅行だ 96 00:06:13,081 --> 00:06:16,334 観光旅行ときやがったか 笑わせてくれるねえ 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 笑えよ かまわねえから 98 00:06:19,003 --> 00:06:23,591 あーあ まったく世界中の人間から 大笑いされたい気分だぜ 99 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 な… 何だあ? 100 00:06:25,968 --> 00:06:28,179 熱でも あるんじゃねえのか 101 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 よう それより誰なんだい 102 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 (ゲイル)ん? おう 紹介しよう 103 00:06:32,934 --> 00:06:35,353 海洋生物学者の スコット・シンプソンと― 104 00:06:35,478 --> 00:06:37,230 そのお仲間たち 105 00:06:38,689 --> 00:06:40,274 それに… 106 00:06:40,399 --> 00:06:42,860 その輝くばかりに 美しいご婦人は― 107 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 イギリスの生んだ世界の宝― 108 00:06:45,613 --> 00:06:48,407 シェリル・クリスティーナ・メルビル その人だ 109 00:06:48,533 --> 00:06:49,367 (アンジュアン)はあ… 110 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 こっちはアンジュアン この店の主人だ 111 00:06:52,495 --> 00:06:55,081 はじめまして アンジュアンさん 112 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 少しご協力を お願いしたいのですが… 113 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 はあ… 114 00:06:59,502 --> 00:07:01,420 今度は どういう金もうけなんだよ 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,553 (アンジュアン)光る魔物? 116 00:07:08,678 --> 00:07:11,180 ああ 確かに 聞いたことはありますよ 117 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ここへ来る漁師たちが しゃべっているのを― 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,851 何度か耳にしたことがある 119 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 けど ありゃ 年寄りの 与太話と思いやしたがねえ 120 00:07:18,813 --> 00:07:23,109 光る魔物に 船沈められたっていう 漁師のじいさんがいたろう 121 00:07:23,234 --> 00:07:26,737 ほら 俺がタンザニアの 黄金神殿を探し損ねて― 122 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 ここへ寄った3年前だよ 123 00:07:28,823 --> 00:07:31,075 ああ! あれか 124 00:07:31,200 --> 00:07:32,618 そうか あれか… 125 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 ちょっと待ってください 126 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 その光る魔物が 船を襲ったというのは? 127 00:07:37,832 --> 00:07:40,668 ああ 確かに そういう話だったよ 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 (ナナミ)ヒカリクジラが船を? 129 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 父さん ヒカリクジラが そんなに凶暴だなんて… 130 00:07:46,257 --> 00:07:47,216 うん… 131 00:07:47,467 --> 00:07:51,220 確かにクジラが船を襲ったという 記録もあるにはあるんだが… 132 00:07:51,345 --> 00:07:55,475 おいおい クジラとケンカじゃ 到底 太刀打ちできないぜ 133 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 その老人に当時の話を聞けば― 134 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 もっと詳しいことが 分かるかもしれない 135 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 ああ 対策も立てられるかもな 136 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 …ということだ 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 じいさんの居場所を教えろ アンジュアン 138 00:08:06,736 --> 00:08:10,948 うーん じいさんと 話をしたいねえ… 139 00:08:11,073 --> 00:08:12,783 うーん そうねえ… 140 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 コラ! もったいつけるんじゃねえよ 141 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 いやあ そうじゃねえんだ 142 00:08:17,538 --> 00:08:20,374 おいらの力じゃ じいさんには 会わせてやれねえんだ 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 (シェリル)そんな! (ナナミ)どうして? 144 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 いやあ じいさん あのあと ポックリ死んじまってさ 145 00:08:25,546 --> 00:08:26,380 (一同)えー! 146 00:08:26,506 --> 00:08:28,216 (シェリル) それじゃ ダメじゃない 147 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 (トーマス)あーあ 148 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 (アル)また出直しか 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,470 しかしだ 150 00:08:32,595 --> 00:08:35,014 なぜか船の襲われた 場所を知ってるんだな 151 00:08:35,139 --> 00:08:36,057 この俺が… 152 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 (一同)えっ! 153 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 どこ? どこ そこ 154 00:08:38,684 --> 00:08:39,769 (アンジュアン)ん? 155 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 うん… ん? 156 00:08:43,606 --> 00:08:45,399 まったく なんて野郎だ 157 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 はなっから そう言やあ いいじゃねえかよ! 158 00:08:47,818 --> 00:08:49,278 ほら! これでどうだい 159 00:08:49,403 --> 00:08:50,238 毎度 160 00:08:50,696 --> 00:08:53,991 ヘヘヘッ 内気なたちで 催促なんかできなくてよ 161 00:08:54,116 --> 00:08:56,494 チェッ どこが内気だ 162 00:08:57,870 --> 00:08:59,121 (アンジュアン)ここだよ 163 00:08:59,288 --> 00:09:00,623 (スコット)うーん… 164 00:09:00,748 --> 00:09:03,501 急激に深くなっているな この海底地形は 165 00:09:03,960 --> 00:09:08,589 ああ 昔 この辺りに海底火山が あったとかなかったとか 166 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 それに洞窟も ごまんとあるらしいよ 167 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 酒場のあるじにしちゃ 妙なことに詳しいな お前さん 168 00:09:15,012 --> 00:09:16,847 なあに ここらにゃ― 169 00:09:16,973 --> 00:09:20,851 学術調査の学者さんたちが よく シーラカンスを捕まえに来るんだ 170 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 その受け売りさ 171 00:09:22,270 --> 00:09:25,398 あの魚を? この辺りの海で? 172 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 (スコット)シーラカンス… 173 00:09:27,608 --> 00:09:32,029 恐竜よりも はるか以前に 地球上に現れた太古の魚 174 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 このコモロ諸島は 世界でただ一つ― 175 00:09:36,367 --> 00:09:39,036 シーラカンスの生息が 確認されている場所なんだ 176 00:09:39,495 --> 00:09:42,540 じゃあ ヒカリクジラだって いてもおかしくないわね 177 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 いや まあ そうは甘くないだろうが… 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,044 可能性はあるよね 179 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 チェッ 魚の話で 盛り上がってやがる 180 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 チッ あーあ ヤダ ヤダ ヤダ 181 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 (スコット)ゲイル (ゲイル)ん? 182 00:09:54,051 --> 00:09:57,638 ありがとう 確かに 役に立ちそうな情報だったよ 183 00:09:57,763 --> 00:09:59,473 ヒカリクジラを発見したら― 184 00:09:59,599 --> 00:10:02,435 学名にゲイルの名前を 付けてくれるかもね! 185 00:10:02,560 --> 00:10:04,312 (笑い声) 186 00:10:04,437 --> 00:10:09,025 チェッ 魚になんか この俺様の 名前を付けられてたまるか 187 00:10:09,150 --> 00:10:10,693 (車のエンジン音) 188 00:10:15,823 --> 00:10:17,617 ああ ここだ ここだ 運転手さん 189 00:10:21,537 --> 00:10:24,081 いやあ こんな所でございましたか 190 00:10:24,665 --> 00:10:28,169 どうした 街に用事があるとか 言ってたが 済んだかい? 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 はっ つつがなく 192 00:10:29,712 --> 00:10:32,089 よし 準備が出来しだい 出発しよう 193 00:10:32,214 --> 00:10:33,049 (アル)おう 194 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 なんだい もう行っちまうのかい? 195 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 (スコット)アンジュアンさん (アンジュアン)あ… あん? 196 00:10:38,471 --> 00:10:41,390 貴重な情報をありがとう 感謝します 197 00:10:41,515 --> 00:10:42,808 あ… ああ どうも 198 00:10:42,933 --> 00:10:44,727 (ナナミ)さようなら! アンジュアンさん 199 00:10:44,852 --> 00:10:45,936 (アル)そーれ 出港だ! 200 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 (シェリル) ノーベル賞は目の前よ 先生! 201 00:10:48,606 --> 00:10:51,317 生きがいを持ってる野郎は 得だぜ まったく… 202 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 ゲイルさん 203 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 これをご覧ください 204 00:10:54,820 --> 00:10:55,905 ん? 205 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 何だよ これは 206 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 (ジェームス)先日 お嬢様が 壊してしまった飛行機を― 207 00:11:01,035 --> 00:11:02,828 弁償させていただきたいのです 208 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 どうぞ どのタイプでも お選びください 209 00:11:05,915 --> 00:11:06,957 さあ どうぞ 210 00:11:09,168 --> 00:11:11,671 ゲイルさん ど… どうされました? 211 00:11:12,797 --> 00:11:17,760 俺は飛行機なんかより もっと 大切なもんを失ってしまったんだぜ 212 00:11:18,677 --> 00:11:21,180 それは いったい 何でございましょう? 213 00:11:21,305 --> 00:11:25,142 それも弁償させていただきます ちょっと ゲイルさん! 214 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 (アル)出港準備だ 215 00:11:43,160 --> 00:11:45,287 ナナミ トーマス 舫(もや)いを解け! 216 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 (ナナミとトーマス) オーキードーキ! 217 00:11:46,747 --> 00:11:49,125 あっ そうだ ねえ ゲイル 218 00:11:49,834 --> 00:11:51,127 ん? どうした 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,128 ちょっと待って 220 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 何だよ 221 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 はい! 222 00:11:56,465 --> 00:11:59,176 おい 何のマネだよ これは 223 00:11:59,468 --> 00:12:02,596 さっき アンジュアンさんに 情報料を払ってたでしょ 224 00:12:03,472 --> 00:12:06,016 あなたが そのお金を 出す理由がないわ 225 00:12:06,725 --> 00:12:08,811 あんたには あるのかい? 226 00:12:08,936 --> 00:12:10,104 ううん 227 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 でも 今のあの人には― 228 00:12:12,314 --> 00:12:15,109 お金のことなんか 全然 思い浮かべられないのよ 229 00:12:15,234 --> 00:12:19,113 ホントにヒカリクジラのことしか 頭にない人だから… 230 00:12:19,905 --> 00:12:21,282 私みたいな人間でも― 231 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 ちょっとは面倒見てあげなきゃって 思ってしまう 232 00:12:25,411 --> 00:12:28,539 フッ “あの人”ときやがったか 233 00:12:28,664 --> 00:12:31,125 あの金は お前たちへの せん別のつもりだったんだが 234 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 まっ いいや こいつはもらっとくとするか 235 00:12:33,919 --> 00:12:35,004 あばよ! 236 00:12:35,212 --> 00:12:36,630 ねっ あばよって… 237 00:12:36,755 --> 00:12:41,385 俺は魚が苦手なんでね やっぱり空に生きることにすらあ 238 00:12:41,510 --> 00:12:44,221 ゲイル! いったい どうしちゃったっていうのよ 239 00:12:44,346 --> 00:12:47,975 何やってんだ シェリル 早く渡り板を上げろ! 240 00:12:48,100 --> 00:12:49,768 ええ でも… 241 00:12:50,311 --> 00:12:52,771 (ゲイル)よう 手ごろな 飛行機の出物はないかい? 242 00:12:52,897 --> 00:12:55,816 そういう情報は まず 前払いで頂きたいねえ 243 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 (ゲイル)チッ! 244 00:13:17,838 --> 00:13:21,133 水深がかなり深くなってきた この辺りだ 245 00:13:21,800 --> 00:13:22,635 いよいよだな 246 00:13:24,887 --> 00:13:29,433 いよいよ本番 スクイドボール 今日は死ぬ気で頑張んなさいよ! 247 00:13:30,518 --> 00:13:33,437 電源も酸素も満タンだ いつでも出られる! 248 00:13:35,272 --> 00:13:38,275 (キーボードを打つ音) 249 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 (ルコント)うう… 250 00:13:53,082 --> 00:13:55,960 (エラー音) 251 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 (スイッチを押す音) 252 00:13:57,044 --> 00:13:58,963 んっ ああ… 253 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 ハア… 254 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 (ドアブザー) (ルコント)ん? 255 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 何か? 256 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 (ディー教授)これは これは 257 00:14:12,685 --> 00:14:14,728 (ダム教授)ルコント博士で いらっしゃいますな? 258 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 こうして お目にかかれるのを 259 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 楽しみにしておりました 260 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 あ… あなた方はいったい 261 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 (音波発信音) 262 00:14:26,740 --> 00:14:28,701 左前方 異常なし! 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 右前方も何もなし 264 00:14:37,877 --> 00:14:40,421 (ルコント) あなた方も しつこいですな 265 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 この件に関しては きっぱりお断りしたはずですが 266 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 いやいや そうおっしゃらずに 267 00:14:45,551 --> 00:14:49,054 先日は代理の者を使ったりして 申し訳ありませんでした 268 00:14:49,513 --> 00:14:53,017 (ディー教授)本日は私どもが 我が国際南極財団の趣旨を― 269 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 説明させていただきます 270 00:14:55,102 --> 00:14:57,646 (ダム教授)我が財団は いまだ開発率の低い― 271 00:14:57,771 --> 00:15:02,192 南半球の海洋生物の保護 研究を目的としております 272 00:15:02,318 --> 00:15:07,531 そして その活動の主な舞台が あの広大な南極 南氷洋(なんぴょうよう)なのです 273 00:15:08,115 --> 00:15:10,868 場所こそ南氷洋では ありませんでしたが― 274 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 あの古生代よりの生き残り― 275 00:15:12,870 --> 00:15:15,539 シーラカンスの発見が ございましょう? 276 00:15:15,664 --> 00:15:18,626 そのように まだまだ 我々の知らない生物が― 277 00:15:18,751 --> 00:15:20,669 存在しているかもしれない 278 00:15:20,794 --> 00:15:24,798 ご存じのように海は未知のものを 数多く残しておりますれば 279 00:15:24,924 --> 00:15:29,345 (ディー教授) まして まだほとんど人の手が 入ってない南極となれば… 280 00:15:29,470 --> 00:15:30,304 で? 281 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 (2人)ここはぜひ ルコント博士にも― 282 00:15:32,723 --> 00:15:36,185 このプロジェクトへ ご参加いただきたいと思いまして 283 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 私はもう フィールドワークには… 284 00:15:38,479 --> 00:15:42,066 博士が研究室に戻られた ばかりだとは存じております 285 00:15:42,191 --> 00:15:45,527 しかし 博士のように デスクワークとフィールドワーク 286 00:15:45,653 --> 00:15:48,614 双方の経験を積まれた 貴重な人材と― 287 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 私どもの 最新設備をもってすれば― 288 00:15:51,367 --> 00:15:52,826 新種の海洋生物… 289 00:15:52,952 --> 00:15:55,371 (ダム教授)そう 新種の海洋哺乳類を― 290 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 発見する可能性が あるのですぞ 291 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 (ルコント) もう… 結構! 292 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 (2人)は? 293 00:16:00,376 --> 00:16:01,835 お引き取り願いましょう! 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 (2人)はて… 295 00:16:11,637 --> 00:16:13,889 (呼び出し音) 296 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 なぜ こんなマネをする 297 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 “何が”って― 298 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 あの妙な双子の学者を 送り込んだことだ! 299 00:16:21,522 --> 00:16:24,191 (ベネックス) “妙な”だなんて おやめください 300 00:16:24,316 --> 00:16:26,527 彼らは まともな学者です 301 00:16:26,652 --> 00:16:30,781 確かに 我がGMC(ジーエムシー)が財政的な 支援をしておりますけどね 302 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 どうして私を そっとしておいてくれないんだ 303 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 あの北極海でのバカ騒ぎ もうウンザリなんだ! 304 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 博士のご自宅のコンピューター 305 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 まだ こちらとオンラインで つながってますわね 306 00:16:43,377 --> 00:16:44,294 なに? 307 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 何だ 何のつもりだ! 308 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 見ていただきたい データがありますの 309 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 お話は それから ということにしましょ 310 00:16:59,560 --> 00:17:01,270 だから何だというんだ! 311 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 ん? こ… これは 312 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 いかがです? 人工衛星からのデータ 313 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 そのほか集められる かぎりのものを― 314 00:17:09,236 --> 00:17:12,239 スーパーコンピューターで 解析した結果がそれです 315 00:17:12,948 --> 00:17:16,285 これは… まさかこんなことが… 316 00:17:17,619 --> 00:17:19,913 再び船出の季節が 来たことを― 317 00:17:20,039 --> 00:17:21,957 お分かりいただけた でしょうか? 318 00:17:22,082 --> 00:17:23,292 ルコント博士 319 00:17:30,758 --> 00:17:32,801 (ナナミ) なかなか見つからないね 320 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 うん… 同じ所を行ったり来たりだ 321 00:17:36,013 --> 00:17:37,056 フアー 322 00:17:38,432 --> 00:17:42,895 よう 何か反応はないのかい? 鳴き声がするとかさあ 323 00:17:52,613 --> 00:17:55,324 ま… まあ 気長にいこうぜ 324 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 俺たちには 時間だけは たっぷりあるんだからさ 325 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 たっぷりね… 326 00:18:03,248 --> 00:18:05,000 (鳴き声) 327 00:18:05,626 --> 00:18:06,460 (スコット)ん? 328 00:18:07,920 --> 00:18:09,630 鳴き声だ キャッチしたぞ! 329 00:18:09,755 --> 00:18:11,173 (アル)ん! (ナナミ)えっ 330 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 えっ! 331 00:18:12,466 --> 00:18:15,761 (鳴き声) 332 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 (鳴き声) 333 00:18:20,516 --> 00:18:21,850 ハア… 334 00:18:22,309 --> 00:18:23,769 (笛の音) 335 00:18:25,312 --> 00:18:28,857 ダメでしょ ティコ! 今 一番大変なときなんだから 336 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 ソナーのそばには近寄らないこと 分かった? 337 00:18:35,989 --> 00:18:39,076 (シェリル)ねえ アル こうしていてもしようがないわ 338 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 とりあえずスクイドボールで 潜ってみたら? 339 00:18:41,578 --> 00:18:44,039 ん? あ… ああ そうだな 340 00:18:44,164 --> 00:18:46,917 何か手がかりが 見つかるかもしれないしな 341 00:18:47,042 --> 00:18:50,045 (スコット)アル それは 私にやらせてくれないか? 342 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 あ… ああ 343 00:19:16,780 --> 00:19:19,533 (スコット)海底に着いた 深度350メートル 344 00:19:20,576 --> 00:19:23,537 噴出した溶岩が形づくった 不思議な地形が見える 345 00:19:23,662 --> 00:19:27,666 生き物は? 父さん 何か動いたりしてるものはないの? 346 00:19:28,167 --> 00:19:30,544 (スコット)いいや ナナミ それはまだだ 347 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 もう少し海底に沿って 東へ移動してみる 348 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 海底洞窟があった アンジュアンさんの言ったとおりだ 349 00:19:40,637 --> 00:19:41,555 中へ入ってみる 350 00:19:41,680 --> 00:19:43,307 気をつけて 父さん 351 00:19:47,227 --> 00:19:49,479 (雑音) 352 00:19:49,605 --> 00:19:50,439 (シェリル)ああ… 353 00:19:50,564 --> 00:19:51,773 父さん! 354 00:19:52,608 --> 00:19:55,110 (スコット) ナナミ すごいものを見つけたぞ 355 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 いたの? 父さん ヒカリクジラがいたの? 356 00:20:01,700 --> 00:20:04,494 (スコット)ハハハハ いや すまん そうじゃない 357 00:20:05,078 --> 00:20:06,997 残念ながら光ってはいないな 358 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 シーラカンスだよ 2メートルはある大物だ 359 00:20:12,336 --> 00:20:13,962 まったく見事なものだ… 360 00:20:14,922 --> 00:20:16,089 これだけでも― 361 00:20:16,215 --> 00:20:18,926 この深さまで潜ってきたかいが あったというものだよ 362 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 (一同)ハア… 363 00:20:20,594 --> 00:20:22,429 ヒカリクジラじゃなかったのか 364 00:20:23,263 --> 00:20:26,183 でも 父さん… とっても楽しそう 365 00:20:26,642 --> 00:20:30,187 ああ 根っからの 生物学者だな やつは 366 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 フフフ… 367 00:20:41,281 --> 00:20:44,451 (スコット)見てみろ この ほのかな輝きを 368 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 ヒカリクジラは確かに この海にいるんだ 369 00:20:47,496 --> 00:20:51,208 それが たとえ光る魔物と呼ばれる 怪物であろうとも― 370 00:20:51,333 --> 00:20:53,043 私はこの目で見てみたい 371 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 父さん… 372 00:20:55,087 --> 00:20:58,131 (スコット)はるか3億年前に 絶滅したはずの古代魚― 373 00:20:58,257 --> 00:21:01,343 シーラカンスが この海の底に生きていたんだ 374 00:21:02,302 --> 00:21:05,347 ヒカリクジラも きっと この海のどこかに生きてる 375 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 そうだね 376 00:21:08,267 --> 00:21:09,351 なあ スコット 377 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 ん? 378 00:21:10,519 --> 00:21:13,438 あしたからスクイドボールは お前に任せた 379 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 ヒカリクジラに 真っ先に出会うのは お前さんだ 380 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 頼んだぜ 381 00:21:17,901 --> 00:21:19,319 (スコット)アル (アル)ヘヘッ 382 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 父さん しっかりね 383 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 ああ 384 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 必ず… 385 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 (ナナミ)見て! 海があんなに光ってる 386 00:21:47,306 --> 00:21:51,059 光を追って深海を目指した 父さんを襲う謎の怪物 387 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 父さん ヒカリクジラじゃなかったの? 388 00:21:55,355 --> 00:21:59,401 次回「スコット応答せず!! 悪魔の棲(す)む海」 389 00:21:59,526 --> 00:22:00,819 絶対見てね 390 00:22:02,404 --> 00:22:08,410 ♪~ 391 00:23:25,237 --> 00:23:31,243 ~♪