1 00:00:03,294 --> 00:00:04,671 (教官)まずは諸君 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,549 このカトヴァーナ帝国軍 中央基地付属― 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,552 高等士官学校への入学を 祝福しよう 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 (教官)せんだって シャミーユ第三皇女殿下を 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,389 敵地から救い出し― 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 帝国騎士の地位を与えられた 5名が含まれている 7 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 そしてシャミーユ殿下 ご自身も また― 8 00:00:21,271 --> 00:00:26,192 御年12歳という若さで 君たちと共に学ばれることとなった 9 00:00:26,693 --> 00:00:30,113 これに大いに刺激を受け 皆 精進してほしい 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 (イクタのあくび) 11 00:00:33,033 --> 00:00:38,038 ♪~ 12 00:01:57,909 --> 00:02:02,914 ~♪ 13 00:02:08,502 --> 00:02:10,255 (教官)ハキハキ走れ! 14 00:02:10,380 --> 00:02:13,967 周回遅れだぞ! イクタ・ソローク准尉! 15 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 いっそ荷物をまとめて 故郷に帰れ! 16 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 (イクタ)いやあ まったく そうさせてほしいところで… 17 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 (教官)声が小さい! 18 00:02:23,268 --> 00:02:26,312 (イクタ)サー イエス サー はあ はあ… 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 (イクタ)一体 何の罪で 僕はこんな目に… 20 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 (トルウェイ)元気を出して イッくん 21 00:02:32,652 --> 00:02:34,320 (トルウェイ)午後は ボウガンの訓練に― 22 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 座学と締めのマラソンぐらいだよ 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 それで励ましてるつもりか? 24 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 あと“イッくん”言うな 25 00:02:40,368 --> 00:02:43,454 (コーサラ)よう のろまな帝国騎士様 26 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 (イクタ)ああ? えっと 君たちは… 27 00:02:46,166 --> 00:02:47,041 (3人)う… 28 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 (アゴラ)ふん お前に― 29 00:02:48,418 --> 00:02:50,795 とっておきの精力剤を 用意してやったぜ 30 00:02:51,212 --> 00:02:52,297 ほらよ 31 00:02:52,547 --> 00:02:53,381 (ハロ)きゃっ! 32 00:02:53,506 --> 00:02:54,924 (ニーラ)遠慮なく食えよ 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,384 (イクタ)ふむ… 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,345 な… 何だ やる気か? 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 どっせいっ! 36 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 ふん あむ 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 (3人)ひい… 38 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 (イクタ)ごちそうさま 39 00:03:07,145 --> 00:03:11,608 ムカデは牙に毒があるから 頭だけは落とさないと危険なんだ 40 00:03:11,733 --> 00:03:13,067 次からよろしく 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 (3人)う… 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,778 い… 行くぞ! 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 (ヤトリ)敵を知らないにも 程があるわね 44 00:03:19,574 --> 00:03:20,950 イクタに虫責めなんて 45 00:03:21,576 --> 00:03:23,494 それでも今のは ひどすぎるよ 46 00:03:23,620 --> 00:03:25,330 (ハロ)私なら我慢できません 47 00:03:25,788 --> 00:03:28,583 やり方が子どもっぽくて ほほえましいじゃないか 48 00:03:28,958 --> 00:03:32,337 (マシュー)なあに ああいうのは無視するのが一番だ 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 弱い犬ほど よくほえるってね 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 (イクタ)マシューが言うと 説得力があるよ 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 (ヤトリ) マシューが言うと 説得力があるわ 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,094 何で そこだけハモるんだよ! 53 00:03:43,014 --> 00:03:45,475 (シャミーユ)護衛 ご苦労 手間をかけるな 54 00:03:46,100 --> 00:03:47,227 (イソン)痛み入ります 55 00:03:47,352 --> 00:03:49,854 どうぞ 心おきなく 勉学にお励みください 56 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 (生徒たちの話し声) (シャミーユ)おっ… 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 隣 構わないか ソローク准尉 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,992 (イクタ)机も椅子も 僕の物じゃないですからね 59 00:04:03,117 --> 00:04:05,453 どうぞご自由に シャミーユ准尉殿 60 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 どうぞご自由に シャミーユ准尉殿 61 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 (ドアが開く音) 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,334 (教師)静かに! 基礎用兵学の授業を始める 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 (イクタ)ん… (シャミーユ)はあ? 64 00:04:13,544 --> 00:04:17,839 (教師)では 第2章 第4項 ヤポニク戦役から 65 00:04:17,966 --> 00:04:20,093 うん… はっ 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,719 (書く音) 67 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 (イクタ)ん? 68 00:04:27,976 --> 00:04:28,810 あ… 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 ええ… うう… 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 (シャミーユ)んん… 71 00:04:42,949 --> 00:04:43,783 (イクタ)ふう… 72 00:04:44,242 --> 00:04:45,326 (教師) この戦役の中で― 73 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 (教師) 下級士官の活躍が 特に 目立った戦局といえば? 74 00:04:47,870 --> 00:04:48,705 うう… 75 00:04:48,830 --> 00:04:50,248 (教師)シャミーユ准尉 (シャミーユ)はっ… 76 00:04:51,082 --> 00:04:52,875 はっ あっ え… 77 00:04:53,459 --> 00:04:54,836 132ページ 78 00:04:54,961 --> 00:04:56,087 あ… 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 ア… アブヒリアの撃破戦 80 00:05:00,258 --> 00:05:01,134 (教師)正解です 81 00:05:01,259 --> 00:05:05,013 では この戦いの 戦史的な意義を述べたまえ 82 00:05:05,680 --> 00:05:06,556 ソローク准尉 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 んん… 84 00:05:10,143 --> 00:05:13,855 帝国側の指揮官は イルスヒム・ギォルゴ大尉 85 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 彼 率いる独立大隊800名は― 86 00:05:16,816 --> 00:05:20,320 アブヒリア湿原にて ヤポニク軍の3個中隊― 87 00:05:20,445 --> 00:05:24,699 計1600名によって包囲され せん滅される瀬戸際でした 88 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 う… うむ… 89 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 普通なら撤退するところ― 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 彼は兵士たちを 身軽にし― 91 00:05:30,079 --> 00:05:31,998 3方向から来る 敵軍を― 92 00:05:32,165 --> 00:05:34,834 合流する前に 1つずつ たたいた 93 00:05:34,959 --> 00:05:37,336 すなわち 〝各個撃破戦法〞です 94 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 この戦いの歴史的な意義は 戦略的敗北を― 95 00:05:41,841 --> 00:05:45,845 戦術的勝利が覆す実例を 作ったことだといわれます 96 00:05:46,054 --> 00:05:46,929 よろしい 97 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 (イクタ)しかし 本当にそうでしょうか? 98 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 大尉の けい眼は― 99 00:05:51,392 --> 00:05:54,687 敵味方の兵力が いつの時点で どの辺りにいるかを― 100 00:05:54,812 --> 00:05:56,230 読んだ点にこそ ある 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,732 分かるかな 102 00:05:57,857 --> 00:06:02,445 戦いの場所と互いの兵力比だけを 判断材料にしていた戦争に― 103 00:06:02,570 --> 00:06:06,240 “時点ごとの部隊の所在”という 新たな基準を追加した 104 00:06:06,824 --> 00:06:09,202 これが彼の本当の功績なんだよ 105 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ソ… ソローク准尉 106 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 それを正しく受け継ぐなら― 107 00:06:12,538 --> 00:06:15,958 僕らは戦場の地図を 漫然と見ていちゃ ならない 108 00:06:16,334 --> 00:06:18,586 リアルタイムで 動き回る兵力を― 109 00:06:18,711 --> 00:06:21,881 目隠し将棋をするように 想像すべきなんだ 110 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 以上 111 00:06:25,093 --> 00:06:28,137 (生徒たちの拍手) 112 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 はあ… 113 00:06:30,348 --> 00:06:33,226 (銃声) 114 00:06:36,604 --> 00:06:37,522 (銃声) 115 00:06:37,855 --> 00:06:38,731 (マシュー)うわあ… 116 00:06:38,898 --> 00:06:40,066 ふう… 117 00:06:40,566 --> 00:06:41,859 (マシュー)悔しいけど― 118 00:06:41,984 --> 00:06:45,154 お前の腕なら 敵の指揮官を狙い撃ちできそうだな 119 00:06:45,571 --> 00:06:47,156 ありがとう マーくん 120 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 遠くの敵を撃てることは 大きなアドバンテージだから― 121 00:06:50,618 --> 00:06:53,162 まずは それを 究めたいと思っててね 122 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 そりゃ また 123 00:06:55,414 --> 00:06:58,042 (サリハ)トルルじゃないか (トルウェイ)あ… 124 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 (サリハ)見ろよ スシュラ 帝国騎士様の お出ましだぞ 125 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 久しぶりだなあ トルル 126 00:07:05,091 --> 00:07:09,929 俺たち 北方の鎮台から 今日 帰ってきたばっかりでさ 127 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 トルルの友達かい? 128 00:07:12,098 --> 00:07:16,436 俺はサリハスラグ・レミオン 一応 こいつの兄なんだわ 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 で そのデカイのは スシュラフ・レミオン 130 00:07:20,022 --> 00:07:20,773 君は? 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 マ… マシュー・テトジリチ准尉で あります 132 00:07:23,734 --> 00:07:27,989 ああ 第三皇女を助けた 5人の1人だよな 133 00:07:28,114 --> 00:07:31,200 いやあ 兄として 礼を言わせてもらうわ 134 00:07:31,492 --> 00:07:35,329 足を引っ張ったんだろ? うちの弟 135 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 え? いや トルウェイは ちゃんと… 136 00:07:38,249 --> 00:07:40,835 無理に かばわなくても いいんだって 137 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 (マシュー)はあ? 138 00:07:41,961 --> 00:07:46,799 遠くの的は器用に撃つけど それは敵から離れたい一心からさ 139 00:07:46,924 --> 00:07:49,135 どうしようもないビビリだよ 140 00:07:49,260 --> 00:07:50,803 だよな? トルル 141 00:07:50,928 --> 00:07:51,846 (トルウェイ)うう… 142 00:07:52,305 --> 00:07:54,849 ふふっ だからね マシューくん 143 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 こいつは ちょっと 形勢が不利になれば― 144 00:07:57,518 --> 00:07:59,479 仲間を放り出して 逃げ出すに決まって… 145 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 僕は逃げたりしない! 146 00:08:02,648 --> 00:08:04,525 なあ トルル 147 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 何で俺の話の途中に 割って入ってんの? 148 00:08:08,529 --> 00:08:09,697 ぼ… 僕は… 149 00:08:09,822 --> 00:08:13,868 僕は何だって? ハッキリ言えよ! 150 00:08:14,285 --> 00:08:17,955 (イクタ)僕は お兄様の顔を 見るだけで不愉快だ 151 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 お兄様ってば 今すぐ 顔面から爆発すればいいのに 152 00:08:23,503 --> 00:08:25,671 アルデラ教の聖典に いわく― 153 00:08:25,796 --> 00:08:28,925 腹黒いサドイケメンに 情状酌量の余地はない 154 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 ああ? 155 00:08:30,176 --> 00:08:33,679 (サリハの叫び声) 156 00:08:33,804 --> 00:08:34,764 (イクタ)はあ… 157 00:08:36,140 --> 00:08:38,392 安心しろ 頭は取ってある 158 00:08:38,683 --> 00:08:40,561 イッくん… あうっ 159 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 だから“イッくん”言うなって! 160 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 うっ… 何だ お前! トルルの友達か? 161 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 イケメンにも許容できる者と そうでないのがいる 162 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 お前は後者だ 163 00:08:51,030 --> 00:08:54,367 顔面裁判 一審有罪 執行猶予なしで爆発しろ! 164 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 (殴る音) (イクタ)うぐっ… 165 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 (サリハ)えいっ! (マシュー)イクタ! うう… 166 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 俺の言ったとおりだ 167 00:09:02,083 --> 00:09:05,628 目の前で仲間が殴られているのに 止める度胸もない 168 00:09:05,753 --> 00:09:09,048 あはは お前さん サドで腹黒の上に― 169 00:09:09,173 --> 00:09:10,675 オツムも悪い三重苦か 170 00:09:10,883 --> 00:09:11,717 ああ? 171 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 持久戦で あんたみたいのが 指揮官だったら― 172 00:09:14,053 --> 00:09:15,513 持久戦で あんたみたいのが 指揮官だったら― 173 00:09:14,053 --> 00:09:15,513 (蹴る音) 174 00:09:15,513 --> 00:09:15,638 (蹴る音) 175 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 (蹴る音) 176 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 敵の挑発に乗せられて 包囲せん滅 終わりだよ 177 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 敵の挑発に乗せられて 包囲せん滅 終わりだよ 178 00:09:19,600 --> 00:09:21,769 てめえ まだ ほざくか! 179 00:09:22,061 --> 00:09:23,521 ああ ほざくとも 180 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 殴りたい時に殴るのが原始人 181 00:09:26,607 --> 00:09:29,151 攻めるべき時に攻めるのが軍人 182 00:09:29,277 --> 00:09:32,572 そして言うべきことを 言いたい時に全部 言うのが― 183 00:09:32,697 --> 00:09:33,990 イクタ・ソロークだ! 184 00:09:37,159 --> 00:09:38,327 (サリハ)うあっ… くっ… 185 00:09:39,954 --> 00:09:40,830 (上級生1)この野郎! 186 00:09:41,872 --> 00:09:43,958 はあ… ほい タッチ 187 00:09:44,750 --> 00:09:46,961 何だか知らないけど任されたわ 188 00:09:48,254 --> 00:09:53,092 軍人同士の交流は かくも激しいものだな ヤトリ 189 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 (上級生2)シャ… シャミーユ皇女殿下 190 00:09:56,053 --> 00:09:58,889 (ヤトリ)はい 恐らくイクタは先輩方に― 191 00:09:59,015 --> 00:10:01,475 組み手の相手を してもらっていたのでしょう 192 00:10:01,601 --> 00:10:02,685 イクタ ルールは? 193 00:10:02,935 --> 00:10:06,439 5対1の ダウン後 追撃ありかな 194 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 (ヤトリ)了解 195 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 では 不肖ヤトリシノ・イグセム 196 00:10:11,944 --> 00:10:14,071 ダウンした彼に代わり 相手を務めます 197 00:10:14,530 --> 00:10:16,115 どうぞ再開を 198 00:10:17,450 --> 00:10:18,784 あっ えっ いや… あ… 199 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 (ヤトリ)くっ (上級生2)ううっ 200 00:10:20,494 --> 00:10:22,705 (上級生3)この! う… おおっ 201 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 (上級生1)バカにすんじゃ… 202 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 うおお… うあっ 203 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 (ヤトリ)さて― 204 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 お次は? 205 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 (スシュラ)調子に乗るな 206 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 (サリハ)やめろ スシュラ もういい! 207 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 組み手は もう十分だ 208 00:10:40,389 --> 00:10:44,477 姫殿下 我々は 失礼させていただきます 209 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 これで済むと思うなよ 210 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 (ハロ)ミル 氷出して 211 00:10:52,026 --> 00:10:56,280 (イクタ)おなか痛い… はあ… 背中痛い 212 00:10:56,405 --> 00:10:57,490 (トルウェイ)うう… 213 00:10:57,615 --> 00:10:59,867 (ヤトリ)心配しなくて大丈夫よ 214 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 イクタは 見た目によらず頑丈だから 215 00:11:02,286 --> 00:11:05,289 そんな… 僕のせいで兄様たちに… 216 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 (イクタ)何 勘違いしてんだ イケメン 217 00:11:08,376 --> 00:11:11,128 サドイケメンの声に 安眠妨害されたから― 218 00:11:11,253 --> 00:11:13,381 仕返しをした それだけだ 219 00:11:14,382 --> 00:11:15,800 むちゃしすぎだろ 220 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 (シャミーユ) 分かっているぞ ソローク 221 00:11:18,177 --> 00:11:21,263 余とヤトリが通りかかることを 見越した上で― 222 00:11:21,389 --> 00:11:22,515 けんかを売ったのだろう? 223 00:11:22,973 --> 00:11:24,183 (イクタ)ねえ ハロ (ハロ)ん? 224 00:11:24,308 --> 00:11:27,019 (イクタ)そういうことを 得意げに言っちゃうお姫さんに― 225 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 年長者から すてきな言葉を 教えてあげてくれないかな 226 00:11:30,773 --> 00:11:32,691 えっ? ええと… 227 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 あっ! 言わぬが花? 228 00:11:35,403 --> 00:11:37,571 あ… すみません! 229 00:11:37,696 --> 00:11:39,907 (イクタ)ははは… おーい トルウェイ 230 00:11:40,574 --> 00:11:42,868 “持久戦の定義”って 知ってるか? 231 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 え? あ… うん 232 00:11:44,954 --> 00:11:47,248 “決戦を避けて時間を稼ぎ―” 233 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 “チャンスの到来を待つために 行う戦い”だよね? 234 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 分かってるなら いい 235 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 まあ それが一番 難しいんだけどな 236 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 (トルウェイ)ん… 237 00:12:01,011 --> 00:12:01,887 (教官)いいか! 238 00:12:02,138 --> 00:12:03,597 貴様らは これより― 239 00:12:03,722 --> 00:12:06,392 帝国軍の小隊を 1つずつ預けられる! 240 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 心して責任を受け止めろ! 241 00:12:09,895 --> 00:12:11,981 (士官たち) サー イエス サー! 242 00:12:12,606 --> 00:12:16,235 (教官)ヤトリシノ・イグセム准尉 焼撃兵(しょうげきへい) 第一訓練小隊! 243 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 謹んで拝命いたします 244 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 (ざわめき) 245 00:12:21,449 --> 00:12:24,994 トルウェイ・レミオン准尉 風銃兵(ふうじゅうへい) 第一訓練小隊! 246 00:12:26,745 --> 00:12:28,247 謹んで拝命いたします 247 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 (士官たちのざわめき) 248 00:12:30,749 --> 00:12:32,251 (教官)イクタ・ソローク准尉! 249 00:12:32,835 --> 00:12:34,753 光照兵(こうしょうへい) 第三訓練小隊! 250 00:12:35,963 --> 00:12:38,340 謹んで拝命いたします 251 00:12:40,426 --> 00:12:42,761 (スーヤ)小隊長 就任 おめでとうございます 252 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 ソローク准尉殿 253 00:12:44,263 --> 00:12:45,890 よろしく ご指導の程を 254 00:12:46,474 --> 00:12:50,102 こちらこそ よろしく頼むよ 曹長 君の名前は? 255 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 私の名前でしたら すでに ご存じかと 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 え? ウソ どこかで会ってた? 257 00:12:56,817 --> 00:12:58,736 スーヤ・ミットカリフ曹長です 258 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 2年前 母が ずいぶんと お世話になりました 259 00:13:03,115 --> 00:13:03,991 ああ… 260 00:13:04,116 --> 00:13:07,411 君… もしかしてアミシヤの… 261 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 (スーヤ)ええ 娘です 262 00:13:09,955 --> 00:13:11,123 でも准尉殿 263 00:13:11,248 --> 00:13:14,627 もう二度と 気やすく 母を名前で呼ばないでもらえますか 264 00:13:15,628 --> 00:13:18,005 たかが間男の分際で 265 00:13:18,714 --> 00:13:21,217 (マシュー・ハロ)不倫相手の娘? 266 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 (ヤトリ)人妻に不義を強いたのは 感心しないわね 267 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 離婚したと聞いてたんだよ 268 00:13:28,140 --> 00:13:32,269 とにかく 小隊の兵士全員に これが知れ渡ってるみたいでね 269 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 誰も僕の言うことを 聞いてくれそうにないんだ 270 00:13:36,398 --> 00:13:39,193 そもそもスーヤが 指揮させてくれないし 271 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 自分で解決しなさい 272 00:13:41,278 --> 00:13:43,447 (ヤトリ)同情の余地が1ミリもないわ (マシュー)うん うん 273 00:13:43,781 --> 00:13:46,158 んん… 分かったよ 274 00:13:46,283 --> 00:13:48,827 もう お前らなんか頼らないよ! 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,998 姫殿下 どうか そのままで 276 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 トルウェイも 追うのは やめなさい 277 00:13:54,792 --> 00:13:56,043 しかし ヤトリ… 278 00:13:56,168 --> 00:13:59,213 僕 イッくんに 助けられてばかりだし… 279 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 あいつ自身の不注意が 招いた事態よ 280 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 (2人)はあ… 281 00:14:04,385 --> 00:14:07,096 単純に心配無用ってことよ 282 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 この程度で 打つ手に詰まるようなら― 283 00:14:09,682 --> 00:14:13,435 イクタ・ソロークは 最初から ここにはいないわ 284 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 (スーヤ)止まれ! 285 00:14:15,479 --> 00:14:18,023 全体 左! 286 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 (イクタ)ふむ… 練度は なかなか 287 00:14:26,156 --> 00:14:30,327 ははは… ざまあみろ 兵にシカトされてるぜ あいつ 288 00:14:31,120 --> 00:14:35,207 身の程を 思い知らせてやらないとな ヘッ 289 00:14:35,583 --> 00:14:38,836 (マシュー)や… やられた! やばい やばすぎるぞ! 290 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 何が やばいんですか? 291 00:14:40,921 --> 00:14:44,633 模擬戦だよ! 演習の詳細が貼り出されたんだ 292 00:14:44,758 --> 00:14:49,054 6つの小隊で二手に分かれて ペイント弾で戦うってやつだよね 293 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 問題は組分けだ! 294 00:14:51,056 --> 00:14:53,809 一方が俺とイクタと トルウェイの部隊 295 00:14:53,934 --> 00:14:56,186 もう一方が ヤトリと サリハスラグ大尉と― 296 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 スシュラフ中尉の部隊なんだよ! 297 00:14:58,188 --> 00:14:59,023 (2人)ああ… 298 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 へえ 僕たちを いじめるために― 299 00:15:02,067 --> 00:15:05,613 現役士官殿が 演習に参加するとはね 300 00:15:05,738 --> 00:15:08,908 あの2人が そこまで私を 好いてくれたのも意外だわ 301 00:15:09,241 --> 00:15:11,285 のんきなこと言ってる場合かよ! 302 00:15:11,577 --> 00:15:14,747 ご… ごめん… 僕のせいで ああっ 303 00:15:14,872 --> 00:15:16,707 (イクタ)思い上がるな イケメン 304 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 どう考えても 復讐(ふくしゅう)の メインターゲットは僕だろ 305 00:15:21,003 --> 00:15:23,631 ぶっちゃけ マシューとか ほぼ巻き添えだな 306 00:15:23,756 --> 00:15:26,216 同感だわ マシューは哀れよね 307 00:15:26,675 --> 00:15:29,720 だから 何で そういう時だけ 息が合うんだよ! 308 00:15:30,387 --> 00:15:32,848 そういや ハロの衛生兵小隊は? 309 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 私たちは どちらの陣営にも属さないで― 310 00:15:36,352 --> 00:15:38,604 負傷者を救護することに なると思います 311 00:15:39,021 --> 00:15:41,482 他人の心配してる時じゃ ないだろ! 312 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 まあ 落ち着けって マシュー 313 00:15:44,276 --> 00:15:45,778 (イクタ)所詮 演習だ (マシュー)え… 314 00:15:45,945 --> 00:15:47,529 僕たちは本物の― 315 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 死と隣り合わせの経験もしてきた だろ? 316 00:15:51,158 --> 00:15:54,161 じゃあ 僕はちょっと ピンチをチャンスに変えてくるかな 317 00:15:54,286 --> 00:15:55,788 (マシュー)あ… ああ… 318 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 (スーヤ)で 何の用ですか? 319 00:16:00,793 --> 00:16:03,963 次の訓練でも 指揮には口出し無用ですが 320 00:16:04,088 --> 00:16:06,298 (イクタ)取り付く島もないなあ 321 00:16:06,632 --> 00:16:10,302 それって 僕が君のお母さんと 関係を持っていたせい? 322 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 (スーヤ)う… 323 00:16:12,054 --> 00:16:13,430 違います 324 00:16:13,806 --> 00:16:14,890 なるほど 325 00:16:15,015 --> 00:16:18,644 私情で軍紀を 乱しているわけではないと 326 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 じゃあ どうして? 327 00:16:20,729 --> 00:16:21,939 (スーヤ)それは その… 328 00:16:22,648 --> 00:16:25,401 准尉殿は体力が水準以下だし― 329 00:16:25,526 --> 00:16:28,195 現場での指揮に 向いているとは思えません 330 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 ふうん それが理由? 331 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 そ… そうです 332 00:16:32,199 --> 00:16:36,328 座学が得意なら そういう方向に 進まれれば いいじゃないですか 333 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 なるほど 334 00:16:38,664 --> 00:16:42,167 ところでスーヤ 模擬戦のことは聞いてるよね 335 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 君 あれ勝てる自信ある? 336 00:16:44,461 --> 00:16:45,504 あ… 337 00:16:46,672 --> 00:16:50,843 それは悔しいけど 難しいと思います 338 00:16:51,176 --> 00:16:53,554 相手との間に 実力差がありすぎて… 339 00:16:53,929 --> 00:16:57,224 じゃあさ もし僕の指揮で勝ったら― 340 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 僕は君よりも 優れた指揮官ってことかな? 341 00:17:00,394 --> 00:17:01,353 (スーヤ)何でそういう… 342 00:17:01,478 --> 00:17:04,897 だって 君にはできないことを やるんだから― 343 00:17:05,023 --> 00:17:07,901 少なくとも指揮官として 無能ではないよね 344 00:17:08,193 --> 00:17:09,028 あ… 345 00:17:09,903 --> 00:17:10,904 う… 346 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 分かりました 347 00:17:13,824 --> 00:17:15,325 もし模擬戦に勝ち― 348 00:17:15,451 --> 00:17:18,662 准尉が その勝利に 大きく関わっていたなら… 349 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 僕が小隊の指揮をすることを 許してくれる? 350 00:17:22,207 --> 00:17:24,667 でも もし准尉が負けたら? 351 00:17:25,169 --> 00:17:29,548 その時は君の言うとおり 机仕事に専念するよ 352 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 それでいいかな? 353 00:17:31,216 --> 00:17:34,219 ん… 分かりました 354 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 いやあ ほんと困るよね この天気 355 00:17:48,400 --> 00:17:52,529 みんなで楽しいピクニックの 自己暗示が台なしじゃないか 356 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 (兵士)失礼ながら レミオン准尉殿 357 00:17:56,116 --> 00:17:58,827 どうして我が陣営の指揮官が その… 358 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 あの方なのですか? 359 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 彼が ふさわしいからだよ 360 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 (兵士)ん… 361 00:18:06,752 --> 00:18:08,962 (スーヤ)目的地は 南西に約30キロ 362 00:18:09,546 --> 00:18:13,133 野営を挟んで 到着は明日の昼ぐらいかと… 363 00:18:13,258 --> 00:18:16,804 いや 日が暮れるまでに 現地で陣を張るよ 364 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 はあ… あのですね 准尉 365 00:18:19,556 --> 00:18:22,267 30キロってのは直線距離ですよ 366 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 そういうの ちゃんと考えて… 367 00:18:24,103 --> 00:18:27,689 え? うん もちろん考えたつもりだけど 368 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 とりあえず あんまり 叫ばないでもらえる? 369 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 兵たちが不安になると思うからさ 370 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 う… 371 00:18:37,282 --> 00:18:42,204 お前ら! 慌てなくていいぞ 向こうのルートは複雑で迷いやすい 372 00:18:42,329 --> 00:18:44,915 どうやら サリハスラグ大尉は― 373 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 この演習地を 熟知しているようだな 374 00:18:47,793 --> 00:18:49,086 ソロークは どう出る? 375 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 イクタの考えを読むのは 骨が折れます 376 00:18:52,881 --> 00:18:54,967 つきあいの長い そなたでもか 377 00:18:55,801 --> 00:19:01,098 相手が自分の考えをどう読むか それさえも読んで考えますから 378 00:19:01,431 --> 00:19:02,975 時に姫殿下 379 00:19:03,142 --> 00:19:06,937 戦闘に巻き込まれませんよう くれぐれも お気をつけください 380 00:19:07,312 --> 00:19:09,481 常に彼らの後ろにいるように 381 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 心得ておる 382 00:19:11,817 --> 00:19:15,737 (イクタ)みんな 僕が言った物を 荷物から取り出したね? 383 00:19:16,321 --> 00:19:19,199 それじゃあ 全体 左へずれて 384 00:19:21,368 --> 00:19:23,871 よし 進軍 再開! 385 00:19:25,831 --> 00:19:26,957 准尉殿 386 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 勝手に荷物を捨てるなんて 軍令違反です 387 00:19:30,127 --> 00:19:33,338 捨てるなんて人聞きの悪い これはデポだよ 388 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 あの荷物が向こうで 必要になったら どうするんです 389 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 (イクタ)ちゃんと 選んだつもりだよ 390 00:19:38,927 --> 00:19:42,431 模擬戦用ペイント液は 水でのばして使えるし― 391 00:19:42,556 --> 00:19:45,601 テントは外皮さえあれば 雨風をしのげる 392 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 しかし装備の内容は… 393 00:19:47,686 --> 00:19:51,940 荷物の取り扱いは 現場指揮官の権限のうちだよ 394 00:19:52,065 --> 00:19:53,817 だからデポしたんじゃないか 395 00:19:53,942 --> 00:19:56,361 ああ… うう… 396 00:20:00,240 --> 00:20:02,576 (イクタ)はい 皆さん 点呼 取って 397 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 (兵士たち)よし 398 00:20:03,911 --> 00:20:05,871 (スーヤ)本当に日暮れ前に… 399 00:20:06,622 --> 00:20:07,915 来たこと あったんですか? 400 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 いや 初めてだよ 401 00:20:09,791 --> 00:20:10,834 ウソです 402 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 准尉 途中で一度も 地図を出さなかったじゃないですか 403 00:20:14,630 --> 00:20:18,675 雨の中で地図を出し入れするのは 面倒だからね 404 00:20:18,842 --> 00:20:22,471 その点 ここにある地図は ぬれないし手間もない 405 00:20:22,596 --> 00:20:24,765 あとは 経験値かな 406 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 (スーヤ)え? 407 00:20:26,141 --> 00:20:28,810 小さい頃から師匠に教わってきた 408 00:20:28,936 --> 00:20:31,480 フィールドワークは 科学の基本だからね 409 00:20:31,813 --> 00:20:33,065 科学? 410 00:20:33,398 --> 00:20:36,276 後で南にある クリリ川の下見に行くよ 411 00:20:36,401 --> 00:20:38,654 明日は川向こうに陣を張るから 412 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 あっ ちょっ… 待ってください! 413 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 指示書では 北の平地が対陣場所として… 414 00:20:43,951 --> 00:20:47,913 “戦力合流に好適”と 書いてあっただけだよ 415 00:20:48,247 --> 00:20:52,709 解釈の上では この森林地帯の どこに陣取っても いいはずだ 416 00:20:53,335 --> 00:20:55,087 選択に幅があるんなら― 417 00:20:55,212 --> 00:20:58,215 こっちに有利に働く戦場を 選ばないとね 418 00:20:58,590 --> 00:20:59,967 ああ… 419 00:21:05,180 --> 00:21:09,601 ふっ そろそろ昼だってのに まだ影も形もねえ 420 00:21:10,143 --> 00:21:13,355 日没までには来るかねえ はははっ 421 00:21:13,480 --> 00:21:15,607 (ヤトリ)サリハスラグ大尉殿! (サリハ)ああ? 422 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 私が出した斥候(せっこう)が戻ってきました 423 00:21:18,735 --> 00:21:22,614 敵部隊は ここより南下した クリリ川の対岸で陣を張っています 424 00:21:23,031 --> 00:21:25,784 何? ここで対陣するはずだぞ! 425 00:21:25,909 --> 00:21:26,910 (ヤトリ)指示書には― 426 00:21:27,035 --> 00:21:29,371 “戦力合流に好適”とだけ ありました 427 00:21:30,289 --> 00:21:33,375 私なら対陣の場所に 指定はないと解釈します 428 00:21:33,792 --> 00:21:35,043 うっ くく… 429 00:21:35,168 --> 00:21:38,380 ぜ… 全軍 南進だ! 早くしろ! 430 00:21:38,630 --> 00:21:42,134 さて そろそろ ヤトリが気づいた頃だ 431 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 対陣が遅れた無能と 言われないために― 432 00:21:45,387 --> 00:21:47,764 サドイケメンは 焦ってやってくる 433 00:21:48,056 --> 00:21:50,642 マシュー トルウェイ 準備は いいな 434 00:21:50,809 --> 00:21:51,643 ああ 435 00:21:52,019 --> 00:21:52,894 うん 436 00:21:54,396 --> 00:21:57,316 (ナレーション) 帝国暦906年6月 437 00:21:57,482 --> 00:22:00,235 イクタ・ソロークが 名将たる才覚の片鱗(へんりん)を 438 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 初めて見せたのは― 439 00:22:02,321 --> 00:22:04,865 この模擬戦だと伝えられている 440 00:22:06,283 --> 00:22:11,288 ♪~ 441 00:23:30,867 --> 00:23:35,872 ~♪ 442 00:23:37,082 --> 00:23:39,960 (ナレーション) 次回「永霊樹(えいれいじゅ)の番犬たち」