1 00:00:04,003 --> 00:00:06,381 (十三(じゅうぞう)) 局長に戻ったそうじゃねえか 2 00:00:08,216 --> 00:00:12,178 (オリビエ)正確には まだ 局長代理扱いだけどね 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,975 持ってるんでしょ? 例のデータ 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,810 (十三)悪いな 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 あのアヴィとかいう 偉いさんにも言ったが 6 00:00:22,188 --> 00:00:26,067 そのデータとやらは もう売り払っちまってな 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 (オリビエ)勘違いしないで 十三 8 00:00:28,278 --> 00:00:32,323 私は あなたと お茶会をしに来たんじゃないの 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,077 あなたは 再度 EX(エクステンド)法を犯した 10 00:00:36,161 --> 00:00:40,206 しかも 指名手配された者の 重要な手掛かりとなる補助脳を 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,208 吹き飛ばしたうえに 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 その逃走を幇助(ほうじょ)したのよ 13 00:00:48,590 --> 00:00:52,385 すすのたまったその頭でも 分かるはずよね? 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,721 今すぐ ヴンダーベンダー送りにされても 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,099 文句の言えない立場だってことが 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 (十三)確かに 少々 うまくねえ状況だな 17 00:01:02,896 --> 00:01:03,688 シャバに 大した未練なんざ ありゃしねえが 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,190 シャバに 大した未練なんざ ありゃしねえが 19 00:01:03,688 --> 00:01:05,190 {\an8}(マッチをする音) 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,274 シャバに 大した未練なんざ ありゃしねえが 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,861 今は まだ保管庫に 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,239 入れられるわけにはいかねえ 事情があってな 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,243 (オリビエ)あら よかった なら 話が早いわね 24 00:01:18,286 --> 00:01:22,248 (十三)だが 仮に俺が そのデータを持っていたとしても 25 00:01:22,332 --> 00:01:27,003 同じ事情で そいつを 手放すわけにはいかねえだろうよ 26 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 これだから 27 00:01:34,969 --> 00:01:40,391 自分自身より大切なものがある タイプの人間は 面倒なのよ 28 00:01:41,768 --> 00:01:42,727 (十三)ん? 29 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 鉄朗(てつろう)とクリス!? 30 00:01:48,024 --> 00:01:50,902 お前たちが スピッツベルゲンから 救出したのか? 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,114 (オリビエ) と 言いたいところだけど… 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 そういうわけじゃないのよ 33 00:01:59,369 --> 00:02:02,038 どうやら やつらに 解放されたようなの 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 全くの無傷でね 35 00:02:04,582 --> 00:02:06,543 (十三)そりゃ どういうこった? 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,003 今 うちで保護して 37 00:02:09,087 --> 00:02:14,717 やつらと何らかの取り引きが あったのか 取り調べをしているわ 38 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 2~3日くらい かかるかしら 39 00:02:18,304 --> 00:02:22,559 何にせよ 2人の身柄は 私が保証するわ 40 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 (十三)ん… 41 00:02:26,145 --> 00:02:27,438 (オリビエ)つまり 42 00:02:27,522 --> 00:02:31,818 あなたが データに固執する理由は なくなったわけよね? 43 00:02:33,027 --> 00:02:38,575 {\an8}♪~ 44 00:03:55,902 --> 00:04:00,907 {\an8}~♪ 45 00:04:05,119 --> 00:04:07,372 {\an8}(ポッドパイ) 私の名はポッドパイ 46 00:04:08,122 --> 00:04:11,793 この街に はびこる エクステンドの1人だ 47 00:04:12,460 --> 00:04:16,130 私は あらゆる痕跡を見逃さない 48 00:04:16,214 --> 00:04:20,468 この目を使い 街の平穏のため 49 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 陰から さまざまな事件を 解決してきた 50 00:04:28,059 --> 00:04:30,645 だが しかし 51 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 どれだけ力を尽くそうと 52 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 法の下(もと)では できることに限りがある 53 00:04:37,485 --> 00:04:43,157 私は 己の力を より効果的に 利用するすべを模索すべく 54 00:04:43,741 --> 00:04:46,286 夜ごと 街に立つ 55 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 私の本当の責務を果たすために 56 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 (ポッドパイ)ん? 57 00:04:57,088 --> 00:04:58,631 (ポッドパイ)あれは… 58 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 (隊員) 乾(いぬい) 十三の事務所にいるのは 59 00:05:01,759 --> 00:05:04,429 EMSの局長で間違いないです 60 00:05:04,512 --> 00:05:08,016 (指揮官)データは 既に 消去されたと考えるべきだな 61 00:05:08,641 --> 00:05:12,770 あれは 国が隠し続けてきた 拡張技術の危険性を 62 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 証明するものだぞ 63 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 (島津(しまづ))今なら まだ 間に合うかもしれぬ 64 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 突撃を命じてくれ 今度は不覚を取らぬ 65 00:05:20,069 --> 00:05:20,945 突撃を命じてくれ 今度は不覚を取らぬ 66 00:05:20,069 --> 00:05:20,945 {\an8}(ポッドパイの叫び声) 67 00:05:20,945 --> 00:05:21,029 {\an8}(ポッドパイの叫び声) 68 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 {\an8}(ポッドパイの叫び声) 69 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 ん? 70 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 {\an8}(ポッドパイの叫び声) 71 00:05:23,906 --> 00:05:25,950 (指揮官)何だ? 敵襲か? 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 (島津)いや どこかで酔っ払いが 騒いでいるのだろうが 73 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 気持ち悪い気配がする 74 00:05:31,956 --> 00:05:34,167 (指揮官) EMSの伏兵かもしれんな 75 00:05:34,751 --> 00:05:37,211 (島津)バレたなら 仕方がない 殺(や)るか! 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,212 (指揮官)無駄な戦闘をするな! 77 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 (指揮官)無駄な戦闘をするな! 78 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 {\an8}(島津)んっ 79 00:05:39,130 --> 00:05:42,550 (指揮官)撤退だ 状況を老公に報告する 80 00:05:43,343 --> 00:05:44,635 (島津)承知した 81 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 (通信を切る音) 82 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 (メアリー)フハハハ… 83 00:05:58,399 --> 00:06:01,819 (ローサ)もう そんなに 笑わなくてもいいじゃない 84 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 (メアリー)だ… だって 85 00:06:03,404 --> 00:06:06,324 ローサの話す十三さん かっこよすぎで 86 00:06:07,241 --> 00:06:08,701 (メアリー)別人っす 87 00:06:08,785 --> 00:06:12,121 (ローサ)でも 本当に すごい人だと思わない? 88 00:06:12,205 --> 00:06:16,209 危険を顧みず さらわれた私を助けてくれて 89 00:06:16,292 --> 00:06:19,962 私 あんなに ひどいことを言ったのに… 90 00:06:20,046 --> 00:06:23,591 ああ そこは 気にしてないと思うっすよ 91 00:06:23,674 --> 00:06:25,760 (ローサ) だったら いいのだけど… 92 00:06:25,843 --> 00:06:26,969 あの時 93 00:06:27,595 --> 00:06:29,722 乾さんから お借りしたコートが 94 00:06:29,806 --> 00:06:31,974 ボロボロに なっちゃってたでしょ? 95 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 はあ… 96 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 (ローサ)私の手で 直してもいいかしら? 97 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 ん? 98 00:06:37,814 --> 00:06:39,023 (ローサ)雑誌とかで 99 00:06:39,107 --> 00:06:43,236 男の人は 手作りのプレゼントは 重く感じるとか言うじゃない? 100 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 そうなんすか? 101 00:06:45,446 --> 00:06:49,492 (ローサ)やっぱり 新しいものを 贈ったほうがいいのかしら 102 00:06:49,575 --> 00:06:54,247 だけど それじゃあ 気持ちが伝わらないかなって… 103 00:06:55,498 --> 00:06:59,210 はっ なるほど そういうことっすか 104 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 お… お礼よ! お礼の気持ち… 105 00:07:02,547 --> 00:07:05,716 (メアリー)十三さんは めちゃくちゃ鈍いっすからねえ 106 00:07:05,800 --> 00:07:10,221 思いっ切り はっきり 言わなきゃ伝わんないですよ 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 (ローサ)そうね 108 00:07:16,811 --> 00:07:20,523 私は どこにでも 行けるようになったんだもの 109 00:07:21,065 --> 00:07:22,442 頑張ってみる 110 00:07:25,486 --> 00:07:26,696 (メアリー)その意気っす 111 00:07:29,031 --> 00:07:30,199 (ローサ)フッ… フフ 112 00:07:30,283 --> 00:07:35,288 (ローサとメアリーの笑い声) 113 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 (ドアの開く音) 114 00:07:39,667 --> 00:07:42,461 (メアリー)十三さんは 事務所にいるはずっすよ 115 00:07:42,545 --> 00:07:43,963 (ローサ)う… うん 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 フゥ… 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,351 (ローサ)キャ~! 118 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 (十三)ロ… ローサ? (ポッドパイ)ん? 119 00:07:58,936 --> 00:08:02,565 (ローサ)まさか 乾さんが そんな人だなんて… 120 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 (十三)い… いやいや え… ええ!? 121 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 (ポッドパイ) たとえ 拡張技術によって 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,363 人類は進化しようとも 123 00:08:09,447 --> 00:08:12,158 男の性(さが)は変えられない… か 124 00:08:12,158 --> 00:08:12,950 男の性(さが)は変えられない… か 125 00:08:12,158 --> 00:08:12,950 {\an8}(ローサの泣き声) 126 00:08:12,950 --> 00:08:13,367 {\an8}(ローサの泣き声) 127 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 (ポッドパイ)あっ… 128 00:08:24,086 --> 00:08:28,925 (ローサの泣き声) 129 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 (ポッドパイ)ううっ… 130 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 願わくば かの男に 慈悲が与えられんことを… 131 00:08:37,600 --> 00:08:39,018 (十三)ああ… 132 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 (オリビエ)ああ… 133 00:08:41,187 --> 00:08:43,272 誤解されちゃったみたいね 134 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 (十三)んっ… てめえ 135 00:08:45,233 --> 00:08:47,902 十三 あなたがいけないのよ 136 00:08:47,985 --> 00:08:48,903 (十三)ん… 137 00:08:48,986 --> 00:08:52,406 さっさと データをよこしなさい 138 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 あの子が マクマホンの娘とはね 139 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 あっ 140 00:09:18,849 --> 00:09:22,520 (せき込み) 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 (ポッドパイ)機は 熟したか 142 00:09:33,739 --> 00:09:37,827 (アンドレアス)何はともあれ あの2人が無事でよかったよ 143 00:09:38,536 --> 00:09:41,163 まあ クリスティーナは 当分 帰ってこんほうが 144 00:09:41,247 --> 00:09:44,750 家賃の請求もされんし ありがたいわなあ 145 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 (スカーレット)お父さん! 146 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 (アンドレアス) 何せ あの騒ぎのせいで 147 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 めっきり 客足が遠のいて 148 00:09:50,631 --> 00:09:53,801 やっと来たと思えば その頭だもんね 149 00:09:53,884 --> 00:09:54,844 (スカーレット・十三)ん… 150 00:09:55,803 --> 00:09:58,597 (アンドレアス)このままじゃ カットの腕も鈍っちまうよ 151 00:10:00,141 --> 00:10:04,103 でっ でで… でも 本当に 皆さん ご無事でよかったです 152 00:10:04,186 --> 00:10:05,354 (十三)ん… 153 00:10:05,438 --> 00:10:09,233 十三さんが テロリストのところに 行くって聞いて 154 00:10:09,317 --> 00:10:12,111 私 す… すごく心配で 155 00:10:12,194 --> 00:10:14,614 (アンドレアス) その男に 心配なんて無用だよ 156 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 むしろ 腕まで生えて 帰ってきてんだから 157 00:10:18,743 --> 00:10:21,620 (十三)人をトカゲみてえに 言うんじゃねえよ 158 00:10:22,997 --> 00:10:24,624 (アンドレアス) その腕もあれかい? 159 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 メアリーちゃんの仕事かい? (十三)あっ いや これは… 160 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 (アンドレアス) あの娘さん 評判だよ 161 00:10:30,338 --> 00:10:33,257 近頃 また 腕を上げたってさ 162 00:10:33,341 --> 00:10:38,262 若いのに 大したもんだ わしも 一度 メンテ頼もうかな 163 00:10:38,346 --> 00:10:39,680 ついでに あれだ 164 00:10:39,764 --> 00:10:44,352 今風のかっこいい外装なんかも 見繕ってもらってさ 165 00:10:44,435 --> 00:10:46,062 (十三)そいつは いい 166 00:10:46,145 --> 00:10:47,772 ついでに ちっとばかり口数も 減らしてもらうってのはどうだ? 167 00:10:47,772 --> 00:10:50,316 ついでに ちっとばかり口数も 減らしてもらうってのはどうだ? 168 00:10:47,772 --> 00:10:50,316 {\an8}(ドアの開閉音) 169 00:10:50,316 --> 00:10:51,025 {\an8}(ドアの開閉音) 170 00:10:51,108 --> 00:10:52,902 (スカーレット)いらっしゃいませ 171 00:10:55,029 --> 00:10:57,615 (アンドレアス) まさかと思うけど カット? 172 00:10:57,698 --> 00:10:59,367 (スカーレット) お… お父さんってば! 173 00:10:59,450 --> 00:11:02,078 (アンドレアス)それなら 今 先客みたいのがいるから 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,663 少し 待ってもらうことに なるんだけど… 175 00:11:06,040 --> 00:11:07,416 (ポッドパイ)シャンプーを 176 00:11:07,500 --> 00:11:09,877 あっ… な… なら 私が 177 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 よろしいですか? 178 00:11:11,504 --> 00:11:13,339 うん 頼む 179 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 上着 お… お預かりしますね 180 00:11:18,552 --> 00:11:20,805 ど… どうぞ こちらの席へ 181 00:11:25,893 --> 00:11:28,437 (ポッドパイ) 連日連夜の調査の果て 182 00:11:28,521 --> 00:11:30,690 今 まさに… 183 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 (スカーレット) 前… し… 失礼しますね 184 00:11:33,359 --> 00:11:35,778 (ポッドパイ)我が意を 得たり! 185 00:11:37,363 --> 00:11:39,532 (ポッドパイ)こおおおお~! (スカーレット)ああっ 186 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 (十三)おお… 187 00:11:40,783 --> 00:11:42,827 な… 何だ? 188 00:11:42,910 --> 00:11:45,121 (スカーレット) あっ あっ あ… あの… 189 00:11:45,204 --> 00:11:47,915 私 何か し… 失礼でも? 190 00:11:47,998 --> 00:11:51,335 (ポッドパイ) ん… いや 問題ない 191 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 (十三)ああ… 192 00:11:52,586 --> 00:11:54,547 (スカーレット) イ… イスを倒します 193 00:11:54,630 --> 00:11:57,341 (アンドレアス)ほらほら あんたも こっち向いて 194 00:11:57,425 --> 00:12:00,845 (スカーレット)タオルを お… お掛けしますね 195 00:12:00,928 --> 00:12:05,850 こっ こ… こめかみのジャックに お水が入ったりはしてませんか? 196 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 (ポッドパイ)問題ない 197 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 き… 今日は お仕事帰りですか? 198 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 どんなお仕事なさってるのかしら 199 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 んん… 200 00:12:21,198 --> 00:12:22,867 (ポッドパイ)世の… (スカーレット)あっ 201 00:12:23,492 --> 00:12:26,745 全ての男の夢をかなえる 202 00:12:26,829 --> 00:12:31,917 それが 私に与えられし務めだ 203 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 (スカーレット)つ… 務め? (アンドレアスのせき込み) 204 00:12:33,502 --> 00:12:35,921 (十三) 気になるじゃねえか おっさん 205 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 お前も 男ならば 206 00:12:38,174 --> 00:12:41,427 いずれ その恩恵に あずかる日も来るだろう 207 00:12:42,052 --> 00:12:44,930 (十三)多くは語らねえってわけか 208 00:12:45,014 --> 00:12:48,642 嫌いじゃないぜ そういうのは 209 00:12:51,687 --> 00:12:52,897 (ポッドパイ)んっ 210 00:13:01,906 --> 00:13:05,409 (ポッドパイ) 名も知らぬ異形の先客よ 211 00:13:05,493 --> 00:13:09,288 貴公の働きに感謝しよう 212 00:13:11,791 --> 00:13:16,045 な… 何か 立派な お仕事なんですね きっと 213 00:13:18,130 --> 00:13:21,550 (ポッドパイ)貴公のおかげで 私は この瞬間を得た 214 00:13:22,384 --> 00:13:27,473 私が責務を果たすための 絶好の機会を! 215 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 (ポッドパイ)こおおおお… 216 00:13:30,726 --> 00:13:31,560 はっ 217 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 こおおおお~! 218 00:13:34,146 --> 00:13:37,066 (スカーレット)きゃあああっ… 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 はっ 大変! すごい鼻血が 220 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 (ポッドパイ) 問題ない 続けなさい 221 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 (スカーレット)で で… でも… (ドアの開く音) 222 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 (メアリー)すいませーん 223 00:13:45,950 --> 00:13:48,869 頭 洗ってほしいんすけど どうすか? 224 00:13:48,953 --> 00:13:54,625 こんなだから放置してたんすけど 1週間経つと さすがにかゆくて… 225 00:13:54,708 --> 00:13:57,461 あれ? 十三さんもいたんすね 226 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 ローサが さっき来てたんですけど 会わなかったっすか? 227 00:14:01,298 --> 00:14:02,132 って… 228 00:14:02,883 --> 00:14:05,135 どうしたんすか この血だまり! 229 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 そ… それが… 230 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 まさか 十三さん… 231 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 (十三)俺じゃねえよ 232 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 (メアリー)ん… (ポッドパイ)んん? 233 00:14:13,602 --> 00:14:16,021 (メアリー)んん~? 234 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 この目… 235 00:14:20,109 --> 00:14:23,028 (ポッドパイ)んん… (メアリー)どこかで… 236 00:14:23,112 --> 00:14:24,154 (ポッドパイ)ふんっ (メアリー)うっ 237 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 私の前に そんな貧相なものを さらすんじゃない! 238 00:14:27,825 --> 00:14:31,495 しかも 何だ この臭いは! 恥を知れ! 239 00:14:31,579 --> 00:14:34,415 な… 何を言って… 240 00:14:35,249 --> 00:14:37,710 ひっ… ひい… (十三)んっ 241 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 (メアリー)こっ こ… この… 242 00:14:42,089 --> 00:14:43,215 ひっ… 243 00:14:43,883 --> 00:14:46,760 ふっ! (ポッドパイ)ぐああ… 244 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 ああっ… 245 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 (倒れる音) 246 00:14:51,807 --> 00:14:55,686 (メアリー)ハァ ハァ ハァ… 247 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 (アンドレアス)うわあ… (スカーレット)きゃあっ… 248 00:14:56,854 --> 00:14:59,732 お… お父さん タオル取って (アンドレアス)ええっ… ああ… 249 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 (スカーレット)早く… 250 00:15:03,861 --> 00:15:08,032 (十三)一体 どういうこった こいつが 何したってんだ? 251 00:15:08,115 --> 00:15:10,534 (ポッドパイ) 私は 警備局の人間だ 252 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 EMSにもコネがある 私に危害を加えれば 253 00:15:14,038 --> 00:15:15,914 ただでは… (メアリー)うるさいっすよ! 254 00:15:17,666 --> 00:15:20,919 はっ やっぱりあった 255 00:15:21,003 --> 00:15:23,130 そ… それって… 256 00:15:23,213 --> 00:15:25,215 (十三)何だ そりゃ? どれどれ… 257 00:15:25,299 --> 00:15:27,092 見んな! (十三)うおっ 258 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 この人の目は 259 00:15:29,053 --> 00:15:33,891 MALSシステムを組み込んだ 画像解析装置になってるんすよ 260 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 (十三)ああ? 261 00:15:35,392 --> 00:15:38,395 (メアリー)マルチプル・ オルタネイティブ・ライツ・ソースズ 262 00:15:39,271 --> 00:15:42,107 {\an8}紫外線や 赤外線などを利用して 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,859 {\an8}本来 目に映らない 証拠を 264 00:15:43,942 --> 00:15:46,904 {\an8}見えるようにする システムっすよ 265 00:15:46,987 --> 00:15:50,866 もともと 警備局や 政府研究機関での利用目的で 266 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 開発された技術で 267 00:15:52,368 --> 00:15:56,914 この人の目は それを拡張技術に 落とし込んだものなんす 268 00:15:56,997 --> 00:16:01,251 (十三)ん… よく分かんねえな 結局 そいつは何しやがったんだ 269 00:16:01,335 --> 00:16:04,922 (メアリー)分かりやすく言えば 隠されたものが見える能力… 270 00:16:06,090 --> 00:16:07,549 透視ってことっすよ 271 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 (十三)透視だ? 272 00:16:09,385 --> 00:16:10,219 (スカーレット)ああ… 273 00:16:10,302 --> 00:16:14,264 (メアリー)もちろん この技術は 一般には認可されてないんすけど 274 00:16:14,348 --> 00:16:16,475 (十三)違法拡張ってことか 275 00:16:16,558 --> 00:16:18,686 (メアリー) 処理のリスクを考慮しなければ 276 00:16:18,769 --> 00:16:20,854 比較的安価なこともあって 277 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 一般人でも手が出しやすい 違法拡張処理の1つなんです 278 00:16:25,359 --> 00:16:27,152 (十三)なら このおっさんも… 279 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 (メアリー) 警備局の人間だっていうのは 280 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 ウソでしょうね きっと 281 00:16:30,572 --> 00:16:32,491 (ポッドパイ)ウソなものか! (メアリーたち)ああっ 282 00:16:33,075 --> 00:16:36,995 (ポッドパイ)私は 紛れもなく 警備局の分析官だった 283 00:16:37,079 --> 00:16:42,543 だが この目を手に入れて以来 我が性的動機のために 284 00:16:42,626 --> 00:16:46,505 この力を使いたいという欲求を 抑えることができず 285 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 それが原因で 解雇されただけなのだ! 286 00:16:52,594 --> 00:16:55,514 (一同)ああ… 287 00:16:57,516 --> 00:17:02,229 (十三)ってことは さっき言ってた務めってのは… 288 00:17:02,312 --> 00:17:06,442 (ポッドパイ)私の嗜好(しこう)を満たす バディーを収めた画像を 289 00:17:06,525 --> 00:17:10,112 全ての男たちのために 世に解き放つこと 290 00:17:10,195 --> 00:17:14,992 それが… それこそが! このジョン・ポッドパイの責務! 291 00:17:15,075 --> 00:17:17,995 偉そうに言うことっすか! 292 00:17:18,078 --> 00:17:20,456 画像も回収したことだし 293 00:17:20,539 --> 00:17:22,958 このままEMSに 連行してもらうっすよ 294 00:17:23,041 --> 00:17:26,545 (ポッドパイ)何だと!? 愚かなことを 295 00:17:26,628 --> 00:17:30,340 体の貧しい者は 魂まで貧しいということか 296 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 さっきから 貧しい貧しい 言ってんじゃねえっすよ 297 00:17:33,552 --> 00:17:34,219 (ポッドパイ)こおおお~! 298 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 (ポッドパイ)こおおお~! 299 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 {\an8}(メアリー)うっ 300 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 (ポッドパイ)こおおお~! 301 00:17:36,263 --> 00:17:40,392 私の務めの価値を 理解しようとしない愚か者ども! 302 00:17:40,476 --> 00:17:45,230 お前たちが 私から職だけでなく 家族までも奪ったのだ 303 00:17:45,314 --> 00:17:50,569 こんなバケツごとき存在が 我が魔眼の光を防ぎうるものか! 304 00:17:50,652 --> 00:17:55,074 貴様らの秘密を 隅々まで赤裸々にして 305 00:17:55,157 --> 00:18:00,579 思うように辱めてくれるわ~! 306 00:18:12,174 --> 00:18:17,096 (ポッドパイ)な… 何だ 何だ お前のその体… 307 00:18:17,179 --> 00:18:18,388 (十三)うるせえ 308 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 (ポッドパイ)痛(いて)っ 309 00:18:19,807 --> 00:18:23,227 (十三)打って変わって 冗舌になりやがって 310 00:18:23,852 --> 00:18:27,314 娘ほどの年の相手に 何やってんだよ まったく 311 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 (ポッドパイ)こおおおお… 312 00:18:30,317 --> 00:18:32,444 (十三) こういう時は 開き直ってねえで 313 00:18:32,528 --> 00:18:36,490 素直に非を認めるのが 大人の務めってもんだろうが 314 00:18:36,573 --> 00:18:39,284 (ポッドパイ)こおおおお… (スカーレット)あ… あの… 315 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 (十三)ほれ (スカーレット)あ… 316 00:18:43,413 --> 00:18:48,293 何だ 今のは 何だ 今のは 何だ 今のは 何だ 今のは… 317 00:18:48,377 --> 00:18:49,837 (アンドレアス)ダメだな こりゃ 318 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 あ… 319 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 いいんです 320 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 (十三)ん? 321 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 (アンドレアス)ああ… 322 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 あ? 323 00:18:58,762 --> 00:19:02,474 (スカーレット)その人にも 何か事情があるみたいですし 324 00:19:02,558 --> 00:19:05,561 画像も回収してもらえましたし 325 00:19:06,186 --> 00:19:09,565 もう二度と こんなことしないって 誓ってくれるなら 326 00:19:09,648 --> 00:19:10,816 (メアリー)ええ~! ちょっと 優しすぎっすよ 327 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 (メアリー)ええ~! ちょっと 優しすぎっすよ 328 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 {\an8}あっ ああ… 329 00:19:13,068 --> 00:19:13,152 {\an8}あっ ああ… 330 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 {\an8}あっ ああ… 331 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 (スカーレット)でも この人も 反省してると思いますし 332 00:19:13,986 --> 00:19:15,153 (スカーレット)でも この人も 反省してると思いますし 333 00:19:15,153 --> 00:19:16,071 (スカーレット)でも この人も 反省してると思いますし 334 00:19:15,153 --> 00:19:16,071 {\an8}うん うん うん… 335 00:19:16,071 --> 00:19:16,154 {\an8}うん うん うん… 336 00:19:16,154 --> 00:19:17,781 {\an8}うん うん うん… 337 00:19:16,154 --> 00:19:17,781 (メアリー)いやいや 許しちゃダメですって 338 00:19:17,781 --> 00:19:18,365 (メアリー)いやいや 許しちゃダメですって 339 00:19:18,365 --> 00:19:19,074 (メアリー)いやいや 許しちゃダメですって 340 00:19:18,365 --> 00:19:19,074 {\an8}うう… 341 00:19:19,074 --> 00:19:19,157 {\an8}うう… 342 00:19:19,157 --> 00:19:20,701 {\an8}うう… 343 00:19:19,157 --> 00:19:20,701 目を覚ましてくださいよ 344 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 (十三)おやじよ あんたはどうなんだ? 345 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 (アンドレアス) どうって言ってもな 346 00:19:26,164 --> 00:19:30,502 この頭じゃ カットの練習台にも なりゃしないし 347 00:19:30,586 --> 00:19:31,503 (スカーレット)いいんです 348 00:19:31,587 --> 00:19:33,505 (メアリー)もう~ 349 00:19:34,089 --> 00:19:37,134 (ポッドパイ) 何だ ありゃ… 何だ ありゃ… 350 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 何だ ありゃ… な… 何だ… 351 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 何だ ありゃ… な… ああ… 352 00:19:43,932 --> 00:19:45,225 (十三)忘れ物だぜ 353 00:19:45,309 --> 00:19:46,768 (ポッドパイ)うっ… え? 354 00:19:46,852 --> 00:19:51,481 (十三)その力 てめえが 本当に正しいと思うことのために 355 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 使いこなしてみせろ 356 00:19:53,192 --> 00:19:54,067 (ポッドパイ)あっ… 357 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 (十三)もし また 力に 溺れるようなまねしやがったら 358 00:19:57,779 --> 00:20:02,242 その時は てめえが最後に 目にするのは この拳になるぜ 359 00:20:02,326 --> 00:20:03,243 ひっ 360 00:20:03,327 --> 00:20:07,956 ハァ ハァ ハァ… ひっ ひい… あっ ああ… 361 00:20:08,040 --> 00:20:09,249 (十三)それによ… 362 00:20:11,793 --> 00:20:16,006 そうしねえと てめえが “道具”になっちまうぞ 363 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 自分に 言い聞かせてる みたいっすね 364 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 (十三)そうか? 365 00:20:24,389 --> 00:20:25,891 (メアリー)そうっすよ 366 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 (2号) フェアラート ドライツェン 367 00:20:29,269 --> 00:20:32,314 同胞殺しの13番機! 368 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 血にまみれた その逸話を! 369 00:20:38,570 --> 00:20:43,575 (十三)昔 貴腐(きふ)部隊って呼ばれた 部隊がいたのを知ってるか? 370 00:20:43,659 --> 00:20:44,618 ん? 371 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 (十三)国の勝利のために 372 00:20:52,000 --> 00:20:55,253 人として 落ちるところまで 落ちた者たち 373 00:20:56,004 --> 00:21:00,092 腐ることで貴(たっと)ばれる存在だそうだ 374 00:21:01,969 --> 00:21:04,388 それって… 375 00:21:04,471 --> 00:21:06,348 (タバコの煙を吐く音) 376 00:21:06,431 --> 00:21:08,684 (十三) さっきのおっさんの能力には 377 00:21:08,767 --> 00:21:12,145 まだ マシな使い道が 残ってやがるさ 378 00:21:12,229 --> 00:21:14,898 俺みてえなやつとは違ってな 379 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 さて 380 00:21:19,736 --> 00:21:20,487 おやじ 仕上げの続きを頼むぜ 381 00:21:20,487 --> 00:21:21,488 おやじ 仕上げの続きを頼むぜ 382 00:21:20,487 --> 00:21:21,488 {\an8}(メアリー)あっ 383 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 おやじ 仕上げの続きを頼むぜ 384 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 で… でも 385 00:21:28,453 --> 00:21:29,454 でも 386 00:21:30,455 --> 00:21:34,376 その力のおかげで 救われた人もいるんすよ 387 00:21:36,211 --> 00:21:37,587 十三さん 388 00:21:51,059 --> 00:21:56,064 {\an8}♪~ 389 00:23:14,267 --> 00:23:19,272 {\an8}~♪ 390 00:23:21,024 --> 00:23:22,692 (十三) 俺の頭を見ても驚かねえんだな 391 00:23:22,692 --> 00:23:23,402 (十三) 俺の頭を見ても驚かねえんだな 392 00:23:22,692 --> 00:23:23,402 {\an8}(エマ)私の夫 エドムントを捜して… 393 00:23:23,402 --> 00:23:23,485 {\an8}(エマ)私の夫 エドムントを捜して… 394 00:23:23,485 --> 00:23:25,320 {\an8}(エマ)私の夫 エドムントを捜して… 395 00:23:23,485 --> 00:23:25,320 (エドムント)これは これは 全く予期せぬ猛烈 396 00:23:25,320 --> 00:23:25,403 (エドムント)これは これは 全く予期せぬ猛烈 397 00:23:25,403 --> 00:23:26,822 (エドムント)これは これは 全く予期せぬ猛烈 398 00:23:25,403 --> 00:23:26,822 {\an8}(受付係)あなたを 軍の名簿で 399 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 {\an8}拝見したことがないわ 400 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 (エマ)ごめんなさい 許して… 401 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 (エマ)ごめんなさい 許して… 402 00:23:29,407 --> 00:23:34,079 (十三) 「ノー・ガンズ・ライフ」 第18話 403 00:23:34,162 --> 00:23:35,956 “罪跡”