1 00:00:31,573 --> 00:00:41,817 ~ 2 00:00:41,817 --> 00:00:46,588 (ロジャー)受け継がれる 意志。 時代の うねり。 人の 夢。 3 00:00:46,588 --> 00:00:48,824 これらは 止める ことの できない ものだ。 4 00:00:48,824 --> 00:00:51,827 人々が 自由の 答えを 求める かぎり 5 00:00:51,827 --> 00:00:55,597 それらは 決して とどまる ことは ない! 6 00:00:55,597 --> 00:01:03,605 「Believe」 7 00:01:03,605 --> 00:01:23,625 ~ 8 00:01:23,625 --> 00:01:43,579 ~ 9 00:01:43,579 --> 00:01:59,595 ・~ 10 00:01:59,595 --> 00:02:15,895 ~ 11 00:04:51,533 --> 00:04:53,535 <リバースマウンテンから ついに グランドラインへと突入した→ 12 00:04:53,535 --> 00:04:55,835 ルフィと その仲間たち> 13 00:04:57,539 --> 00:05:00,542 (ルフィ)おおおお…。 見えた 14 00:05:00,542 --> 00:05:04,546 ここが 世界で いちばん 偉大な 海。 グランド ライン! 15 00:05:04,546 --> 00:05:09,551 この先のどこかに ワンピースが あるんだ! 16 00:05:09,551 --> 00:05:13,555 <しかし そこで出合った 巨大鯨 ラブーンに→ 17 00:05:13,555 --> 00:05:16,558 船ごと のみ込まれてしまう> 18 00:05:16,558 --> 00:05:20,562 <ルフィたちは ラブーンの 腹の中で遭遇した謎の男女→ 19 00:05:20,562 --> 00:05:24,566 Mr.9と ミス ウェンズデーを 撃退する> 20 00:05:24,566 --> 00:05:26,802 (ウェンズデー) ムダな 抵抗は よしなさい! 21 00:05:26,802 --> 00:05:29,571 (Mr.9)そんなに 守りたきゃ 守ってみろ! 22 00:05:29,571 --> 00:05:32,574 この クジラは 我々の 町の 食料に するのだ。 23 00:05:32,574 --> 00:05:36,578 (ウェンズデー)アーッハハハハ。 (Mr.9)アーッハハハハ。 はあ? 24 00:05:36,578 --> 00:05:39,581 ああっ!ああっ! 25 00:05:39,581 --> 00:05:42,584 何となく 殴っといた。 26 00:05:42,584 --> 00:05:46,588 <ラブーンが 50年もの間 別れた仲間の帰りを→ 27 00:05:46,588 --> 00:05:50,525 待ち続けていることを 知った ルフィは…> 28 00:05:50,525 --> 00:05:54,529 (ルフィ) ゴムゴムの! 「生け花」! 29 00:05:54,529 --> 00:06:01,536 (鳴き声) (一同)何 やっとんじゃ!? お前! 30 00:06:01,536 --> 00:06:04,539 (ルフィ)うわーっ! 31 00:06:04,539 --> 00:06:07,542 (ルフィ)わっ! (鳴き声) 32 00:06:07,542 --> 00:06:09,542 (ルフィ)引き分けだ! 33 00:06:13,548 --> 00:06:16,551 お前の 仲間は 死んだけど オレは ずっと お前の ライバルだ! 34 00:06:16,551 --> 00:06:18,553 オレたちは グランド ラインを 一周したら 35 00:06:18,553 --> 00:06:20,555 また お前に 会いにくる! 36 00:06:20,555 --> 00:06:23,555 そしたら また ケンカ しよう! 37 00:06:25,560 --> 00:06:31,560 (鳴き声) 38 00:06:33,568 --> 00:06:36,238 (ルフィ)うーん! よいよ! 39 00:06:36,238 --> 00:06:39,474 これが オレと お前の 「戦いの 約束」だ! 40 00:06:39,474 --> 00:06:41,910 オレたちが また ここへ 帰ってくる ときまで 41 00:06:41,910 --> 00:06:45,147 頭 ぶつけて その マークを 消したり するんじゃ ねえぞ! 42 00:06:45,147 --> 00:06:46,747 (鳴き声) 43 00:06:49,151 --> 00:06:50,751 ようし! 44 00:06:52,521 --> 00:06:54,189 あっ? あいつらは? 45 00:06:54,189 --> 00:06:58,426 (ナミ)あいつら? ああ。 あの 変な 2人? 逃げたん じゃない? 46 00:06:58,426 --> 00:07:02,426 結局 あの 2人って 一体 何者だったの かしらね? 47 00:07:05,200 --> 00:07:08,203 ミス ウェンズデー。 これから どうする? 48 00:07:08,203 --> 00:07:14,209 ああ。 ともかく 一度 戻って ボスに 報告だけでも しないと。 49 00:07:14,209 --> 00:07:17,212 任務 完了 推定 時刻は とっくに 過ぎてる じゃない。 50 00:07:17,212 --> 00:07:18,880 (Mr.9)そうか。 それは まずいな。 51 00:07:18,880 --> 00:07:21,116 我々は 裏切り者に されてしまう。 52 00:07:21,116 --> 00:07:25,554 ええ。 武器も なくなった 以上 我が社に 戻って 出直しよ! 53 00:07:25,554 --> 00:07:29,558 しかたない だろうな。 では 我々と しては…。 54 00:07:29,558 --> 00:07:34,796 ん? その 何だ。どうしたの? 55 00:07:34,796 --> 00:07:36,798 ない。(ウェンズデー)えっ!? 56 00:07:36,798 --> 00:07:40,569 (ルフィ)あっ? ん? 何だ? これ。 57 00:07:40,569 --> 00:07:42,571 (ウェンズデー)ログポースを 落とした… ですって!? 58 00:07:42,571 --> 00:07:44,239 (Mr.9)全く すまん。 ミス ウェンズデー。 59 00:07:44,239 --> 00:07:48,476 あれが ないと 我が 町にすら 帰れない。 60 00:07:48,476 --> 00:07:53,415 このままじゃ。 あっ! ま… まさか あれは。 61 00:07:53,415 --> 00:07:58,186 えっ!? (Mr.9)あれは!? あっ! 62 00:07:58,186 --> 00:08:00,855 (ウェンズデー)そ… そんな。 63 00:08:00,855 --> 00:08:03,525 (Mr.9)「アンラッキーズ」!? (ウェンズデー)しまった。 手遅れ。 64 00:08:03,525 --> 00:08:06,761 (Mr.9)Mr.13…!(ウェンズデー)ミス フライデー! 65 00:08:06,761 --> 00:08:08,763 待ってくれ! これには 訳が! 66 00:08:08,763 --> 00:08:11,763 こ… これから ボスには 報告 するから! 67 00:08:15,203 --> 00:08:17,803 (ウェンズデー)うわーっ! (Mr.9)うわーっ! 68 00:08:23,878 --> 00:08:27,549 うーん。 さて。 それでは いよいよ 69 00:08:27,549 --> 00:08:30,849 グランド ラインでの 航海 計画を 立てるわよ。 70 00:08:35,223 --> 00:08:39,227 さあ! いよいよ 料理 してやる! エレファント ホンマグロ! 71 00:08:39,227 --> 00:08:43,231 (ウソップ)ん もう! ルフィの ヤツ。 72 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 船を バキバキに しやがって! ったく! 73 00:08:45,900 --> 00:08:49,838 おい。 ゾロ! てめえ 手伝えよ! オレは 船大工じゃ ねえぞ! 74 00:08:49,838 --> 00:08:52,838 (ナミ)うわ~~~~っ! 75 00:08:55,510 --> 00:08:57,178 何だ? うるせえぞ。 76 00:08:57,178 --> 00:09:00,849 何事っスか? ナミさん。 お食事の 用意なら できてますよ! 77 00:09:00,849 --> 00:09:02,517 飯か? 78 00:09:02,517 --> 00:09:06,755 コ… コンパスが 壊れちゃった。 方角を 示さない。 79 00:09:06,755 --> 00:09:10,191 あー! ホントだ! ぐーる ぐーる 回ってんじゃん。 80 00:09:10,191 --> 00:09:12,861 へえ! 面白え。 81 00:09:12,861 --> 00:09:16,865 お前たちは 何も 知らずに ここへ 来たらしいな。 82 00:09:16,865 --> 00:09:21,102 あきれた もんだ。 命を 捨てに 来たのか? えっ? 83 00:09:21,102 --> 00:09:23,538 飯か?エサだ。 てめえは。 84 00:09:23,538 --> 00:09:26,775 (クロッカス)言った はずだ。 この海では 一切の 常識が 85 00:09:26,775 --> 00:09:31,780 通用しない。 その コンパスが 壊れている わけでは ないのだ。 86 00:09:31,780 --> 00:09:35,784 じゃあ まさか 磁場が。(クロッカス)そう。 87 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 グランド ラインに ある 島々が 88 00:09:37,786 --> 00:09:41,222 磁気を 持った 鉱物を 多く 含む ために 89 00:09:41,222 --> 00:09:43,892 航路 全域に 異常を きたしている。 90 00:09:43,892 --> 00:09:47,128 さらに 海流や 風には 恒常性が ない。 91 00:09:47,128 --> 00:09:51,066 お前も 航海士ならば この 恐ろしさが わかる はずだ。 92 00:09:51,066 --> 00:09:55,503 確かに 方角を 知る すべが なければ 絶望的だわ。 93 00:09:55,503 --> 00:09:58,506 うめえ!知らなかった。 ドンマイ! 94 00:09:58,506 --> 00:10:01,509 おい! そりゃ まずいだろ。 大丈夫か!? 95 00:10:01,509 --> 00:10:03,511 まずく ねえぞ。 うめえぞ。 これ。 96 00:10:03,511 --> 00:10:06,514 ちょっと あんたたち。 お願い だから 黙っててよ! 97 00:10:06,514 --> 00:10:10,185 鼻が うめえよ! エレファント ホンマグロ! 98 00:10:10,185 --> 00:10:15,190 グランド ラインを 航海するには ログポースが 必要だ。 99 00:10:15,190 --> 00:10:17,425 (ナミ)ログポース? 聞いたこと ないわ。 100 00:10:17,425 --> 00:10:21,429 磁気を 記録できる 特殊な コンパスの ことだ。 101 00:10:21,429 --> 00:10:25,433 (ルフィ)変な コンパスか? ああ。 型は 異質だな。 102 00:10:25,433 --> 00:10:28,436 こんなのか? おうおう。 それだ。 103 00:10:28,436 --> 00:10:30,438 その ログポースが なければ 104 00:10:30,438 --> 00:10:34,442 グランド ラインの 航海は 不可能だ。 105 00:10:34,442 --> 00:10:39,881 なるほど。 でも ちょっと 待って。 ルフィ。 ん? 106 00:10:39,881 --> 00:10:41,883 何で あんたが それ 持ってんのよ!? 107 00:10:41,883 --> 00:10:44,119 フゴッ! 108 00:10:44,119 --> 00:10:48,123 これは さっきの 変な 2人組が 船に 落としてったんだよ。 109 00:10:48,123 --> 00:10:50,825 あいつらが?何で オレを 殴る!? 110 00:10:50,825 --> 00:10:53,828 ノリよ。ノリか。 111 00:10:53,828 --> 00:10:57,065 これが ログポース。 何の 字盤も ない。 112 00:10:57,065 --> 00:10:59,834 (クロッカス)グランド ラインに 点在する 島々は 113 00:10:59,834 --> 00:11:04,506 ある 法則に 従って 磁気を帯びていることが わかっている。 114 00:11:04,506 --> 00:11:07,509 つまり 島と 島とが 引き合う 磁気を 115 00:11:07,509 --> 00:11:12,514 ログポースに 記憶させ 次の 島への 進路と するのだ。 116 00:11:12,514 --> 00:11:15,517 まともに その 位置すら つかめない この海では 117 00:11:15,517 --> 00:11:19,754 ログポースの 示す 磁気の 記録のみが 頼りに なる。 118 00:11:19,754 --> 00:11:23,758 初めは この山。 リバース マウンテンより 出る 119 00:11:23,758 --> 00:11:26,528 7本の 磁気より 1本 選べるが 120 00:11:26,528 --> 00:11:29,531 たとえ どこの 島から スタート しようとも 121 00:11:29,531 --> 00:11:33,535 やがて 引き合い 1本の 航路に 結び付くのだ。 122 00:11:33,535 --> 00:11:38,773 そして 最後に たどりつく 島の 名は 「ラフテル」! 123 00:11:38,773 --> 00:11:41,543 グランド ラインの 最終 地点。 124 00:11:41,543 --> 00:11:45,780 歴史上にも その島を 確認 したのは 海賊王だけ。 125 00:11:45,780 --> 00:11:49,567 伝説の 島なのだ。ラフテル。 126 00:11:49,567 --> 00:11:52,153 んじゃ そこに あんのか? ワンピースは! 127 00:11:52,153 --> 00:11:55,156 (クロッカス)さあな。 その説が 最も 有力だが 128 00:11:55,156 --> 00:11:58,159 だれも そこに たどりつけずに いる。 129 00:11:58,159 --> 00:12:01,459 そんなもん 行ってみりゃ わかるさ! 130 00:12:03,164 --> 00:12:06,835 プーッ! さあ。 飯も 食ったし 準備 すっか! 131 00:12:06,835 --> 00:12:10,505 お前 1人で 食ったのか!? うおっ!? 骨まで ねえし。 132 00:12:10,505 --> 00:12:13,508 ログポースか。 大切に しなくちゃ。 133 00:12:13,508 --> 00:12:15,743 これが 航海の 命運を にぎるんだわ。 134 00:12:15,743 --> 00:12:18,746 おのれ! クソ ゴム! オレは ナミさんに もっと。 135 00:12:18,746 --> 00:12:23,518 ナミさんに もっと 食って ほしかったんだぞ! 136 00:12:23,518 --> 00:12:25,818 うおっ! 137 00:12:28,523 --> 00:12:32,823 ダッハハ! あああ。 138 00:12:37,765 --> 00:12:41,202 (ルフィ)痛。 何 すんだよ! (サンジ)思い知ったか クソ ゴム。 139 00:12:41,202 --> 00:12:44,439 (ナミ)サンジ君。 はーい! ナミさん。 140 00:12:44,439 --> 00:12:48,209 (ナミ)2人とも 頭 冷やしてこい! 141 00:12:48,209 --> 00:12:50,509 (サンジ)ああー!(ルフィ)ウオー!? 142 00:12:52,146 --> 00:12:54,382 (ウソップ)おい! ちょっと 待て! 143 00:12:54,382 --> 00:12:57,819 それって ものすごく大事な物だったんじゃ ねえのか? 144 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 大事な ログポースが。 145 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 (クロッカス)慌てるな! わたしのを やろう。 146 00:13:03,157 --> 00:13:05,757 ラブーンの 件の 礼も ある。 147 00:13:13,167 --> 00:13:15,767 ああ! 死ぬかと 思った。 うん? 148 00:13:18,172 --> 00:13:20,842 (サンジ)さっ。 お手を どうぞ。 ハニー。 149 00:13:20,842 --> 00:13:22,844 (ウェンズデー)まあ。 ありがとう。 (サンジ)いい お天気ですね。 150 00:13:22,844 --> 00:13:25,847 (Mr.9)おい! 頼みが ある。 151 00:13:25,847 --> 00:13:27,847 あっ? 152 00:13:29,517 --> 00:13:31,753 (ルフィ) ウイスキー ピーク? 変な 名前。 153 00:13:31,753 --> 00:13:33,521 (ウソップ)何だ? それ。 154 00:13:33,521 --> 00:13:36,190 (Mr.9) 我々の 住む町だ… です。 155 00:13:36,190 --> 00:13:41,195 あんたたち 自分の 船は? (ウェンズデー)壊れちゃいました。 156 00:13:41,195 --> 00:13:43,865 ムシが よすぎるん じゃない? Mr.9。 157 00:13:43,865 --> 00:13:45,867 クジラ 殺そうと しといてさ。 158 00:13:45,867 --> 00:13:50,471 お前ら 一体 何者なんだ? 王様です。 159 00:13:50,471 --> 00:13:52,707 うそ つけ。 痛て! 160 00:13:52,707 --> 00:13:56,711 言えません! しかし 町へ 帰りたいんです! 161 00:13:56,711 --> 00:14:00,148 わたしたち だって こんな コソコソ したく ないんですが。 162 00:14:00,148 --> 00:14:02,383 何せ 我が社は 「なぞ」が モットー。 163 00:14:02,383 --> 00:14:05,153 何も しゃべる わけには いかないんです。 164 00:14:05,153 --> 00:14:07,155 (ウェンズデー)あなたがたの お人柄を 見込んで 165 00:14:07,155 --> 00:14:11,159 お願い 申し上げます。 (Mr.9) 受けた 恩は 必ず 返します! 166 00:14:11,159 --> 00:14:16,164 やめておけ。 何を 言おうと そいつら ロクな もんじゃ ないぞ。 167 00:14:16,164 --> 00:14:20,401 ところで あたしたち ログポース 壊しちゃって 持って ないのよ。 168 00:14:20,401 --> 00:14:22,170 それでも 乗りたい? 169 00:14:22,170 --> 00:14:24,839 何ぃ!? 壊しやがった だと!? オレのじゃ ねえか。 そりゃ。 170 00:14:24,839 --> 00:14:26,507 下手に 出てりゃ つけあがり やがって。 171 00:14:26,507 --> 00:14:29,510 あんたらも どこへも 行けないんじゃ ないか! 172 00:14:29,510 --> 00:14:33,514 あっ。 でも クロッカスさんに もらったのが あったか。 173 00:14:33,514 --> 00:14:37,185 へっ!? へっ!? あなた方の お人柄で ここは ひとつ。 174 00:14:37,185 --> 00:14:40,188 《クソ! カマ かけやがった。 この アマ!》 175 00:14:40,188 --> 00:14:43,191 いいぞ。 乗っても。えっ!? えっ!? 176 00:14:43,191 --> 00:14:44,859 「ウイスキー ピーク」って 言ったか? 177 00:14:44,859 --> 00:14:48,096 そこへ 行こう。 おい。 マジかよ!? 178 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 正体 不明の ヤツらを わざわざ 連れてって やるのか? 179 00:14:51,099 --> 00:14:54,102 いいじゃん。 細かい ことは 気に すんな。 180 00:14:54,102 --> 00:14:59,107 しかし 航路を 選べるのは 初めの この場所 だけだぞ。 181 00:14:59,107 --> 00:15:02,543 気に入らねえ ときは もう ひと回り すりゃ いいじゃん。 182 00:15:02,543 --> 00:15:04,545 そうか。 183 00:15:04,545 --> 00:15:07,782 さあ。 そろそろ 行くか。 よっと。 184 00:15:07,782 --> 00:15:11,219 クジラと 約束したし そろそろ 出航の 準備だ! 185 00:15:11,219 --> 00:15:15,456 あなた 一体 何者なの?オレか? オレは 186 00:15:15,456 --> 00:15:19,227 海賊王に なる 男だ! 187 00:15:19,227 --> 00:15:22,463 ほう。 フフフ。ウフフフ。 188 00:15:22,463 --> 00:15:24,463 《バカな 海賊》 189 00:15:26,901 --> 00:15:31,139 (クロッカス)そろそろ よかろう。 ログが たまった はずだ。 190 00:15:31,139 --> 00:15:33,574 地図どおりの 場所を 示したか? 191 00:15:33,574 --> 00:15:37,578 うん。 ウイスキー ピークを 指してる! 192 00:15:37,578 --> 00:15:40,815 (ルフィ)じゃあな。 花の おっさん。 ログポース ありがとう! 193 00:15:40,815 --> 00:15:42,817 (クロッカス)ああ。 行ってこい! 194 00:15:42,817 --> 00:15:45,820 (ルフィ)じゃあな! 行ってくるぞ! クジラ! 195 00:15:45,820 --> 00:15:50,525 (鳴き声) 196 00:15:50,525 --> 00:15:54,762 (ルフィ)ウイスキー ピークへ 向けて 全速 前進! 197 00:15:54,762 --> 00:15:58,762 (一同)おーっ! (鳴き声) 198 00:16:02,203 --> 00:16:04,205 アッハハハハハ! 199 00:16:04,205 --> 00:16:07,208 アハハハハハハ! 200 00:16:07,208 --> 00:16:09,208 アハハハハハハ! 201 00:16:14,449 --> 00:16:19,454 あいつらが 我々の 待ち望んだ 海賊たち なのだろうか? 202 00:16:19,454 --> 00:16:23,754 何とも 不思議な 空気を 持つ 男だ。 203 00:16:26,227 --> 00:16:29,527 (クロッカス)なあ。 ロジャーよ。 204 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 (ナミ)一体 何なの? この雪は。 205 00:19:33,547 --> 00:19:37,551 さっきまで ぽかぽか 温かかったのに。 206 00:19:37,551 --> 00:19:40,554 (ルフィ)ニヒィ! おっしゃ! できた! 207 00:19:40,554 --> 00:19:43,557 空から 降ってきた男! 雪ダルさんだ! 208 00:19:43,557 --> 00:19:47,561 (ウソップ)ハッハッハ! 全く 低次元な 雪遊びだな。 209 00:19:47,561 --> 00:19:49,563 てめえのは。 何っ!? 210 00:19:49,563 --> 00:19:54,568 見よ! オレさまの 魂の芸術! スノークイーン! 211 00:19:54,568 --> 00:19:58,568 うおお! すげえ! よし! 雪ダル パンチ! 212 00:20:02,576 --> 00:20:05,813 おお!? 何しとるんじゃ!? お前はーっ! 213 00:20:05,813 --> 00:20:07,581 ガーッ! 雪ダルさん! 214 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 やったなー! グオッ! チキショー! 215 00:20:09,583 --> 00:20:12,586 アダダダ! これでもか! どわわっ! 216 00:20:12,586 --> 00:20:15,586 コノヤロー! 待てー! ルフィ!アハハハハ! 217 00:20:17,608 --> 00:20:21,608 この寒いのに 何で あいつら あんなに元気なの? 218 00:20:25,533 --> 00:20:28,536 (サンジ)ナミさん! 恋の雪かき いかほどに!? 219 00:20:28,536 --> 00:20:33,541 止むまで 続けて。 サンジ君。 イエーイ! ナミさん! 220 00:20:33,541 --> 00:20:37,545 (Mr.9)おい 君。 この船には 暖房設備は ないのかね? 221 00:20:37,545 --> 00:20:39,547 (ウェンズデー)寒いわ。 (ナミ)うっさいわね! 222 00:20:39,547 --> 00:20:43,551 あんたたち 客じゃないんだから 雪かきでも 手伝ってきなさいよ! 223 00:20:43,551 --> 00:20:46,554 (雷鳴) 224 00:20:46,554 --> 00:20:51,554 雷? 一体 どうなってんの? ここの天候は! 225 00:20:55,563 --> 00:21:00,568 さっきまでは 晴天だった! と思ったら 突然 雪。 お次は雷! 226 00:21:00,568 --> 00:21:03,571 季節も 天候も でたらめに 巡ってる! 227 00:21:03,571 --> 00:21:05,573 クロッカスさんの 言ったとおりだわ。 228 00:21:05,573 --> 00:21:08,576 それが ここ。 グランドラインなのよ。 229 00:21:08,576 --> 00:21:11,579 (Mr.9)君ら 何も わかってない ようだな。 230 00:21:11,579 --> 00:21:14,582 さっきから ずっと かじ取ってないけど 大丈夫? 231 00:21:14,582 --> 00:21:19,520 あっ? つい さっき 方向は 確認ずみ。 232 00:21:19,520 --> 00:21:21,522 あーっ! 233 00:21:21,522 --> 00:21:26,527 なっ 何だ? どうした? 何事っスか? ナミさん。 234 00:21:26,527 --> 00:21:28,529 ああっ! ウソ! 235 00:21:28,529 --> 00:21:31,532 180度 船を旋回! 急いで! 236 00:21:31,532 --> 00:21:34,535 (ウソップ)180度? 何で 引き返すんだ? 237 00:21:34,535 --> 00:21:38,539 忘れ物か? 船が 反転して 進路から 逆送してるの! 238 00:21:38,539 --> 00:21:42,543 ほんのちょっと ログポースから 目を離したスキに! 239 00:21:42,543 --> 00:21:44,545 波は 静かだったのに! 240 00:21:44,545 --> 00:21:47,548 あなた 本当に 航海士? うっ! 241 00:21:47,548 --> 00:21:53,554 この海では 風も 空も 波も 雲も 何ひとつ 信用してはならない。 242 00:21:53,554 --> 00:21:58,559 変わらないものは 唯一 ログポースの示す 方向のみ。 243 00:21:58,559 --> 00:22:01,562 おわかりかしら? 244 00:22:01,562 --> 00:22:05,566 偉そうに ウダってないで さっさと手伝え! 245 00:22:05,566 --> 00:22:09,570 ブレイスヤード! 右舷から 風を 受けて! 左へ180度 船を回す! 246 00:22:09,570 --> 00:22:11,572 ウソップ! 三角帆を!おう! 247 00:22:11,572 --> 00:22:13,574 (ナミ)サンジ君! かじ取って! 任せろ! ナミさん! 248 00:22:13,574 --> 00:22:17,595 そこ! 任せた! 人使いの 荒い女だ。 249 00:22:17,595 --> 00:22:20,595 おい 待て! 風が変わったぞ!ウソ!? 250 00:22:24,518 --> 00:22:27,521 春一番だ。何で!? 251 00:22:27,521 --> 00:22:30,521 てめえは雪が積もるまで 寝てんじゃねえ! 252 00:22:32,526 --> 00:22:35,529 おい! 今 向こうで イルカが はねたぞ! 行ってみよう! 253 00:22:35,529 --> 00:22:37,529 あんたは 黙って! 254 00:22:41,535 --> 00:22:45,539 波が 高くなってきた! 10時の方角に 氷山 発見! 255 00:22:45,539 --> 00:22:49,543 ナミさん! 霧だ! 何なのよ!? この海は! 256 00:22:49,543 --> 00:22:53,547 (ウソップ)ぶ… ぶつかるーっ! 257 00:22:53,547 --> 00:22:57,551 ヌオーッ! ダアーッ! 258 00:22:57,551 --> 00:22:59,551 クウウウ!クウウウウ! 259 00:23:03,557 --> 00:23:05,559 うわーっ! 260 00:23:05,559 --> 00:23:07,559 キャーッ!ギャーッ! 261 00:23:09,563 --> 00:23:11,565 おい! 船底で 水もれしてるぞ! 262 00:23:11,565 --> 00:23:13,565 (ナミ)すぐに ふさがなきゃ!よっしゃ! 263 00:23:17,538 --> 00:23:19,538 雲の動きが 速い! 264 00:23:23,410 --> 00:23:25,412 か… 風だわ! 265 00:23:25,412 --> 00:23:28,415 でかい! 来る! 266 00:23:28,415 --> 00:23:31,418 (ルフィ)ウヒョーッ! (ナミ)帆を たたんで! 267 00:23:31,418 --> 00:23:35,422 あの風は 大きすぎる! まともに食らったら 転覆するわ! 268 00:23:35,422 --> 00:23:38,422 みんな 食え! 力をつけよう! (ウソップ)おお! 269 00:23:40,427 --> 00:23:42,429 てめえは 食いすぎだ! 270 00:23:42,429 --> 00:23:45,432 キャーッ! 271 00:23:45,432 --> 00:23:49,436 ヤベエ! 帆が裂ける! あんたは いいから 船底 直して! 272 00:23:49,436 --> 00:23:52,439 船底 もう一か所 やられてるわよ。 (ウソップ)チクショー! 273 00:23:52,439 --> 00:23:54,441 ウグググ! 274 00:23:54,441 --> 00:23:57,441 うおーっ!あー! 275 00:24:15,462 --> 00:24:20,462 (ゾロ)うーん! あーっ! ああ 寝た。 276 00:24:23,504 --> 00:24:25,504 ん…? 277 00:24:29,510 --> 00:24:32,513 おいおい。 いくら 気候がいいからって 278 00:24:32,513 --> 00:24:38,519 全員 だらけすぎだぜ。 ちゃんと 進路は とれてんだろうな? 279 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 (一同)《お前!》 280 00:24:40,521 --> 00:24:43,524 ん…? 何で お前らが この船に? 281 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 遅ーっ! 282 00:24:45,526 --> 00:24:49,530 今 そいつらの町へ 向かってんだ。「ウイスキーピーク」っつうとこだ。 283 00:24:49,530 --> 00:24:53,534 (ゾロ)まさか 送ってやんのか? 何の義理が あるわけでもなし。 284 00:24:53,534 --> 00:24:55,536 うん。 ねえよ。 285 00:24:55,536 --> 00:24:58,539 まっ 別に いいけどよ。 286 00:24:58,539 --> 00:25:04,545 おーおー。 悪いこと考えてる顔だ。 名前 何つったかな? お前ら。 287 00:25:04,545 --> 00:25:09,550 ミ… ミスター・ナインと申します。 ミス・ウェンズデーよ。 288 00:25:09,550 --> 00:25:13,554 (ゾロ)そう。 どうも その名を 初めて 聞いたときから 289 00:25:13,554 --> 00:25:15,556 引っかかってんだ オレは。 290 00:25:15,556 --> 00:25:20,494 どこかで 聞いたことが あるような ないような。 291 00:25:20,494 --> 00:25:23,494 まあ いずれにしろ。 どわっ! 292 00:25:25,499 --> 00:25:29,503 あんた 今まで よくも のんびりと 寝てたわね。 293 00:25:29,503 --> 00:25:32,506 起こしても 起こしても グーグーと。 294 00:25:32,506 --> 00:25:34,506 ああ!? 295 00:25:36,510 --> 00:25:40,514 あああ! (ナミ)気を抜かないで みんな! 296 00:25:40,514 --> 00:25:42,516 まだまだ 何が起こるか わからない! 297 00:25:42,516 --> 00:25:45,519 今 やっと この海の怖さが 認識できた! 298 00:25:45,519 --> 00:25:49,523 グランドラインと 呼ばれる 理由が 理解できた! 299 00:25:49,523 --> 00:25:55,529 この あたしの航海術が 一切 通用しないんだから間違いないわ。 300 00:25:55,529 --> 00:25:59,533 (ウソップ)きっぱりと。 だ… 大丈夫かよ? 301 00:25:59,533 --> 00:26:03,537 フフン。 大丈夫よ! それでも きっと 何とかなる。 302 00:26:03,537 --> 00:26:08,537 その証拠に ほら! 1本目の航海が 終わった! 303 00:26:11,545 --> 00:26:13,547 ウハハ!おおっ! 304 00:26:13,547 --> 00:26:15,547 おお。んん? 305 00:26:21,488 --> 00:26:24,491 島だ! ヒヒヒー! 306 00:26:24,491 --> 00:26:30,497 ここが ウイスキーピーク。 しっかし 妙ちくりんな島だな。 307 00:26:30,497 --> 00:26:33,497 (ルフィ)でっかい サボテンだぜ! 308 00:26:36,503 --> 00:26:38,505 あっ! それでは 我らは この辺で。 309 00:26:38,505 --> 00:26:41,508 送ってくれて ありがとう。 ハニーたち。 310 00:26:41,508 --> 00:26:43,510 縁があったら いずれ また! 311 00:26:43,510 --> 00:26:45,512 バイバイ ベイビー!バイバイ ベイビー! 312 00:26:45,512 --> 00:26:48,512 とうっ! (ナミ)えっ!? 313 00:26:51,518 --> 00:26:55,522 行っちゃった。 一体 何だったんだ? あいつらは。 314 00:26:55,522 --> 00:26:58,525 ほっとけ! 上陸だー! 315 00:26:58,525 --> 00:27:02,525 (ナミ)正面に 川があるわ。 船で 内陸に行けそうよ。 316 00:27:05,532 --> 00:27:08,535 ば… 化け物とか いるんじゃねえのか? おい。 317 00:27:08,535 --> 00:27:12,539 可能性は いくらでもある。 ここは グランドラインだ。 318 00:27:12,539 --> 00:27:16,543 化け物に 会ったら 島から 出てきゃいいだろ。 319 00:27:16,543 --> 00:27:18,479 ちょっと 待った。 あたしたちには この島に 320 00:27:18,479 --> 00:27:23,484 滞在しなきゃならない 時間が あるってことを 忘れないように。 321 00:27:23,484 --> 00:27:25,486 何で? 322 00:27:25,486 --> 00:27:28,489 このログポースに この島の 磁力を 記録しなきゃ 323 00:27:28,489 --> 00:27:30,491 次の島に 進みようが ないのよ! 324 00:27:30,491 --> 00:27:33,494 それぞれの島で ログのたまる 早さは違うから 325 00:27:33,494 --> 00:27:37,498 数時間でいい 島もあれば 数日かかる 島もある。 326 00:27:37,498 --> 00:27:40,734 じゃあ 何か!? そこが すぐに 逃げ出してえ 化け物島でも 327 00:27:40,734 --> 00:27:42,503 そのログが たまるまでは 328 00:27:42,503 --> 00:27:45,506 何日も い続けなきゃ ならねえってことも あるのか!? 329 00:27:45,506 --> 00:27:47,508 そういうこと。 えっ!? 330 00:27:47,508 --> 00:27:51,512 まあ そしたら そんとき 考えりゃいいさ! 早く 行こう! 331 00:27:51,512 --> 00:27:55,516 ルフィの言うとおりだ。 行こうぜ。 考えるだけ ムダだろ。 332 00:27:55,516 --> 00:27:59,520 何があっても ナミさんのことは オレが守るぜ。 333 00:27:59,520 --> 00:28:02,523 お… おい 待て。 みんな。 聞いてくれ。 334 00:28:02,523 --> 00:28:04,525 急に 持病が。 「島に入っては いけない病」が。 335 00:28:04,525 --> 00:28:10,531 じゃ 入るけど。 いい? 逃げ回る 用意と 戦う準備を 忘れないで。 336 00:28:10,531 --> 00:28:14,535 (ウソップ)い… いや だからさ。 あの オレの 持病がな。 337 00:28:14,535 --> 00:28:16,537 聞いてないね…。 338 00:28:16,537 --> 00:28:22,537 一体 何が飛び出すか。た… 頼むよ。 ニヒヒヒ! 339 00:28:33,487 --> 00:28:40,487 (男)おい。 海賊船だ。 (男)海賊が来たぜ。 340 00:31:24,558 --> 00:31:26,560 あっ! 何か動いてるぞ! 341 00:31:26,560 --> 00:31:29,563 (サンジ)人か!? 人がいるぜ! 342 00:31:29,563 --> 00:31:31,565 みんな! 注意して! 343 00:31:31,565 --> 00:31:36,570 ああ もう! クソ! こうなりゃ 腹くくった! 344 00:31:36,570 --> 00:31:40,570 化け物でも 何でも 出てこいってんだ! 345 00:31:44,578 --> 00:31:51,585 (歓声) 346 00:31:51,585 --> 00:31:55,589 (男)グランドラインへ ようこそ! (男)ようこそ! 我が町へ! 347 00:31:55,589 --> 00:31:58,592 (男)歓迎の町 ウイスキーピークへ! (歓声) 348 00:31:58,592 --> 00:32:02,596 ば… 化け物どころか 歓迎されてるぞ! 349 00:32:02,596 --> 00:32:06,600 ウハハハハハハ! どうなってんだ!? 350 00:32:06,600 --> 00:32:12,600 (男)海賊さん いらっしゃーい! (男)海の英雄に バンザーイ! 351 00:32:16,626 --> 00:32:19,546 おおっ! かわいい子も いっぱい いるぜ! 352 00:32:19,546 --> 00:32:21,546 (女)ああっ! こっち向いて! 353 00:32:23,550 --> 00:32:28,555 やっぱ 海賊ってのは みんなの ヒーローなんじゃねえのか? 354 00:32:28,555 --> 00:32:30,555 (ルフィ)おおーい! 355 00:32:34,561 --> 00:32:41,561 (イガラッポイ)いらっ… ゴホン!「マーマーマー」 いらっしゃい! 356 00:32:44,571 --> 00:32:46,573 わたしの名は イガラッポイ。 357 00:32:46,573 --> 00:32:49,810 ウイスキーピークの 町長を 務めております。 358 00:32:49,810 --> 00:32:54,815 おう。 オレ ルフィ。 よろしくな。 おっさん。 髪 巻きすぎだな。 359 00:32:54,815 --> 00:32:58,819 ここは 酒づくりと 音楽の 盛んな町。 ウイスキーピーク。 360 00:32:58,819 --> 00:33:01,822 もてなしは 我が町の 誇りなのです。 361 00:33:01,822 --> 00:33:03,824 自慢の酒なら 海のように ございます。 362 00:33:03,824 --> 00:33:06,827 あなた方の これまでの 冒険の話を さかなに 363 00:33:06,827 --> 00:33:10,831 宴の席を 設けさせては いただけまぜ…。 ゴホン! 364 00:33:10,831 --> 00:33:16,770 「マーマーマー」 いただけませんか? 365 00:33:16,770 --> 00:33:20,774 (一同)喜んで! アハハハハ! やったー! 366 00:33:20,774 --> 00:33:22,776 3バカ。 367 00:33:22,776 --> 00:33:26,780 ねえ。 ところで この島の ログは どのくらいで たまるの? 368 00:33:26,780 --> 00:33:29,783 ログ? そんな 堅苦しい話は さておき 369 00:33:29,783 --> 00:33:32,786 旅の疲れを いやしてください! 370 00:33:32,786 --> 00:33:37,791 さあ みんな! 宴の準備を! 冒険者たちに もてなしの歌を! 371 00:33:37,791 --> 00:33:40,791 (人々)宴だーっ! 372 00:34:09,823 --> 00:34:11,825 そこで オレは クールに こう言ったんだ。 373 00:34:11,825 --> 00:34:15,829 「海王類どもめ。 オレの仲間たちに 手を出すな」 374 00:34:15,829 --> 00:34:18,765 いやーん。 キャプテン・ウソップ! すてきー! 375 00:34:18,765 --> 00:34:22,769 まあ あのカームベルトに 関しちゃ さすがの オレさまも 376 00:34:22,769 --> 00:34:25,772 少々 ふるえたね。 武者ぶるいってヤツだ。 377 00:34:25,772 --> 00:34:27,774 スゲー! おおー! ウソップさんに 乾杯! 378 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 (イガラッポイ)さあ! 遠慮なさらずに 379 00:34:29,776 --> 00:34:34,781 お召し上がりください。 いえ。 お酒は 結構です。 380 00:34:34,781 --> 00:34:39,786 ごじんば…。 ゴホン! 「マーマーマー」 381 00:34:39,786 --> 00:34:43,790 ご心配なく。 それは 極上のワインの 原料となる 382 00:34:43,790 --> 00:34:46,793 極上の ブドウから作った スペシャル ドリンク。 383 00:34:46,793 --> 00:34:50,797 風味は ワインそのものですが アルコールは 入っておりません。 384 00:34:50,797 --> 00:34:53,800 ふーん。 385 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 ホントだ。 おいしいわ。 386 00:34:55,802 --> 00:34:59,806 今年も よいブドウが とれた。 さあ! 収穫を祝って 387 00:34:59,806 --> 00:35:02,809 恒例の 乾杯競争だ! (人々)おー! 388 00:35:02,809 --> 00:35:04,811 (イガラッポイ)つまり 乾杯を続けて 389 00:35:04,811 --> 00:35:07,814 最後まで 残った者が 勝者となる コンテストです。 390 00:35:07,814 --> 00:35:09,816 皆さんも どうぞ。 391 00:35:09,816 --> 00:35:12,819 あたしは いいわ。 そんなに たくさん 飲めないから。 392 00:35:12,819 --> 00:35:17,757 優勝 賞金は 10万ベリー! (人々)おおー! 393 00:35:17,757 --> 00:35:19,759 おかわり! 394 00:35:19,759 --> 00:35:23,763 ゾロ。 あんたも 参加するのよ。 お金 ないんでしょ? ああ? 395 00:35:23,763 --> 00:35:25,763 (一同)乾杯! 396 00:35:28,768 --> 00:35:31,771 (人々)どあーっ! スゲー! 10杯目だ! 397 00:35:31,771 --> 00:35:35,775 (男)ダメだ。 もう飲めねえ!ういっぷ! 398 00:35:35,775 --> 00:35:39,779 (男)こっちの ねえちゃんは 12杯目だ! 399 00:35:39,779 --> 00:35:41,781 おりゃー! 400 00:35:41,781 --> 00:35:43,783 おかわり! (男)うわーっ! 401 00:35:43,783 --> 00:35:46,786 船長さんが 飯 20人前を たいらげた! 402 00:35:46,786 --> 00:35:50,790 (男)コックが 倒れた! (コック)もう堪忍。 403 00:35:50,790 --> 00:35:52,792 (男)うおおーっ! こっちの にいちゃんは 404 00:35:52,792 --> 00:35:54,794 20人の娘を 一斉に 口説こうと してるぞ! 405 00:35:54,794 --> 00:35:56,796 (男)何なんだ!? この一味は! 406 00:35:56,796 --> 00:36:04,804 ハハハハハ! いや 実に ゆが…。 ゴホン! 「マーマーマー」 407 00:36:04,804 --> 00:36:07,807 ゆかいな夜だ。 皆さんも 楽しんで いただけているようで 408 00:36:07,807 --> 00:36:11,807 何よりです。 ハハハハハハハ! 409 00:36:14,814 --> 00:36:18,752 いや ホント。 何よりで。 410 00:36:18,752 --> 00:36:22,756 (Mr.9)「そんな わけでして 食料 調達の任務は 411 00:36:22,756 --> 00:36:27,761 失敗に 終わりましたが 我々は その一味を 412 00:36:27,761 --> 00:36:31,765 サボテン島へ 誘導することに 成功いたしましたことを 413 00:36:31,765 --> 00:36:35,769 報告いたします。 ベイベー」 414 00:36:35,769 --> 00:36:40,774 よし! これを ボスに提出すれば 何とか 汚名も 晴らせよう。 415 00:36:40,774 --> 00:36:43,774 そうね。 すぐに アンラッキーズ BOXへ。 416 00:36:48,782 --> 00:36:56,790 (ウェンズデー)彼らが 届けてくれるわ。 ボスのもとへ。 417 00:36:56,790 --> 00:36:59,793 (ゾロ)いかん。 もう やめだ。 寝る。 418 00:36:59,793 --> 00:37:03,797 (男)おーっ! にいちゃんは 13杯目で ついに ダウンだ。 419 00:37:03,797 --> 00:37:08,802 何よー! ゾロったら 情けない。 (男)残ったのは 2人だけだ。 420 00:37:08,802 --> 00:37:11,805 (男)もう 15杯目だぞ。 相手は シスターだ。 421 00:37:11,805 --> 00:37:14,808 (マンデー)あなたも そろそろ やめたほうが 体のためよ。 422 00:37:14,808 --> 00:37:16,843 何 言ってんの! 賞金もらうまでは 423 00:37:16,843 --> 00:37:21,848 絶対 やめないんだからね。 アーハハハハハハ! 424 00:37:21,848 --> 00:37:25,852 (ルフィ)ああ。 ごちそうさま。 もう 食えねえ。 425 00:37:25,852 --> 00:37:29,852 (男)コックも 3人 倒れた! (コック)お粗末でした。 426 00:37:31,858 --> 00:37:37,864 (マンデー)もう ダメ! 勝った! アーハハハハハ! 427 00:37:37,864 --> 00:37:41,868 ああ 楽しい!(男)ついに ダウンだ! 428 00:37:41,868 --> 00:37:46,873 あー! 何て いい町なんだ。 429 00:37:46,873 --> 00:37:49,873 ここは 楽園だぜ。 430 00:37:55,882 --> 00:37:58,885 (いびき) 431 00:37:58,885 --> 00:38:01,885 (イガラッポイ) 騒ぎ疲れて 眠ったか。 432 00:38:04,891 --> 00:38:11,898 (イガラッポイ)よい夢を。 冒険者たちよ。 433 00:38:11,898 --> 00:38:16,898 今宵も 月光に踊る サボテン岩が 美しい。 434 00:38:19,839 --> 00:38:25,845 (Mr.9)詩人だねえ。 イガラッポイ。 いや Mr.8。 435 00:38:25,845 --> 00:38:28,848 (イガラッポイ)君たちか。 436 00:38:28,848 --> 00:38:31,848 彼らは? (イガラッポイ)落ちたよ。 437 00:38:35,522 --> 00:38:37,522 地獄へな。 438 00:38:39,526 --> 00:38:42,529 全く。 ヤツら あんまり しぶといから 439 00:38:42,529 --> 00:38:45,532 飲み物に ちょっぴり お酒を 混ぜて 飲ませてやったよ。 440 00:38:45,532 --> 00:38:48,535 そうでなけりゃ まだ 起きて 騒いでたかもね。 441 00:38:48,535 --> 00:38:51,538 けどさ わざわざ こんな 手の込んだ 芝居を 打つ 442 00:38:51,538 --> 00:38:59,546 必要があったの? たった5人の 弱そうなガキに! 443 00:38:59,546 --> 00:39:01,548 港で たたんじまえば よかったんだ。 444 00:39:01,548 --> 00:39:05,552 ただでさえ この町は 食料に 困ってるんだからね。 445 00:39:05,552 --> 00:39:08,555 どうせ クジラの肉も 期待してなかったし。 446 00:39:08,555 --> 00:39:11,558 そういう言い方って ないだろ! オレたちだって 頑張ったんだ! 447 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 落ち着け! これを 見ろ。 448 00:39:13,560 --> 00:39:17,497 ヤツらについては ちゃんと 調べておいた。 449 00:39:17,497 --> 00:39:21,501 (一同)さ… 3千万ベリー!? あいつらが!? 450 00:39:21,501 --> 00:39:25,505 海賊どもの力量を 見かけで 判断しようとは 愚かだな。 451 00:39:25,505 --> 00:39:32,512 ミス・マン…。 ゴッホン!「マーマーマー」 ミス・マンデー。 452 00:39:32,512 --> 00:39:34,514 面目ない。 453 00:39:34,514 --> 00:39:39,519 だが まあ。 もう 片はついている。 ボスにも いい報告が できそうだ。 454 00:39:39,519 --> 00:39:42,522 早速 船にある 金品を すべて押収しろ。 455 00:39:42,522 --> 00:39:45,525 で… ヤツらは? どうする? 456 00:39:45,525 --> 00:39:49,529 (イガラッポイ)殺してしまうと 3割も 値が 下がってしまう。 457 00:39:49,529 --> 00:39:53,529 政府は 公開処刑を やりたがって いるからな。 458 00:39:55,535 --> 00:39:58,538 いけ! 生け捕りにしろ! 459 00:39:58,538 --> 00:40:03,543 (ゾロ)なあ。 悪いんだがな。あっ! 460 00:40:03,543 --> 00:40:05,545 (ゾロ)あいつらを寝かしといてやって くんねえか? 461 00:40:05,545 --> 00:40:09,549 昼間の 航海で みんな 疲れてんだ。 462 00:40:09,549 --> 00:40:11,549 (一同)あっ! 463 00:40:14,554 --> 00:40:16,573 (男)Mr.8! ミス・マンデー! 464 00:40:16,573 --> 00:40:18,491 いつの間にか 腹巻きの 男が 部屋から 逃げ出して! 465 00:40:18,491 --> 00:40:20,493 ハアー。 あそこに いるわ。 466 00:40:20,493 --> 00:40:25,498 貴様! 完全に 寝込んだはずじゃ!? 467 00:40:25,498 --> 00:40:27,500 剣士たるもの いかなるときも 468 00:40:27,500 --> 00:40:30,503 油断しすぎるような バカは やらねえもんさ。 469 00:40:30,503 --> 00:40:35,508 つまり こういうことだろ? ここは 賞金稼ぎの巣。 470 00:40:35,508 --> 00:40:38,511 意気揚々と グランドラインへ やってきた 海賊たちを 471 00:40:38,511 --> 00:40:41,514 出鼻から カモろうってわけだ。 472 00:40:41,514 --> 00:40:48,521 賞金稼ぎ ざっと 100人ってとこか。 相手になるぜ。 473 00:40:48,521 --> 00:40:50,523 バロックワークス! 474 00:40:50,523 --> 00:40:53,526 貴様! なぜ 我が社の 名を!? 475 00:40:53,526 --> 00:40:56,529 昔 オレも 似たようなことを やってたときに 476 00:40:56,529 --> 00:40:59,532 お前らの 会社から スカウトされた ことがある。 477 00:40:59,532 --> 00:41:02,535 当然 けったけどな。 社員たちは 478 00:41:02,535 --> 00:41:06,539 社内で 互いの素性を 一切 知らず コードネームで 呼び合う。 479 00:41:06,539 --> 00:41:09,542 もちろん ボスの 居場所 正体も 社員にすら 謎。 480 00:41:09,542 --> 00:41:15,548 ただ忠実に 指令を 遂行する 犯罪集団。 バロックワークス。 481 00:41:15,548 --> 00:41:19,552 へっ。 秘密だったか? 482 00:41:19,552 --> 00:41:22,555 (イガラッポイ) これは 驚いた。 483 00:41:22,555 --> 00:41:29,562 我々の秘密を 知っているのなら 消すしかあるまい。 484 00:41:29,562 --> 00:41:35,562 また 一つ サボテン岩に 墓標が 増える! 485 00:42:00,593 --> 00:42:03,596 やれー! あっ!? 486 00:42:03,596 --> 00:42:05,596 あああ…!あっ! (一同)うおーっ!? 487 00:42:07,600 --> 00:42:09,600 き… 消えた!? 488 00:44:57,804 --> 00:45:01,804 いっ いない! い… 一体 どこへ消えたんだ!? 489 00:45:12,819 --> 00:45:14,821 あっ!?えっ!? 490 00:45:14,821 --> 00:45:16,821 うわっ! 491 00:45:18,825 --> 00:45:20,827 グヒッ!? 492 00:45:20,827 --> 00:45:23,830 よし。 やるか? 493 00:45:23,830 --> 00:45:28,835 (男)ヤロー なめやがって! (男)撃て! 494 00:45:28,835 --> 00:45:31,835 (人々)うわーっ! 495 00:45:42,849 --> 00:45:44,851 バカどもめが。 同士討ちを しやがって。 496 00:45:44,851 --> 00:45:46,853 まっ また 消えたぞ。 497 00:45:46,853 --> 00:45:48,855 あああ…! 498 00:45:48,855 --> 00:45:55,795 (イガラッポイ)ええい。 さっさと やれ。 たかが 剣士 一匹! いっ!? 499 00:45:55,795 --> 00:45:57,795 ううう! 500 00:46:03,803 --> 00:46:09,803 一つ 聞くけどよ。 増やす墓標は 一つでいいのか? 501 00:46:11,811 --> 00:46:14,814 いたぞ! そこか!? 502 00:46:14,814 --> 00:46:18,818 バ バカ! よせ! オレごと 撃つ気か!? やめろ! 503 00:46:18,818 --> 00:46:22,818 「イガラッパ」! (人々)うわーっ! 504 00:46:28,828 --> 00:46:35,835 (イガラッポイ) どこへ消えた? あの男。 505 00:46:35,835 --> 00:46:41,841 ヒエー。 ありゃ ショットガンかよ!? 危ねえもん 持ってんな。 506 00:46:41,841 --> 00:46:46,841 こりゃ 我々といえど 心してかかる 必要がありそうだ。 507 00:46:53,786 --> 00:46:57,790 (イガラッポイ)ええい…。 たった一人で 508 00:46:57,790 --> 00:47:02,795 我々 全員と 本気で 渡りあえるつもりで いるのか。 509 00:47:02,795 --> 00:47:04,797 とても 我々を バロックワークスと 510 00:47:04,797 --> 00:47:08,797 認識したうえでの 発言とは 思えんな。 511 00:47:26,819 --> 00:47:32,825 (いびき) 512 00:47:32,825 --> 00:47:37,830 (サンジ)おねえさま方 もっと こちらへ。 513 00:47:37,830 --> 00:47:42,835 ウソップ応援歌 721番 いきまーす! 514 00:47:42,835 --> 00:47:45,838 (ナミ)歓迎の町 ウイスキーピークは 515 00:47:45,838 --> 00:47:47,838 賞金稼ぎの巣か。 516 00:47:49,842 --> 00:47:52,845 そんなことじゃ ないかと 思ってたわ。 517 00:47:52,845 --> 00:47:56,845 (男たち) ヤツはどこだ!? 捜せ 捜せ! 518 00:47:59,785 --> 00:48:05,791 (ゾロ)ローグタウンで 手に入れた 新入り 「雪走り」 「三代鬼徹」 519 00:48:05,791 --> 00:48:09,795 お前たちを 本格的に試す いい機会だぜ。 520 00:48:09,795 --> 00:48:12,798 存分に 暴れさせてもらおうか。 521 00:48:12,798 --> 00:48:14,800 (男)ヒャハハハハ! 見つけたぜ! 522 00:48:14,800 --> 00:48:17,803 うえっ!?死ね! 523 00:48:17,803 --> 00:48:20,803 クソ! (ゾロ)ん…? うわっ! 524 00:48:29,815 --> 00:48:32,818 まずは 「雪走り」! 525 00:48:32,818 --> 00:48:35,821 いっ!?いっ!? 526 00:48:35,821 --> 00:48:39,825 軽い。 いい刀だ。 527 00:48:39,825 --> 00:48:41,825 (叫び声) 528 00:48:43,829 --> 00:48:46,832 いたぞ! こっちだ! 待てー! 529 00:48:46,832 --> 00:48:49,835 見つかったか。 530 00:48:49,835 --> 00:48:51,837 (男)上へ登ったぞ! らっしゃい! 531 00:48:51,837 --> 00:48:54,874 うおっ! 危ねえな。 532 00:48:54,874 --> 00:48:56,876 (男)ハハハハ。 ここまでだ。 533 00:48:56,876 --> 00:49:00,876 (マンデー)うわああああ! (男たち)ミス・マンデー! 534 00:49:03,883 --> 00:49:07,887 あーあ。 せっかくの 高い 飲み物が もったいねえなあ。 535 00:49:07,887 --> 00:49:11,887 クー! せいやー! 536 00:49:13,893 --> 00:49:15,895 何だ!? 今の 手応えは! 537 00:49:15,895 --> 00:49:20,900 何て切れ味だ。 「三代鬼徹」 主人の 切りてえときにだけ 切れるのが 538 00:49:20,900 --> 00:49:24,904 名刀ってもんだが こいつは 問題児だ! 539 00:49:24,904 --> 00:49:26,906 妖刀ってえのは こういうもんか。 540 00:49:26,906 --> 00:49:29,909 (男の子)やーっ! 541 00:49:29,909 --> 00:49:34,914 ああ? (シスター)ああー! どうか 神の ご加護を! 542 00:49:34,914 --> 00:49:40,920 お慈悲を。神の ご加護を。 お助けください! 543 00:49:40,920 --> 00:49:44,924 神の ご加護 目つぶし! 544 00:49:44,924 --> 00:49:48,928 そういう こそくなマネは もっと 心のきれいなヤツに 使うんだな。 545 00:49:48,928 --> 00:49:52,928 えっ? えっ? 峰打ちだ。 勘弁しろよ。 546 00:49:55,868 --> 00:49:57,870 更に 上へ登ったぞ! 追い詰めろ! 547 00:49:57,870 --> 00:49:59,872 (男)ヤツは あっちだ!(男)先回りしろ! 548 00:49:59,872 --> 00:50:01,872 (男)裏へ回れ!(男)おー! 549 00:50:07,880 --> 00:50:11,880 ん…? 誰か オレを踏んだか? 550 00:50:13,886 --> 00:50:16,889 お嬢さん。 僕と踊りませんか? 551 00:50:16,889 --> 00:50:22,889 (いびき) 552 00:50:30,903 --> 00:50:34,907 (ナミ)フン。 お宝は たった これだけ? 553 00:50:34,907 --> 00:50:42,915 どこが 賞金稼ぎの巣なのよ! しけた町だわ ウイスキーピーク。 554 00:50:42,915 --> 00:50:46,915 (男)ワーッハハハハハ! 上に 逃げ場はないぞ! 555 00:50:49,922 --> 00:50:52,925 ヘヘヘヘヘ! えーっ!? 556 00:50:52,925 --> 00:50:56,925 うわー! や… やめろ! 557 00:51:02,868 --> 00:51:05,871 うわー! (男たち)うわー! 558 00:51:05,871 --> 00:51:07,871 はしごごと 落ちてくるぞ! 559 00:51:10,876 --> 00:51:14,880 (男)なーっ!? こっちへ 飛び移ってるぞ! 560 00:51:14,880 --> 00:51:16,882 撃て! 561 00:51:16,882 --> 00:51:18,882 二刀流。 562 00:51:21,887 --> 00:51:23,887 「鷹波」! うわーっ! 563 00:51:25,891 --> 00:51:29,891 (男)たあー! ええーい! 564 00:51:32,565 --> 00:51:36,865 気を付けろ。 そこ 切れてるぞ。えっ? ギャー! 565 00:51:39,805 --> 00:51:41,805 危ねえ! かすった。 566 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 (マンデー) いい気になるんじゃないよ。 567 00:51:49,815 --> 00:51:54,753 力で あたしに勝てる男は いやしない。 568 00:51:54,753 --> 00:51:57,753 お前は これで終わりだ。 569 00:51:59,525 --> 00:52:05,531 うううう…。 うっ! 570 00:52:05,531 --> 00:52:08,534 (マンデー)怪力! ううっ! 571 00:52:08,534 --> 00:52:10,534 「メリケン」! 572 00:52:16,542 --> 00:52:21,547 ムダな時… ゴホン。 「マーマー」 ムダな時間を 使ったな。 573 00:52:21,547 --> 00:52:24,550 だが ようやく ケリがついた。 ジ・エンドだ。 574 00:52:24,550 --> 00:52:27,553 (マンデー)うわー! 何…!? 575 00:52:27,553 --> 00:52:32,558 (Mr.9)ミ… ミス・マンデー!?(マンデー)うわーっ! 576 00:52:32,558 --> 00:52:38,564 (ゾロ)どうした? 力自慢。 力比べが 望みじゃねえのか? 577 00:52:38,564 --> 00:52:40,564 ええ? 578 00:52:45,571 --> 00:52:47,571 あああ…。 579 00:52:52,578 --> 00:52:57,578 続けようか? バロックワークス。 ケンカは シャレじゃねえんだぜ。 580 00:56:23,822 --> 00:56:28,827 (男)ミス・マンデーが 力で負けた。 (男)あ… あり得ねえ! ウソだ! 581 00:56:28,827 --> 00:56:33,832 わ… わかったぞ! あの手配書は 海軍のミスなんだ。 582 00:56:33,832 --> 00:56:37,836 なるほど。 そうか。 こいつが 3千万ベリーの 賞金首なら 583 00:56:37,836 --> 00:56:42,841 話は わかる。 こいつが 本当の船長なんだ。 584 00:56:42,841 --> 00:56:46,778 そうよね。 あんな ニヤけたヤツが 3千万ベリーなんて 585 00:56:46,778 --> 00:56:48,780 おかしいと 思ったんだ! 586 00:56:48,780 --> 00:56:51,783 (イガラッポイ)しかし それにしても 何たる この醜態。 587 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 たった一人の 海賊剣士に 負けてしまっては 588 00:56:54,786 --> 00:56:59,791 ボスから この町を 任された 我々の責任問題だ。 589 00:56:59,791 --> 00:57:03,795 とうとう わたしたちの出番が きたようね。 590 00:57:03,795 --> 00:57:07,799 (Mr.9)知っているかもしれんが 我が バロックワークスの 591 00:57:07,799 --> 00:57:12,804 メンバーは ナンバーが小さいほど レベルも 破壊力も上。 592 00:57:12,804 --> 00:57:18,810 我々 3人。 Mr.9。 Mr.8。 ミス・ウェンズデーは 593 00:57:18,810 --> 00:57:21,813 ひとけたの ナンバーを持つ エージェントだ。 594 00:57:21,813 --> 00:57:25,817 お前が 今 片づけた連中とは 比べものにならん 595 00:57:25,817 --> 00:57:28,820 実力者ということさ。 フン! 596 00:57:28,820 --> 00:57:31,823 ケンカに 肩書きなんぞ 意味は ねえんじゃねえのかい? 597 00:57:31,823 --> 00:57:35,823 強い者が勝つ。 それだけだ。クッ! 598 00:57:42,834 --> 00:57:46,772 (ゾロ)ん…!?(イガラッポイ)「イガラッパ」! 599 00:57:46,772 --> 00:57:51,777 いくぞ! ミス・ウェンズデー! ええ! Mr.9! 600 00:57:51,777 --> 00:57:54,780 来なさい! カルー! 601 00:57:54,780 --> 00:57:57,783 (カルー)クエーッ! クエッ! 602 00:57:57,783 --> 00:58:00,786 「お手」じゃなくて ここへ 来なさい! 603 00:58:00,786 --> 00:58:04,790 さあ! ヒョウをも しのぐ あなたの脚力 見せてあげるのよ。 604 00:58:04,790 --> 00:58:06,792 クエー! 605 00:58:06,792 --> 00:58:10,796 誰が 「お座り」って 言ったのよ!?クエッ! 606 00:58:10,796 --> 00:58:13,799 何だ? ありゃ。 (Mr.9)ハッハッハ! 607 00:58:13,799 --> 00:58:15,801 よそ見してても いいのか? 608 00:58:15,801 --> 00:58:18,804 このオレの アクロバットに ついてこれるか!? 609 00:58:18,804 --> 00:58:21,807 「熱血 9」! 610 00:58:21,807 --> 00:58:23,809 「根性バット」!ええい! 611 00:58:23,809 --> 00:58:29,815 ハハハハ! 金属バットだ! 刃こぼれに 気を付けな。 ハハハ。 612 00:58:29,815 --> 00:58:35,821 ん…? どうした? 青ざめて 動けねえのか? うおっ!? 613 00:58:35,821 --> 00:58:38,821 うおっ! うおっ! うおっ! 614 00:58:41,827 --> 00:58:44,763 得意の アクロバットは どうした? 615 00:58:44,763 --> 00:58:47,763 クッ! そんなに 見たくば とくと 見よ! あっ。 616 00:58:49,768 --> 00:58:52,768 あーあ。ああああー! 617 00:58:54,773 --> 00:58:58,777 もっと マシなヤツは いねえのか? 618 00:58:58,777 --> 00:59:00,779 マシなヤツ。 それは わたし! 619 00:59:00,779 --> 00:59:04,783 覚悟しなさい! ミスター・ブシドー! 620 00:59:04,783 --> 00:59:10,783 さあ。 わたしの色香。 存分に かぐが いい。 ん…? 621 00:59:12,791 --> 00:59:16,791 魅惑の 「香水ダンス」! 622 00:59:27,806 --> 00:59:32,811 あっ…。 うっ! 623 00:59:32,811 --> 00:59:37,811 (ウェンズデー) ウフフ。 いい子ね。 フフフフ。 624 00:59:42,821 --> 00:59:45,857 とどめは 「孔雀スラッシャー」! 625 00:59:45,857 --> 00:59:48,860 行くのよ カルー!(カルー)クエー! 626 00:59:48,860 --> 00:59:50,860 ううっ! 627 00:59:52,864 --> 00:59:55,867 (ウェンズデー) 行きすぎだっつーの! 628 00:59:55,867 --> 00:59:57,867 うわー! 629 01:00:00,872 --> 01:00:04,876 こいつらと戦ってる 自分が 恥ずかしくなってきた。 630 01:00:04,876 --> 01:00:07,876 (ラッパ音)ん…!? 631 01:00:10,882 --> 01:00:19,891 (イガラッポイ) 穴から下へ。 ムダなことを。 632 01:00:19,891 --> 01:00:23,895 わたしの 真の恐ろしさ。 よく かみしめろ! 633 01:00:23,895 --> 01:00:28,567 ショットガンは やっかいだな。 どう 間合いを 詰めるか。 634 01:00:28,567 --> 01:00:34,573 (Mr.9)うううう! ドカーン! ハーハー! さっきは よくも 635 01:00:34,573 --> 01:00:39,578 このオレを ひどい目に 遭わせてくれたもんだ。 許すまじ。 636 01:00:39,578 --> 01:00:41,580 勝手に 落ちたんだろうがよ。 637 01:00:41,580 --> 01:00:44,580 カッ飛ばせ! 「仕込みバット」! 638 01:00:46,518 --> 01:00:51,523 ナハハハハ! 腕1本 封じたぜ! 鉄線か! 639 01:00:51,523 --> 01:00:53,525 フン。 捕らえたな。 640 01:00:53,525 --> 01:00:59,531 イーッ! 今だ! やっちまえ! Mr.8。 ハハハ。 逃がさねえぞ! 641 01:00:59,531 --> 01:01:03,535 (ウェンズデー)そう。 動かないで! ヘタに動くと 642 01:01:03,535 --> 01:01:07,539 あなたの大切な 仲間の命まで 奪うことになるわよ。 643 01:01:07,539 --> 01:01:09,541 ううう。 644 01:01:09,541 --> 01:01:12,544 (いびき) 645 01:01:12,544 --> 01:01:15,547 ヌフフフフ! いいぞ! ミス・ウェンズデー! 646 01:01:15,547 --> 01:01:21,553 これで 貴様は 逃げられもせず 攻撃も できねえと いうわけだ! 647 01:01:21,553 --> 01:01:24,556 あのヤロー! せめて 起きてから 人質になりやがれ。 648 01:01:24,556 --> 01:01:28,560 (イガラッポイ)砲撃! ようい! 649 01:01:28,560 --> 01:01:31,563 砲撃 用意 完了! 650 01:01:31,563 --> 01:01:33,565 何ぃ!? 651 01:01:33,565 --> 01:01:36,568 「イガラッパッパ」! 652 01:01:36,568 --> 01:01:39,568 おもちゃかよ!? あいつは。 いいーっ!? 653 01:01:41,573 --> 01:01:45,510 えっ!?ハアーッ! 654 01:01:45,510 --> 01:01:48,513 うんっ! (Mr.9)おおっ! 655 01:01:48,513 --> 01:01:50,515 うううーっ!ハアー! 656 01:01:50,515 --> 01:01:54,515 うりゃ! ああっ! 657 01:01:56,521 --> 01:01:58,523 (イガラッポイ)「イガラッパッパ」!うわっ! 658 01:01:58,523 --> 01:02:03,528 「イガラッパッパ」! ルフィ! 腹 借りるぞ! 659 01:02:03,528 --> 01:02:05,530 何…!? 660 01:02:05,530 --> 01:02:07,530 グッ…。 661 01:02:14,539 --> 01:02:17,539 (ゾロ)よし! 終わり! 662 01:02:23,548 --> 01:02:27,552 (ゾロ) やっと 静かな いい夜になった。 663 01:02:27,552 --> 01:02:34,559 な…? 何で オレ 外にいるんだ? ま いっか。 それより 眠っ。 寝よ。 664 01:02:34,559 --> 01:02:37,562 (男)まさか 12以下の ナンバーを 持つ エージェントが…。 665 01:02:37,562 --> 01:02:40,565 あの4人が 負けるとは 思わなかった。 666 01:02:40,565 --> 01:02:43,568 (男)しかし お前。 逃げるって 一体 どこへ!? 667 01:02:43,568 --> 01:02:47,568 とにかく ヤツらが この島を 出るまで どこかに隠れて。 668 01:02:49,508 --> 01:02:52,508 (男たち)うわっ! アンラッキーズ! 669 01:02:54,513 --> 01:02:58,517 ちょ…。 ま 待ってくれ。 オレたちは 逃げるんじゃねえ。 そうじゃなくて。 670 01:02:58,517 --> 01:03:02,517 お願いだ。 ボスには 報告しないでくれ! 671 01:03:06,525 --> 01:03:09,525 (男たち)ギャー!(Mr.5)待ちな! 672 01:03:11,530 --> 01:03:15,534 (バレンタイン)夜中だっていうのに 随分 にぎやかね この町は。 673 01:03:15,534 --> 01:03:20,539 (Mr.5)ケッ。 つまんねえ仕事を おおせつかった もんだぜ。 674 01:03:20,539 --> 01:03:24,543 こんな前線に わざわざ オレたちが。 675 01:03:24,543 --> 01:03:28,543 (爆音) (叫び声) 676 01:03:35,554 --> 01:03:37,554 ん…? 677 01:03:41,560 --> 01:03:46,498 こんな所で 朽ちて なるものか。 わたしには 大切な使命が。 678 01:03:46,498 --> 01:03:51,503 (Mr.5)無惨なもんだな。 たった一人の剣士に 負けるとは。 679 01:03:51,503 --> 01:03:57,509 えっ!? Mr.5! ミス・バレンタイン! 680 01:03:57,509 --> 01:04:00,512 お前ら ふざけてんのか? ん…? 681 01:04:00,512 --> 01:04:05,517 アハハハハハ! しょせん これが わたしたちとの 格の差じゃない? 682 01:04:05,517 --> 01:04:10,522 我々を 笑いにきたのか!?それも あるがな。 683 01:04:10,522 --> 01:04:14,526 アハハハハハ! 当然 任務で 来たのよ。 684 01:04:14,526 --> 01:04:18,530 (Mr.9)フフフフ。 ありがてえ。 あんたらが 加勢してくれりゃ 685 01:04:18,530 --> 01:04:21,533 あんなヤツは 敵じゃねえ。(ウェンズデー)そうね。 686 01:04:21,533 --> 01:04:25,537 お願いだから あの剣士を 早く たたんじゃって ちょうだい! 687 01:04:25,537 --> 01:04:29,541 あ…?つまんねえ ギャグ ブッこくな。 688 01:04:29,541 --> 01:04:31,543 オレたちが お前らの 加勢だと? 689 01:04:31,543 --> 01:04:33,545 (バレンタイン) わざわざ そんなことで 690 01:04:33,545 --> 01:04:36,548 こんな グランドラインの果てへ わたしたちが やって来ると 691 01:04:36,548 --> 01:04:38,550 思ったの? アハハハ! 692 01:04:38,550 --> 01:04:41,553 (Mr.9) 何…? じゃあ 一体 何の任務で? 693 01:04:41,553 --> 01:04:45,490 心当たりは ねえか? ボスが わざわざ このオレたちを 694 01:04:45,490 --> 01:04:51,496 派遣するほどの 罪人が ここに いるのさ。 ん…? 695 01:04:51,496 --> 01:04:55,500 (Mr.5)ボスの言葉は こうだ。 「オレの秘密を 知られた」 696 01:04:55,500 --> 01:05:01,506 どんな 秘密かは もちろん オレも 知らねえが 我が社の 社訓は「謎」 697 01:05:01,506 --> 01:05:05,510 社内の 誰の 素性であろうとも 決して詮索しねえのが おきてだ。 698 01:05:05,510 --> 01:05:09,514 もし誰かが ボスの秘密を 知ったとすれば 当然 699 01:05:09,514 --> 01:05:13,518 死は 免れぬ罪。 700 01:05:13,518 --> 01:05:17,522 で いかなる人物が ボスの秘密を 知ったのか 701 01:05:17,522 --> 01:05:21,526 よくよく 調べ上げていったら アハハハ! あら 大変! 702 01:05:21,526 --> 01:05:25,530 ある王国の 要人が この バロックワークスに 703 01:05:25,530 --> 01:05:28,533 潜り込んでることが わかってきたじゃない。 704 01:05:28,533 --> 01:05:31,536 (Mr.9)「ある王国の」? ちょっ ちょっと待て! 705 01:05:31,536 --> 01:05:34,539 オレは 冠は かぶっているが 王様なんかじゃないぞ! 706 01:05:34,539 --> 01:05:37,542 これは 趣味なんだ!あんたじゃないわよ! 707 01:05:37,542 --> 01:05:43,548 罪人の名は アラバスタ王国で 今 行方不明になっている。 708 01:05:43,548 --> 01:05:47,552 《バレている。 もはや これまで》 709 01:05:47,552 --> 01:05:50,555 死ね! 「イガラッパッパ」! 710 01:05:50,555 --> 01:05:53,558 王女には 指一本 触れさせん! 711 01:05:53,558 --> 01:05:56,561 アラバスタ王国 護衛隊長の 名にかけて! 712 01:05:56,561 --> 01:05:59,564 (ウェンズデー)イガラム! 713 01:05:59,564 --> 01:06:03,568 (Mr.5)アラバスタ王国 護衛隊長 イガラム! 714 01:06:03,568 --> 01:06:05,570 そして 王女 ネフェルタリ・ビビ! 715 01:06:05,570 --> 01:06:10,570 2人を バロックワークス ボスの 名のもとに 抹殺する。 716 01:06:15,580 --> 01:06:21,586 ヤベエな。 ルフィ 置きっぱなしだった。 717 01:06:21,586 --> 01:06:24,586 あああ…! 718 01:09:11,556 --> 01:09:14,559 (ゾロ)ヤベエな。 ルフィのヤツ 置きっぱなしだぜ。 719 01:09:14,559 --> 01:09:16,561 早く! ビビさま お逃げください! 720 01:09:16,561 --> 01:09:18,561 イガラム! 721 01:09:25,570 --> 01:09:28,570 あっ! (Mr.9)あっ! 722 01:09:32,577 --> 01:09:37,582 イガラム! (バレンタイン) ムダよ! キャハハハハ! 723 01:09:37,582 --> 01:09:39,582 あっ! 724 01:09:47,592 --> 01:09:49,594 化け物。 725 01:09:49,594 --> 01:09:53,598 (Mr・9)王女で あられましたか。 ミス・ウェンズデー! ハハーッ。 726 01:09:53,598 --> 01:09:56,601 バカなこと やめてよ! Mr.9! 727 01:09:56,601 --> 01:10:01,606 (ゾロ)ったく 騒がしい夜だぜ。 勝手にやってくれ。 エッホ。 エッホ。 728 01:10:01,606 --> 01:10:06,611 (イガラム)ビ… ビビさま。 イガラム! 大丈夫!? 729 01:10:06,611 --> 01:10:09,631 (イガラム)ビビさま! わたしに かまわず 730 01:10:09,631 --> 01:10:13,631 早く お逃げください。 祖国のために! 731 01:10:15,553 --> 01:10:20,553 あなたが いなければ 我が アラバスタ王国は。 さあ 早く! 732 01:10:22,560 --> 01:10:26,564 逃げられると 思うのか? オレたちから。 733 01:10:26,564 --> 01:10:28,564 ナメんじゃないわよ! 734 01:10:30,568 --> 01:10:32,570 (ビビ)えっ!? 735 01:10:32,570 --> 01:10:34,572 (Mr.9)事情は さっぱり 飲み込めねえが 736 01:10:34,572 --> 01:10:37,575 長くペアを組んだ よしみだ。 時間を 稼いでやる! 737 01:10:37,575 --> 01:10:40,578 さっさと 行きな! ミス・ウェンズデー! 738 01:10:40,578 --> 01:10:44,582 Mr.9! ヘヘッ! 結構 いい男だろ? 739 01:10:44,582 --> 01:10:49,582 バイバイ ベイビー! 「熱血 9」! (ビビ)Mr.9! 740 01:10:51,589 --> 01:10:56,594 オレたちに 必要なのは ただ 任務遂行の意志。 741 01:10:56,594 --> 01:10:59,597 くだらねえ仲間意識は 死を招くだけだ。 742 01:10:59,597 --> 01:11:02,600 身をもって知れ。 「ノーズファンシー」 743 01:11:02,600 --> 01:11:05,600 (Mr.9)「根性バット」! (Mr・5)「キャノン」! 744 01:11:08,606 --> 01:11:12,543 あっ! Mr.9! 745 01:11:12,543 --> 01:11:16,547 おいおい。 何て危ねえ 鼻クソだ。 746 01:11:16,547 --> 01:11:18,549 ん…? 何だ てめえ。 747 01:11:18,549 --> 01:11:23,554 剣士殿! 貴殿の力を 見込んで 理不尽な願い 申し奉る! 748 01:11:23,554 --> 01:11:26,557 まつるなよ! 知るか。 手を離せ! 749 01:11:26,557 --> 01:11:30,561 あの2人組 両者とも 悪魔の実の 能力者ゆえ 750 01:11:30,561 --> 01:11:36,567 わたしには阻止できん! 代わって 王女を 守ってくださるまいか! 751 01:11:36,567 --> 01:11:38,569 どうか!ああっ!? 752 01:11:38,569 --> 01:11:40,569 フン。キャハハハ! 753 01:11:42,573 --> 01:11:46,577 (ビビ)カルー! 走って!(カルー)クエーッ! 754 01:11:46,577 --> 01:11:48,579 逃げちゃった。 逃げられねえさ。 755 01:11:48,579 --> 01:11:52,583 追うぜ。 ミス・バレンタイン。 ええ Mr.5! キャハハハハ! 756 01:11:52,583 --> 01:11:55,586 はるか東の大国 アラバスタ王国まで 757 01:11:55,586 --> 01:11:58,589 王女を 無事に 送り届けてくだされば! ゴホッ。 758 01:11:58,589 --> 01:12:02,593 必ずや ばく大な 恩賞を あなた方に! 759 01:12:02,593 --> 01:12:06,597 お願い申し上げる! どうか 王女を助け…。 ガホッ! 760 01:12:06,597 --> 01:12:09,617 ふざけるな! さっきまで お前たちは オレたちを 761 01:12:09,617 --> 01:12:12,537 殺そうとしてたんだぞ! もういっぺん 切るぞ! 762 01:12:12,537 --> 01:12:15,540 (ナミ)ばく大な恩賞って ホント?えっ? えっ? 763 01:12:15,540 --> 01:12:19,544 その話 乗った。 10億ベリーで いかが? 764 01:12:19,544 --> 01:12:25,550 ナミ! じゅ… 10億ベ…。 ゴホッ! 「マーマー」 765 01:12:25,550 --> 01:12:29,554 (ゾロ)てめえ 寝てたんじゃ? あのねえ。 よっと。 766 01:12:29,554 --> 01:12:32,557 海賊を 歓迎するような 怪しすぎる町で 767 01:12:32,557 --> 01:12:34,559 誰が ぼんやり 寝たり するもんですか。 768 01:12:34,559 --> 01:12:38,563 全部 演技よ。 演技! まだまだ イケるわよ わたし。 769 01:12:38,563 --> 01:12:40,565 はー。 そうかい。 770 01:12:40,565 --> 01:12:43,568 「マーマーマー」 771 01:12:43,568 --> 01:12:47,572 で…? 10億の 恩賞を 約束してくれるの? 護衛隊長。 772 01:12:47,572 --> 01:12:53,578 あたしたちに 助けを求めなきゃ きっと 王女様 死ぬわよ。 773 01:12:53,578 --> 01:12:57,582 わたしのような 一兵隊には そんな大金の 約束は。 774 01:12:57,582 --> 01:13:03,588 ん…? まさか 一国の 王女の 値段が それ以下だっていうの? 775 01:13:03,588 --> 01:13:05,590 出せ! 776 01:13:05,590 --> 01:13:07,592 脅迫じゃねえか。 777 01:13:07,592 --> 01:13:11,529 ゴホ! ならば 王女を 無事 送り届けて下さると いうのなら 778 01:13:11,529 --> 01:13:15,533 王女に 直接 交渉していただければ 確実です。 779 01:13:15,533 --> 01:13:18,536 フン。 まず先に 助けろってわけね。 780 01:13:18,536 --> 01:13:21,539 (イガラム)こうしている 今にも 王女の命が! 781 01:13:21,539 --> 01:13:25,543 わかったわ。 おたくの王女 ひとまず 助けてあげる。 782 01:13:25,543 --> 01:13:27,545 あっ。ん…? 783 01:13:27,545 --> 01:13:30,548 さあ 行くのよ ゾロ!行くか。 アホ! 784 01:13:30,548 --> 01:13:33,551 何で オレが てめえの 勝手な金稼ぎに 785 01:13:33,551 --> 01:13:37,555 つきあわなきゃ ならねえんだ!? (ナミ)ああ! もう バカねえ! 786 01:13:37,555 --> 01:13:39,557 あたしの お金は あたしの ものだけど 787 01:13:39,557 --> 01:13:42,560 あたしの 契約は あんたら全員の 契約なのよ。 788 01:13:42,560 --> 01:13:45,563 どこの ガキ大将の 理屈だ!? そりゃあ! 789 01:13:45,563 --> 01:13:48,566 何よ。 ちょっと切ってきてくれるだけで いいのよ。 790 01:13:48,566 --> 01:13:52,570 オレは 使われるのが 嫌いなんだ。 あの アホ コックと 違ってな。 791 01:13:52,570 --> 01:13:55,573 そんなこと言って あんた あいつらに勝てないんじゃないの? 792 01:13:55,573 --> 01:13:58,576 何だと!? てめえ! もう いっぺん 言ってみろ。 そんなこと言って。 793 01:13:58,576 --> 01:14:00,578 (ルフィ)便所。 あんた あいつらに 794 01:14:00,578 --> 01:14:03,581 勝てないんじゃないの? きれいに言い直してんじゃねえよ。 795 01:14:03,581 --> 01:14:07,585 ちょっと 忘れてない? あんたは あたしに 借りがあるのよ。 796 01:14:07,585 --> 01:14:10,521 ああ? ねえよ そんなもん。 797 01:14:10,521 --> 01:14:14,525 ローグタウンで 刀を買いたいって 言うから 貸した 10万ベリー。 798 01:14:14,525 --> 01:14:17,528 あれは 10万 そっくり そのまま 返しただろうが! 799 01:14:17,528 --> 01:14:20,531 刀は もらったから 金は 使わなかったんだ。 800 01:14:20,531 --> 01:14:26,531 だけど 返すときは 3倍 つまり 30万ベリー返すって約束だったはず。 801 01:14:29,540 --> 01:14:34,545 買いてえ物がある 貸すわよ。 3倍返しね 802 01:14:34,545 --> 01:14:38,549 20万ベリー 返済されてません。 その日のうちに 803 01:14:38,549 --> 01:14:42,553 そのまま 10万ベリー 返したんだから いいだろうが! 804 01:14:42,553 --> 01:14:44,555 ダメ!うっ! 805 01:14:44,555 --> 01:14:47,555 あんた 約束の一つも 守れないの? 806 01:14:49,560 --> 01:14:52,563 言うこと きけば チャラにしてあげても いいわよ。 807 01:14:52,563 --> 01:14:58,569 てめえ! ろくな死に方 しねえぞ。 そうね。 あたしは地獄へ落ちるの。 808 01:14:58,569 --> 01:15:02,573 クソったれが! お願いねー! 809 01:15:02,573 --> 01:15:05,576 (イガラム)面目ない。ん…? 810 01:15:05,576 --> 01:15:09,597 わたしに もっと 力があれば 王女を お守りできたのに。 811 01:15:09,597 --> 01:15:13,517 大丈夫よ。 あいつは バカみたいに 強いから。 812 01:15:13,517 --> 01:15:17,521 (イガラム)王女に…。 ビビさまに もしものことが あったら 813 01:15:17,521 --> 01:15:20,524 アラバスタ王国は もう終わりだ。 814 01:15:20,524 --> 01:15:26,530 あ…!? あの方は 生きねばならん! 815 01:15:26,530 --> 01:15:29,530 (ビビ)走れ! 走れ カルー! 816 01:15:33,537 --> 01:15:36,540 サボテン岩の裏に 船が 泊めてあるわ。 817 01:15:36,540 --> 01:15:40,544 その船で この島を 脱出するのよ。 そして アラバスタへ。 818 01:15:40,544 --> 01:15:43,547 (小便の音) 819 01:15:43,547 --> 01:15:47,551 (ルフィ)ハー。 すっきりしたー。 もう ひと眠り すっか。 820 01:15:47,551 --> 01:15:50,551 あ…? 何じゃ? こりゃ。 821 01:15:52,556 --> 01:15:55,556 急いで! カルー!(カルー)クエーッ! 822 01:15:58,562 --> 01:16:01,562 あっ!? カルー ストップ!クエッ! クエーッ! 823 01:16:06,570 --> 01:16:11,509 Mr.5。 見つかった! カルー こっち! 急いで! 824 01:16:11,509 --> 01:16:15,509 (バレンタイン)キャハハハハ! (Mr.5)ムダな あがきだ。 825 01:16:18,516 --> 01:16:21,519 ミス・マンデー!クワーッ! 826 01:16:21,519 --> 01:16:24,522 行きな! ここを抜けたら 船に乗れる。 827 01:16:24,522 --> 01:16:26,524 あいつらは ここで あたしが 食い止める! 828 01:16:26,524 --> 01:16:30,528 でも。 (マンデー)あの 怪力剣士の お陰で 829 01:16:30,528 --> 01:16:35,533 どの道 あたしたちは 任務 失敗の 罰を受ける。 830 01:16:35,533 --> 01:16:39,533 どうせなら 友達の盾になって ブチのめされたいもんだ。 831 01:16:44,542 --> 01:16:46,544 (マンデー)さあ。 何グズグズ してんだい! 832 01:16:46,544 --> 01:16:51,549 あんたが やられたら Mr.8と Mr.9の犠牲まで ムダになる。 833 01:16:51,549 --> 01:16:56,549 行きな!あっ。 ありがとう。 834 01:16:58,556 --> 01:17:04,562 (Mr.5)Mr.9に続き お前もか? ミス・マンデー。 835 01:17:04,562 --> 01:17:07,565 ここは通さないよ。 あたしの誇りにかけて。 836 01:17:07,565 --> 01:17:10,565 アハハハハ! お笑いね。 837 01:17:12,503 --> 01:17:15,506 この バロックワークスの…。 838 01:17:15,506 --> 01:17:20,511 ヌオオオオオオ! 839 01:17:20,511 --> 01:17:23,511 あっ!? (Mr.5)恥さらしがーっ! 840 01:17:25,516 --> 01:17:27,516 ああっ! 841 01:17:33,524 --> 01:17:35,524 ミス・マンデー。 842 01:20:24,562 --> 01:20:26,564 ミス・マンデー! クッ! (Mr.5)フフフフッ。 843 01:20:26,564 --> 01:20:30,568 オレは 全身を 起爆させることができる爆弾人間。 844 01:20:30,568 --> 01:20:34,572 この ボムボムの実の 力によって 遂行できなかった 任務はない! 845 01:20:34,572 --> 01:20:36,574 (バレンタイン)アハハハハ!あっ! 846 01:20:36,574 --> 01:20:38,576 (バレンタイン)わたしの キロキロの実の力で 847 01:20:38,576 --> 01:20:43,581 裏切り者 ミス・マンデーを 地面の下に うずめてあげるわ。 848 01:20:43,581 --> 01:20:46,584 わたしは 自由自在に 体重を 変えられるの! 849 01:20:46,584 --> 01:20:52,590 今は 風に乗れるほどの 軽さ! さあ。 今度は 重くするわよ。 850 01:20:52,590 --> 01:20:55,593 2キロ。 3キロ。 851 01:20:55,593 --> 01:20:59,597 5キロ。 10キロ。 100キロ。 852 01:20:59,597 --> 01:21:03,597 1,000キロ! 1万キロ プレス! 853 01:21:10,608 --> 01:21:13,611 どう? あなた それでも 生き残れるつもり? 854 01:21:13,611 --> 01:21:16,611 オレたちからは 決して 逃げられねえ。 855 01:21:18,616 --> 01:21:20,616 ああっ! 856 01:21:25,556 --> 01:21:31,556 (ビビ)生き残るわ。 生きて…。 生きて帰るわ! アラバスタに! 857 01:21:33,564 --> 01:21:35,566 フン! 858 01:21:35,566 --> 01:21:41,566 食らえ! 「ノーズ ファンシー キャノン」! 859 01:21:46,577 --> 01:21:48,577 Mr.ブシドー! 860 01:21:52,583 --> 01:21:54,585 み… 道が。 861 01:21:54,585 --> 01:21:56,587 何だ? あいつは。 862 01:21:56,587 --> 01:22:00,591 おおーっ! 鼻クソ 切っちまったー! 863 01:22:00,591 --> 01:22:03,591 チクショー! 何て しつこい! こんなときに! 864 01:22:05,596 --> 01:22:08,599 あっ! 865 01:22:08,599 --> 01:22:12,269 早まるな。 助けにきたんだ。えっ。 わたしを? 866 01:22:12,269 --> 01:22:13,869 フン。 867 01:22:17,508 --> 01:22:22,508 (ナミ)ねえ。 ところでさ バロックワークスって 何なの? 868 01:22:28,452 --> 01:22:31,455 秘密犯罪会社です。 869 01:22:31,455 --> 01:22:36,460 社員の誰も ボスの顔も名前も 知らない。 主な仕事は 870 01:22:36,460 --> 01:22:45,469 諜報 暗殺 盗み 賞金稼ぎ。 すべて ボスの指令で動きます。 871 01:22:45,469 --> 01:22:48,472 そんな 正体も わかんないような ボスの言うこと 872 01:22:48,472 --> 01:22:50,474 どうして みんな聞くのよ? 873 01:22:50,474 --> 01:22:56,480 (イガラム)バロックワークスの 最終目標は 理想国家の建国。 874 01:22:56,480 --> 01:23:01,485 今 この会社で手柄を立てた者には 後に ボスが 造り上げる 875 01:23:01,485 --> 01:23:06,490 理想国家での 要人の地位が 約束されるのです。 876 01:23:06,490 --> 01:23:09,493 (ナミ)なるほど。 877 01:23:09,493 --> 01:23:12,496 (イガラム)ボスの コードネームは Mr.0。 878 01:23:12,496 --> 01:23:17,501 つまり 与えられたコードネームの 数値が 0に近いほど 879 01:23:17,501 --> 01:23:23,440 後に与えられる 地位も高く 何より 強い。 880 01:23:23,440 --> 01:23:29,440 特に Mr.5から 上の者たちの強さは 異常だ。 881 01:23:31,448 --> 01:23:36,453 あなたね。 この町の 平社員たちを 切りまくってくれた 剣士って。 882 01:23:36,453 --> 01:23:39,456 (Mr.5)そいつが なぜ アラバスタの王女を かばう? 883 01:23:39,456 --> 01:23:42,459 (ゾロ)オレにも いろいろと 事情があってね。 884 01:23:42,459 --> 01:23:44,461 (Mr.5)まあ いいさ。 885 01:23:44,461 --> 01:23:48,465 いずれにしろ オレたちの 敵だろ? 邪魔だな。 886 01:23:48,465 --> 01:23:51,465 (バレンタイン) キャハハ! そうね。 邪魔ね。 887 01:23:55,472 --> 01:23:58,475 (ルフィ)いたーっ! 888 01:23:58,475 --> 01:24:01,478 あっ!?ああ? 889 01:24:01,478 --> 01:24:04,481 フン。 (ルフィ)ゾロー! 890 01:24:04,481 --> 01:24:06,483 (バレンタイン)今度は何!? 891 01:24:06,483 --> 01:24:12,489 ルフィ。 手伝いなら いらねえぞ。 それとも お前もあの女に借金が? 892 01:24:12,489 --> 01:24:15,492 フー フー フー。 893 01:24:15,492 --> 01:24:18,495 ん…? フー。 894 01:24:18,495 --> 01:24:22,499 オレは お前を 許さねえ! 勝負だ! 895 01:24:22,499 --> 01:24:24,434 はあー? てめえは また 896 01:24:24,434 --> 01:24:27,437 何を わけの わかんねえこと 言い出すんだ!? うるせえ! 897 01:24:27,437 --> 01:24:31,441 お前みてえな 恩知らずは オレが ブッ飛ばしてやる! 898 01:24:31,441 --> 01:24:36,446 恩知らず? そうだ! 899 01:24:36,446 --> 01:24:39,449 (ルフィ)《おい! どうした!? 誰に やられた!?》 900 01:24:39,449 --> 01:24:45,455 (男)《あんたの仲間の 緑髪の剣士に》 《何っ!?》 901 01:24:45,455 --> 01:24:49,459 オレたちを 歓迎して うまいもん いっぱい 食わせてくれた 902 01:24:49,459 --> 01:24:53,463 町のみんなを 一人残らず お前が 切ったんだ! 903 01:24:53,463 --> 01:24:56,466 いや。 そりゃ 切ったがよ。 904 01:24:56,466 --> 01:24:59,469 絶対 許さん! 905 01:24:59,469 --> 01:25:04,474 何て 鈍いヤツなの。 クワーッ! 906 01:25:04,474 --> 01:25:07,477 フン。 仲間割れか。 うっとおしい ヤツらだぜ。 907 01:25:07,477 --> 01:25:13,483 アハハ! 消しちゃえばいいのよ。 任務の邪魔をする者は すべてね! 908 01:25:13,483 --> 01:25:18,488 フー。 おい ルフィ。 よく聞けよ。 あいつらは 実は 全員…。 909 01:25:18,488 --> 01:25:20,490 言い訳すんな! 910 01:25:20,490 --> 01:25:22,490 何ぃ!? うりゃっ! 911 01:25:24,528 --> 01:25:28,532 殺す気か!? ああ。 死ね! なっ!? 912 01:25:28,532 --> 01:25:30,532 てめえ! 話を聞け! 913 01:25:32,536 --> 01:25:34,536 おい! 914 01:25:36,540 --> 01:25:39,540 あのバカ 本気だ。 915 01:25:41,545 --> 01:25:43,547 (バレンタイン)Mr.5。 916 01:25:43,547 --> 01:25:46,550 別に わたしたちの邪魔を したいわけじゃ なさそうよ。 917 01:25:46,550 --> 01:25:48,552 そうらしいな。 じゃあ 918 01:25:48,552 --> 01:25:52,556 オレたちは 速やかに 任務を 遂行するとしようじゃねえか。 919 01:25:52,556 --> 01:25:55,559 アラバスタ王国 王女 ビビの抹殺を。 920 01:25:55,559 --> 01:25:58,562 (ルフィ)この! 逃げんな! (ゾロ)ルフィ! 話を聞け! 921 01:25:58,562 --> 01:26:00,564 (Mr.5)いくぜ! ミス・バレンタイン! 922 01:26:00,564 --> 01:26:02,566 (バレンタイン)ええ。 Mr.5! 923 01:26:02,566 --> 01:26:05,566 (ゾロ) いいかげんにしろ! てめーっ! 924 01:26:07,571 --> 01:26:11,575 (Mr.5)ああーっ!(バレンタイン)ああーっ! 925 01:26:11,575 --> 01:26:14,575 (ゾロ)あの バカヤローが! 926 01:26:20,584 --> 01:26:25,522 (Mr.5)クッ! 見事に 邪魔して くれるもんだぜ。 てめえら。 927 01:26:25,522 --> 01:26:28,525 (バレンタイン)ああ もう! 一体 何なの!? 928 01:26:28,525 --> 01:26:31,528 (Mr.5)そんなに 仲間同士で 殺し合いてえんなら 929 01:26:31,528 --> 01:26:36,533 事のついでに 2人ともオレたちの 手で 殺しといてやるよ。 なあ。 930 01:26:36,533 --> 01:26:38,533 (げっぷ) 931 01:26:40,537 --> 01:26:42,539 あっ!クワッ! 932 01:26:42,539 --> 01:26:46,543 (バレンタイン)あったまきたわ! もう! 死ぬが いいわ! 933 01:26:46,543 --> 01:26:48,545 わたしの キロキロの実の 力でね! 934 01:26:48,545 --> 01:26:50,547 アハハハハ! 覚悟なさい。 935 01:26:50,547 --> 01:26:54,551 爆風にも乗る わたしの 今のウエイトは わずか1キロ! 936 01:26:54,551 --> 01:26:58,555 (ビビ)Mr.ブシドー! よけて。 その女は…。 (ゾロ)うるせえ! 937 01:26:58,555 --> 01:27:03,560 えっ?今 それどころじゃ ねえんだよ! 938 01:27:03,560 --> 01:27:07,564 アガガガ…。 (ルフィ)ああ。 いい運動して 939 01:27:07,564 --> 01:27:09,566 やっと 食い物 消化できた。 940 01:27:09,566 --> 01:27:12,569 ミ… Mr.5!? ウソ。 941 01:27:12,569 --> 01:27:15,569 バロックワークスの オフィサー エージェントを!? 942 01:27:17,574 --> 01:27:20,577 やっと 本気 出せる。 943 01:27:20,577 --> 01:27:23,513 おい ルフィ。 落ち着いて オレの話を聞け。 944 01:27:23,513 --> 01:27:29,519 この町の連中は 全員 賞金稼ぎで つまり オレたちの 敵だったんだ。 945 01:27:29,519 --> 01:27:33,523 って 無視すんじゃないわよー! アガッ! 946 01:27:33,523 --> 01:27:37,527 ウソつけー! 敵が 飯を食わしてくれるかー! 947 01:27:37,527 --> 01:27:42,532 食らえー! 「1万キロ プレス」! アハハハ! 948 01:27:42,532 --> 01:27:48,538 ルフィ。 てめえには もう 何を言っても ムダらしいな。 949 01:27:48,538 --> 01:27:54,544 ううううう! この ウスラバカが! 950 01:27:54,544 --> 01:27:58,548 なら こっちも 殺す気でいくぞ! 死んで 後悔するな! 951 01:27:58,548 --> 01:28:00,550 上等だーっ! 952 01:28:00,550 --> 01:28:06,556 ちょっと どうなってるの? こいつら 仲間じゃなかったの? 953 01:28:06,556 --> 01:28:09,556 ゴムゴムのー! 954 01:28:11,561 --> 01:28:14,564 「鬼」! ううっ! ううっ! 955 01:28:14,564 --> 01:28:17,564 「バズーカ」! 「切り」! 956 01:28:26,510 --> 01:28:31,515 いい機会だ。 武闘と剣術 どっちが強えか。 957 01:28:31,515 --> 01:28:35,185 おう! はっきり させとこうじゃねえか。 958 01:28:35,185 --> 01:28:37,185 「竜巻き」!ウホーッ! 959 01:28:39,189 --> 01:28:45,195 (ルフィ)ゴムゴムの! 「ピストル」! ガーッ! 960 01:29:05,215 --> 01:29:08,218 どうしよう。 逃げたいけど 今のうちに 961 01:29:08,218 --> 01:29:12,218 通っちゃって 平気かしら?(カルー)クエー。 962 01:29:24,167 --> 01:29:28,171 (ルフィ)ガアアアアアアアア! 963 01:29:28,171 --> 01:29:30,171 ヌオオオオオオオオ! 964 01:29:35,178 --> 01:29:37,180 おおっ! おわっ! 965 01:29:37,180 --> 01:29:40,183 (Mr.5)チクショー! 966 01:29:40,183 --> 01:29:43,186 こんなヤツらに コケにされたと あっちゃあ 967 01:29:43,186 --> 01:29:46,189 バロックワークス オフィサー エージェントの 名折れだぜ! 968 01:29:46,189 --> 01:29:51,194 Mr.5! わたしたちの 真の 恐ろしさ 見せてあげましょう! 969 01:29:51,194 --> 01:29:55,198 いくぞ! ミス・バレンタイン! ええ! Mr.5! 970 01:29:55,198 --> 01:29:58,201 (Mr.5)バロックワークス オフィサー エージェントの 971 01:29:58,201 --> 01:30:01,204 オレたちを ナメるんじゃねえ! 972 01:30:01,204 --> 01:30:03,206 ごちゃごちゃ うるせえな! ごちゃごちゃ うるせえな! 973 01:30:03,206 --> 01:30:05,208 は…!?ヒッ…。 974 01:30:05,208 --> 01:30:08,211 (ゾロ)勝負の…。(ルフィ)勝負の…。 975 01:30:08,211 --> 01:30:11,211 邪魔だー!邪魔だー! 976 01:33:19,536 --> 01:33:21,538 うざってえ。 977 01:33:21,538 --> 01:33:23,538 何だ? あいつら。 978 01:33:25,775 --> 01:33:31,781 (ビビ)そんな! 何て強さ。 信じられない。 979 01:33:31,781 --> 01:33:34,784 さてと。 ケリつけるか。 980 01:33:34,784 --> 01:33:36,786 おお! 981 01:33:43,793 --> 01:33:48,798 おおおおお! んんんんん! 982 01:33:58,808 --> 01:34:04,814 うおおおおお! おりゃああああ! 983 01:34:04,814 --> 01:34:06,814 (ナミ)やめろーっ! 984 01:34:12,822 --> 01:34:15,825 あんたらねー! 一体 何やってんのよ!? 985 01:34:15,825 --> 01:34:18,762 一応 あの子を 守れたから よかったものの 986 01:34:18,762 --> 01:34:23,767 危うく 10億ベリー 逃すとこだったのよ! 987 01:34:23,767 --> 01:34:25,769 わかってんの!? 988 01:34:25,769 --> 01:34:28,772 (ビビ)あなたたち 何の話を? 989 01:34:28,772 --> 01:34:31,775 どうして わたしを 助けてくれたの? 990 01:34:31,775 --> 01:34:38,782 そうね。 その話をしなきゃ。 ちょっとね あたしと契約しない? 991 01:34:38,782 --> 01:34:40,784 契約? 992 01:34:40,784 --> 01:34:42,786 暴れるな! 993 01:34:42,786 --> 01:34:45,789 (カルー)クエー。 994 01:34:45,789 --> 01:34:52,796 (ルフィ)アハハハハハハハ! なーんだよ ゾロ。 早く 言えよ。 995 01:34:52,796 --> 01:34:56,800 オレは てっきり あの料理の中に 好物がなかったから 996 01:34:56,800 --> 01:34:58,802 あいつら 切ったのかと 思ったよー! 997 01:34:58,802 --> 01:35:02,806 てめえと 一緒にすんな! アハハハハ! まあ 気にすんなよ。 998 01:35:02,806 --> 01:35:06,810 そこ! うるさい! と まあ そんなとこ。 999 01:35:06,810 --> 01:35:11,815 その報酬として 10億ベリー いただきたいの。 1000 01:35:11,815 --> 01:35:16,820 こいつらの強さ 見たでしょ? 悪い話じゃないと 思うけど。 1001 01:35:16,820 --> 01:35:18,755 それは ムリ。 えっ!? 1002 01:35:18,755 --> 01:35:20,757 助けてくれたことには お礼を言うわ。 ありがとう。 1003 01:35:20,757 --> 01:35:25,762 何で? 王女なんでしょ? 10億ぐらい。 1004 01:35:25,762 --> 01:35:29,762 アラバスタという国を 知ってる? ううん。 1005 01:35:33,770 --> 01:35:39,776 有数の文明大国と称される 平和な国だった。 昔はね。 1006 01:35:39,776 --> 01:35:44,781 「昔は」? 今は? 内乱の 真っただ中よ。 1007 01:35:44,781 --> 01:35:48,785 ここ数年 革命の動きが 現れ始めたの。 1008 01:35:48,785 --> 01:35:54,791 人々は 暴動を起こし 国は 乱れに乱れて。 1009 01:35:54,791 --> 01:36:00,791 そんな ある日 聞こえてきた 組織の名が バロックワークス。 1010 01:36:02,799 --> 01:36:04,801 (ビビ)その集団の 工作によって 1011 01:36:04,801 --> 01:36:06,803 民衆が そそのかされてることが わかったの。 1012 01:36:06,803 --> 01:36:09,806 でも それ以上の 情報となると 一切が 閉ざされていて 1013 01:36:09,806 --> 01:36:12,809 手を出すこともできない。 そこで 小さいころから 1014 01:36:12,809 --> 01:36:16,813 わたしの世話を 焼いてくれてた イガラムに 頼んだの。 1015 01:36:16,813 --> 01:36:21,751 ちくわの おっさんか。 (ビビ)ちく…!? そうよ。 1016 01:36:21,751 --> 01:36:24,754 何とか バロックワークスに 潜入できないものかと。 1017 01:36:24,754 --> 01:36:29,759 そうすれば 黒幕の正体と その 目的が 見えてくるはずだから。 1018 01:36:29,759 --> 01:36:32,762 随分と 威勢のいい 王女だな。 1019 01:36:32,762 --> 01:36:35,765 で…? 連中の 目的とやらは つかめたのかよ? 1020 01:36:35,765 --> 01:36:40,770 うん。(ナミ)「理想国家の建国」 えっ!? 1021 01:36:40,770 --> 01:36:45,775 イガラムさんは そう言ってたけど。 あっ もしかして。 1022 01:36:45,775 --> 01:36:52,782 そう。 「理想国家の建国」と 言ってるけど そんなのは 大ウソ。 1023 01:36:52,782 --> 01:36:56,786 真の狙いは アラバスタ王国の 乗っ取りだった! 1024 01:36:56,786 --> 01:37:00,790 早く 国に帰って 真実を伝え 国民の暴動を 抑えなきゃ! 1025 01:37:00,790 --> 01:37:04,790 このままでは。 このままでは…。 1026 01:37:07,797 --> 01:37:13,803 なるほどね。 そういうことか。 これで やっと 話がつながった。 1027 01:37:13,803 --> 01:37:17,803 内乱中なら お金もない… か。 1028 01:37:19,842 --> 01:37:21,844 (ルフィ)おい。 (ビビ)えっ? 1029 01:37:21,844 --> 01:37:23,846 その黒幕ってのは 誰なんだ? 1030 01:37:23,846 --> 01:37:26,849 ボ… ボスの正体!? それは 聞かないほうがいいわ。 1031 01:37:26,849 --> 01:37:28,851 お前 知ってんだろ? 1032 01:37:28,851 --> 01:37:30,853 聞かないで! それだけは 言えない! 1033 01:37:30,853 --> 01:37:32,855 あなたたちも 命を狙われることになるわ! 1034 01:37:32,855 --> 01:37:34,857 アッハハハ! それは ごめんだわ。 1035 01:37:34,857 --> 01:37:37,860 何たって 一国を 乗っ取ろうなんて ヤツだもん。 1036 01:37:37,860 --> 01:37:40,863 きっと とんでもなく やばいヤツに 決まってるわ。 1037 01:37:40,863 --> 01:37:42,865 (ビビ)ええ。 そうよ。 いくら あなたたちが強くても 1038 01:37:42,865 --> 01:37:46,869 かなうわけ ないわ。 あの 王下七武海の一人 1039 01:37:46,869 --> 01:37:48,869 クロコダイルには! 1040 01:37:50,873 --> 01:37:52,873 誰だって? あーっ! 1041 01:37:54,877 --> 01:37:56,877 言ってんじゃねえか。 1042 01:38:03,886 --> 01:38:05,888 ちょっと 何なの!? 今の 鳥とラッコ! 1043 01:38:05,888 --> 01:38:07,890 ごめんなさい! ごめんなさい! 1044 01:38:07,890 --> 01:38:10,893 七武海だってよ。 おい!悪くねえな。 1045 01:38:10,893 --> 01:38:12,895 ホ… ホントに ごめんなさい。 つい 口が滑って 1046 01:38:12,895 --> 01:38:14,897 「つい」で済む 問題か!? 1047 01:38:14,897 --> 01:38:17,834 何で あたしたちまで 道づれに されなきゃ なんないのよ! 1048 01:38:17,834 --> 01:38:21,838 ああ…。 グランドラインに入った 途端に 1049 01:38:21,838 --> 01:38:24,841 七武海に 命を 狙われるなんて あんまりよー! 1050 01:38:24,841 --> 01:38:27,844 早速 会えるとは 運がいいぜ。どんな ヤツだろな? 1051 01:38:27,844 --> 01:38:31,848 黙れ そこー! 短い間でしたけど お世話になりました! 1052 01:38:31,848 --> 01:38:35,848 どこ 行くんだ? 顔は まだ バレてないもん! 逃げる! 1053 01:38:37,854 --> 01:38:42,859 ん…? ワハハハ! 上手ー! 1054 01:38:42,859 --> 01:38:46,863 これで 逃げ場も ないってわけね。 (ビビ)ご… ごめんなさい。 1055 01:38:46,863 --> 01:38:48,865 (ルフィ)面白えな あいつ。 1056 01:38:48,865 --> 01:38:50,867 (ゾロ)そもそも どこへ 逃げる気だったんだ? 1057 01:38:50,867 --> 01:38:52,869 とりあえず これで オレたち 3人は 1058 01:38:52,869 --> 01:38:56,873 バロックワークスの 抹殺リストに 追加されちまったわけだ。 1059 01:38:56,873 --> 01:38:59,876 イッヒヒヒヒヒ! 何か ゾクゾクすんなー! 1060 01:38:59,876 --> 01:39:04,881 (ビビ)わ… わたしの貯金。 50万ベリーくらいなら。 1061 01:39:04,881 --> 01:39:07,884 (イガラム)ご安心なされい! 1062 01:39:07,884 --> 01:39:13,890 だい… ゴホッ。 「マーマーマー」 大丈夫! わたしに 策がある! 1063 01:39:13,890 --> 01:39:15,892 イガラム! その格好は? 1064 01:39:15,892 --> 01:39:19,829 ウハハ! おっさん ウケるぞ それ。 ウハハハ! 1065 01:39:19,829 --> 01:39:21,831 (ナミ)もう バカばっかり。 1066 01:39:21,831 --> 01:39:24,834 (イガラム)ビビさま。 いいですか。 よく聞いてください。 1067 01:39:24,834 --> 01:39:26,836 バロックワークスの 情報網にかかれば 1068 01:39:26,836 --> 01:39:29,839 今すぐにでも 追っ手は やってきます。 1069 01:39:29,839 --> 01:39:34,844 ましてや ボスの正体を 知ったとなれば。 わかりますね? 1070 01:39:34,844 --> 01:39:37,847 1,000人くらいの追っ手が 来るということね? いっ!? 1071 01:39:37,847 --> 01:39:41,851 そこで このように わたしが 王女になりすまし 1072 01:39:41,851 --> 01:39:44,854 さらに 3人分の ダミー人形を連れて 1073 01:39:44,854 --> 01:39:47,857 一直線に アラバスタへと かじを取ります。 1074 01:39:47,857 --> 01:39:50,860 これが オレたち?おとりか。 1075 01:39:50,860 --> 01:39:52,862 追っ手が わたしに 気を取られてるスキに 1076 01:39:52,862 --> 01:39:55,865 ビビさまは 皆さんと 通常航路で アラバスタへ。 1077 01:39:55,865 --> 01:39:58,868 (ナミ)ちょっと 待ったー! 王女を 送っていくって 1078 01:39:58,868 --> 01:40:03,873 誰が言ったの!? まだ 契約は 成立していないわ! 1079 01:40:03,873 --> 01:40:09,879 王女を送ってく? 何だ? それ。 (ゾロ)話 聞いてなかったのか? 1080 01:40:09,879 --> 01:40:12,882 この とっつぁんが こいつを ウチまで 送ってくれとよ。 1081 01:40:12,882 --> 01:40:15,885 ああ。 そういう 話だったのか。 いいぞ。 1082 01:40:15,885 --> 01:40:18,821 クロコダイルが 追ってくるっつってんのよ! 1083 01:40:18,821 --> 01:40:20,823 クロコダイルって そんなに強えのか? 1084 01:40:20,823 --> 01:40:25,828 ヤツは 今は 七武海の一人。 合法的に 認められた海賊なので 1085 01:40:25,828 --> 01:40:29,832 懸賞は かかっていません。 ですが かつて かけられていた 1086 01:40:29,832 --> 01:40:32,835 賞金額は 8,000万ベリー。ほう。 1087 01:40:32,835 --> 01:40:37,840 8,000万って アーロンの 4倍じゃないのよ! 断んなさい! 1088 01:40:37,840 --> 01:40:42,845 行ってくださいますか? ああ! 面白そうだしな。 1089 01:40:42,845 --> 01:40:45,848 (イガラム)感謝いたします。 1090 01:40:45,848 --> 01:40:49,852 「マーマーマー」 では あたくし ビビは ここから行きますわ。 1091 01:40:49,852 --> 01:40:51,854 (ルフィ)アハハハ! おっさん。 すげえ! そっくり! 1092 01:40:51,854 --> 01:40:54,857 (ゾロ)誰にだよ。 1093 01:40:54,857 --> 01:40:58,857 (イガラム)では 王女。 エターナルポースを わたしに。 1094 01:41:01,864 --> 01:41:04,867 エターナルポース? ん…? ご存じないか? 1095 01:41:04,867 --> 01:41:08,871 言ってみれば ログポースの 永久保存版。 1096 01:41:08,871 --> 01:41:12,875 ログポースが 常に 次の島へと 船を導くのに対し 1097 01:41:12,875 --> 01:41:15,878 エターナルポースは 一度 記憶させた 島の磁力を 1098 01:41:15,878 --> 01:41:20,817 決して忘れず 永久に その島のみを指し続けるのです。 1099 01:41:20,817 --> 01:41:24,821 そして これは アラバスタを 記憶したもの。 1100 01:41:24,821 --> 01:41:28,825 これで あなたは アラバスタへ。 1101 01:41:28,825 --> 01:41:33,830 ビビさまは いくつかの島を経由し アラバスタを目指してください。 1102 01:41:33,830 --> 01:41:35,832 わたしも 通ったことは ありませんが 1103 01:41:35,832 --> 01:41:39,832 ログを 2、3たどれば 着くはずです。 1104 01:41:41,838 --> 01:41:44,841 では 王女を よろしく お願いします。 1105 01:41:44,841 --> 01:41:46,841 ああ! (ビビ)イガラム。 1106 01:41:49,846 --> 01:41:54,851 過酷な旅になると 思いますが 道中 気をつけて。 1107 01:41:54,851 --> 01:41:56,851 イガ…。 1108 01:42:03,860 --> 01:42:05,860 あなたも。 1109 01:42:08,865 --> 01:42:11,865 (イガラム) 《無事に 祖国で会いましょう》 1110 01:42:15,872 --> 01:42:19,809 《あなたの手で 王国を救うのです》 1111 01:42:19,809 --> 01:42:24,814 行っちまったな。 最後まで おもろい おっさんだったなー。 1112 01:42:24,814 --> 01:42:27,817 あれで 結構 頼りになるの。 1113 01:42:49,839 --> 01:42:53,843 あああ! ああ…。 1114 01:42:53,843 --> 01:42:55,843 そんな。 1115 01:43:00,850 --> 01:43:03,850 (ナミ)そんな バカな! もう 追っ手が!? 1116 01:43:13,863 --> 01:43:15,865 立派だった! ナミ! ログは!? 1117 01:43:15,865 --> 01:43:18,868 えっ? あ… 大丈夫。 もう たまってる。 1118 01:43:18,868 --> 01:43:20,870 そいつを 連れてこい! 船を出す! 1119 01:43:20,870 --> 01:43:22,872 (ナミ)ビビ! ビビ! 1120 01:43:22,872 --> 01:43:26,872 急いで! あたしたちが 見つかったら 水の泡でしょ!? 1121 01:43:28,878 --> 01:43:31,881 大丈夫! ちゃんと あんたを 送り届ける。 1122 01:43:31,881 --> 01:43:34,884 あいつらね あんなふうに 見えるけど 1123 01:43:34,884 --> 01:43:38,888 イーストブルーを 救ったの! たった4人でね。 1124 01:43:38,888 --> 01:43:44,560 バロックワークスが 何よ! クロコダイルが 何よ! 1125 01:43:44,560 --> 01:43:46,160 七武海なんて 目じゃないわ! 1126 01:46:38,567 --> 01:46:40,569 (ウソップ)はえ?(サンジ)ん…? 1127 01:46:40,569 --> 01:46:42,571 行くぞ! 1128 01:46:42,571 --> 01:46:46,575 あでででで! 何だ!? 痛え! 何だ!? 何だ!? 1129 01:46:46,575 --> 01:46:48,577 何すんだ!? ルフィ! てめえ! おい! 1130 01:46:48,577 --> 01:46:53,582 (ウソップ)鼻がもげるー! (サンジ)離せ! コラ! 何事だ!? 1131 01:46:53,582 --> 01:46:56,585 急いで ビビ! え… ええ。 1132 01:46:56,585 --> 01:46:58,585 《カルーが いない》 1133 01:47:04,593 --> 01:47:08,597 (オールサンデー) バカね。 おとりなんて。 1134 01:47:08,597 --> 01:47:10,599 むん! 1135 01:47:10,599 --> 01:47:13,602 (ルフィ)おーい! 連れてきたー! (ゾロ)乗れ! いつでも 出せるぞ。 1136 01:47:13,602 --> 01:47:18,607 あれ? こいつら また 寝てるよー。 1137 01:47:18,607 --> 01:47:20,609 (ナミ) 捜してるヒマなんて ないわよ! 1138 01:47:20,609 --> 01:47:22,611 (ビビ)だけど ここに 置いてゆくわけには。 1139 01:47:22,611 --> 01:47:24,613 (ナミ)けどねえ!(ゾロ)おい どうした!? 1140 01:47:24,613 --> 01:47:27,616 カルガモが いないんだって!ああ? 1141 01:47:27,616 --> 01:47:30,619 口笛で 来るはずなのに 来ないのよ。 1142 01:47:30,619 --> 01:47:32,638 こいつか?(カルー)クエッ。 1143 01:47:32,638 --> 01:47:35,558 そこかい!? (ビビ)そこかい!? オレより 先に来てたぞ! 1144 01:47:35,558 --> 01:47:39,562 川を上れば 支流があるわ。 少しでも 早く 航路に乗れる。 1145 01:47:39,562 --> 01:47:42,565 (ルフィ)よっしゃ 行くぞー! 1146 01:47:42,565 --> 01:47:46,569 (ゾロ)おい。 えっ? ミスター・ブシドー。 1147 01:47:46,569 --> 01:47:49,572 一体 どれくらいの追っ手が 来てやがるんだ? 1148 01:47:49,572 --> 01:47:52,575 わからない。 バロックワークスの社員は 1149 01:47:52,575 --> 01:47:56,579 全部で 2,000人くらいは いて この町のような 拠点が 1150 01:47:56,579 --> 01:47:59,582 近くに いくつかあると 聞いてるわ。 1151 01:47:59,582 --> 01:48:01,584 まさか。 ホントに 1,000人も? 1152 01:48:01,584 --> 01:48:04,587 (サンジ)あ… あれ? (ウソップ)おおい! 船が出てるぜ。 1153 01:48:04,587 --> 01:48:06,589 やっと お目覚めね。 1154 01:48:06,589 --> 01:48:08,591 待ってくれよ! もう一晩ぐらい 泊まってこうぜ。 1155 01:48:08,591 --> 01:48:11,594 そうだぜ! 楽しい町だし 女の子は かわいいしよ! 1156 01:48:11,594 --> 01:48:13,596 こんな いい思い 今度は いつ できるか わかんねえぞ! 1157 01:48:13,596 --> 01:48:15,598 ゆったり行こうぜ。 オレたちは 海賊だろ! 1158 01:48:15,598 --> 01:48:17,600 まだ 朝にも なってねえしよー! 1159 01:48:17,600 --> 01:48:21,604 何にも 知らねえで。 よくも まあ。 1160 01:48:21,604 --> 01:48:26,609 おい! あいつらに 説明を  うん。 してきた。 早えな。 1161 01:48:26,609 --> 01:48:30,613 (ナミ) めんどくさいとこ 省いたから。 1162 01:48:30,613 --> 01:48:32,581 (ビビ)そろそろ 島を 抜けられるはずよ。 1163 01:48:32,581 --> 01:48:37,453 (ルフィ)スゲー! 霧が出てきた。 (ナミ)もうすぐ 朝ね。 1164 01:48:37,453 --> 01:48:40,456 (オールサンデー)あー。 追っ手から 逃げられて よかった。 1165 01:48:40,456 --> 01:48:42,458 ホントよねー。 1166 01:48:42,458 --> 01:48:45,461 (オールサンデー)船を 岩場に ぶつけないよう 気をつけなきゃね。 1167 01:48:45,461 --> 01:48:49,231 任せときなさい。 1168 01:48:49,231 --> 01:48:52,231 って 今の ルフィ?(ルフィ)うんにゃ。 1169 01:48:54,236 --> 01:48:56,238 いい船ね。 1170 01:48:56,238 --> 01:48:59,241 ヒッ!あっ! 1171 01:48:59,241 --> 01:49:03,245 なっ!? 誰だ!?あ… あんたは! 1172 01:49:03,245 --> 01:49:06,248 フフフフ。 1173 01:49:06,248 --> 01:49:12,254 さっき そこで Mr.8に 会ったわよ。 ミス・ウェンズデー。 1174 01:49:12,254 --> 01:49:14,256 あんたが イガラムを!? 1175 01:49:14,256 --> 01:49:19,261 どうでも いいけど 何で お前は この船に乗ってんだ。 誰だ? お前。 1176 01:49:19,261 --> 01:49:24,261 (ビビ)何で あんたが こんな所に いるのよ!? ミス・オールサンデー。 1177 01:49:26,268 --> 01:49:30,272 ミス・オールサンデー? 今度は 何番の パートナーなの? 1178 01:49:30,272 --> 01:49:34,209 (ビビ)Mr.0の。 ボスのパートナーよ! 1179 01:49:34,209 --> 01:49:36,211 ボ…!? クロコダイルの!? 1180 01:49:36,211 --> 01:49:38,213 悪いヤツか? 1181 01:49:38,213 --> 01:49:41,216 (ビビ)ボスの正体を知っていたのは この女だけだった。 1182 01:49:41,216 --> 01:49:43,218 わたしたちは こいつを 尾行することで 1183 01:49:43,218 --> 01:49:48,223 ボスの正体を 知った。 正確には 尾行させてあげたの。 1184 01:49:48,223 --> 01:49:51,226 何だ。 いいヤツじゃん。 (ビビ)そんなこと 知ってるわよ! 1185 01:49:51,226 --> 01:49:55,230 正体を知ったことを ボスに 告げたのも あんたでしょ!? 1186 01:49:55,230 --> 01:49:57,232 正解。 1187 01:49:57,232 --> 01:50:00,235 やっぱり 悪いヤツだな。 お前は 少し 黙ってろ。 1188 01:50:00,235 --> 01:50:04,239 あんたの目的は 一体 何なの!? 1189 01:50:04,239 --> 01:50:06,241 さあね。 1190 01:50:06,241 --> 01:50:11,246 あまりにも 真剣だったから つい 協力しちゃったのよ。 1191 01:50:11,246 --> 01:50:14,249 本気で バロックワークスを 敵に回して 1192 01:50:14,249 --> 01:50:21,256 国を救おうとしている 王女様が あまりにも バカバカしくてね。 1193 01:50:21,256 --> 01:50:23,256 ナメんじゃないわよ! 1194 01:50:27,262 --> 01:50:31,266 おい サンジ。 意味 わかって やってんのか? 1195 01:50:31,266 --> 01:50:35,204 いや 何となく。 愛しの ミス・ウェンズデーの 1196 01:50:35,204 --> 01:50:37,206 身の危険かと。 1197 01:50:37,206 --> 01:50:41,210 そういう 物騒なもの わたしに 向けないでくれる? 1198 01:50:41,210 --> 01:50:43,212 わっ!? えっ? つっ! な…!? 1199 01:50:43,212 --> 01:50:45,214 まさか!?おおお! 1200 01:50:45,214 --> 01:50:48,217 悪魔の!?なっ!? 悪魔の実か! 1201 01:50:48,217 --> 01:50:52,221 (ナミ)何よ!? 何の能力なの!? 痛てて。 1202 01:50:52,221 --> 01:50:55,224 うおっ! よく見りゃ きれいな おねえさんじゃん。 1203 01:50:55,224 --> 01:50:59,228 フフフフ。 まあ そう 焦らないでよ。 1204 01:50:59,228 --> 01:51:03,232 わたしは 別に 何の指令も 受けてないわ。 1205 01:51:03,232 --> 01:51:07,236 戦う理由はないの。あっ。 1206 01:51:07,236 --> 01:51:13,242 あなたが うわさの 麦わらの 船長ね。 モンキー・D・ルフィ。 1207 01:51:13,242 --> 01:51:17,246 お前! 帽子 返せ! ケンカ 売ってんじゃねえか。 コノヤロー! 1208 01:51:17,246 --> 01:51:20,249 オレは お前を 敵だと見切ったぞ! 出てけ! コノヤロー! 1209 01:51:20,249 --> 01:51:25,254 不運ね。 バロックワークスに 命を狙われる 王女を拾った 1210 01:51:25,254 --> 01:51:30,259 あなたたちも。 こんな 少数海賊に 護衛される王女も。 1211 01:51:30,259 --> 01:51:36,198 でも何よりの不運は あなたたちの ログポースが示す 進路。 1212 01:51:36,198 --> 01:51:43,205 ハッ!? (オールサンデー) 次の島の名は リトルガーデン。 1213 01:51:43,205 --> 01:51:46,208 あなたたちは わたしたちが 手を下さなくても アラバスタへ 1214 01:51:46,208 --> 01:51:50,212 たどりつけず 全滅するわ。 するか! 帽子 返せー! 1215 01:51:50,212 --> 01:51:54,216 コノヤローが! アホーッ! おい。 ガキか? お前。 1216 01:51:54,216 --> 01:51:59,216 みすみす 全滅するのも バカな話だと 思わない? 1217 01:52:01,223 --> 01:52:03,225 エターナルポース!? 1218 01:52:03,225 --> 01:52:06,228 それで リトルガーデンを 飛び越えられるわ。 1219 01:52:06,228 --> 01:52:12,234 その指針が示すのは アラバスタの 一つ手前の 何もない島。 1220 01:52:12,234 --> 01:52:17,234 ウチの社員も 知らない 航路だから 追っ手も来ない。 1221 01:52:19,241 --> 01:52:23,245 何? あいつ いいヤツなの? 何で こんな物を!? 1222 01:52:23,245 --> 01:52:29,251 どうせ ワナだろ。 どうかしら? 1223 01:52:29,251 --> 01:52:31,253 (ビビ)《どうしよう。 あんなヤツから 1224 01:52:31,253 --> 01:52:34,189 こんな物 受け取りたくない。 だけど 1225 01:52:34,189 --> 01:52:38,193 この船に 乗せてもらう以上 安全な航路を 取ったほうが》 1226 01:52:38,193 --> 01:52:41,196 (ルフィ)そんなの どっちだっていい! 1227 01:52:41,196 --> 01:52:43,198 (ナミ)ヒーッ! 1228 01:52:43,198 --> 01:52:47,202 ガガガガガ! アホか!? お前ーっ! 1229 01:52:47,202 --> 01:52:51,206 せっかく 楽に行ける 航路 教えてくれたんじゃない! 1230 01:52:51,206 --> 01:52:55,210 あの女がいいヤツだったら どうすんのよ! 1231 01:52:55,210 --> 01:52:59,210 この船の 進路を お前が 決めんなよ! 1232 01:53:03,218 --> 01:53:05,220 そう。 残念ね。 1233 01:53:05,220 --> 01:53:10,225 もう! あいつは ちくわの おっさん 爆破したから 嫌いだ! 1234 01:53:10,225 --> 01:53:14,229 わたしは 威勢のいいヤツは 嫌いじゃないわ。 1235 01:53:14,229 --> 01:53:17,232 生きてたら また 会いましょう。 1236 01:53:17,232 --> 01:53:20,232 嫌っ! フフフ。 1237 01:53:22,237 --> 01:53:27,242 (オールサンデー)行くわよ。 バンチ! (バンチ)ウィ。 1238 01:53:27,242 --> 01:53:31,246 な 何だ? ありゃ。まさか 海王類? いや…。 1239 01:53:31,246 --> 01:53:35,183 (一同)うおおお! カメだー! 1240 01:53:35,183 --> 01:53:37,183 でけえ カメだなー。 1241 01:53:43,191 --> 01:53:47,195 あの女 一体 何 考えてるのか さっぱり わからない。 1242 01:53:47,195 --> 01:53:49,197 だったら 考えるだけ ムダね。 1243 01:53:49,197 --> 01:53:52,200 (ゾロ)そういうヤツなら この船にも いるからな。 1244 01:53:52,200 --> 01:53:55,203 おい! 状況 説明しろよ! わけ わかんねえよ! 1245 01:53:55,203 --> 01:53:57,205 (サンジ)おお ミス・ウェンズデー。 もしかして 仲間に? 1246 01:53:57,205 --> 01:54:01,209 (ウソップ)おい! だから 説明を。 わーっ。 ダチョウが 乗ってるぞ! 1247 01:54:01,209 --> 01:54:04,212 (カルー)クエー!(ウソップ)おい どうなってんだ!? 1248 01:54:04,212 --> 01:54:06,214 (サンジ)何だ。 食料か?(カルー)クエーッ! 1249 01:54:06,214 --> 01:54:09,214 (ウソップ)状況を 説明しろーっ! 1250 01:54:11,219 --> 01:54:15,223 (サンジ)なるほどね。 そりゃ 惜しいことをしたが 1251 01:54:15,223 --> 01:54:19,227 まだ オレにも 活躍の場は 残ってるわけだ。 1252 01:54:19,227 --> 01:54:22,230 大丈夫! この眠れる騎士が 目覚めたからには 1253 01:54:22,230 --> 01:54:25,233 君の安全は 保障する。 1254 01:54:25,233 --> 01:54:27,235 ハー。 寝てて よかったー。 1255 01:54:27,235 --> 01:54:31,239 ナミさん。 ちょっと ジェラシー? 別に。 1256 01:54:31,239 --> 01:54:36,178 (ビビ)わたし 本当に この船に 乗ってて いいのかしら。 1257 01:54:36,178 --> 01:54:39,181 みんなに 迷惑を…。 (ナミ)なーに 言ってんの! 1258 01:54:39,181 --> 01:54:42,184 もう 顔は 割れてんの! 迷惑かけたくなかったら 1259 01:54:42,184 --> 01:54:46,188 始めから そうして!うっ。 ごめんなさい。 1260 01:54:46,188 --> 01:54:49,191 そうでしょ? ルフィ。おー! 腹へったぞー。 1261 01:54:49,191 --> 01:54:51,193 (ビビ)どうでも いいのかしら。 1262 01:54:51,193 --> 01:54:54,196 (ゾロ)とりあえず 次の行き先が 決まったわけだ。 1263 01:54:54,196 --> 01:54:56,198 (サンジ)リトルガーデンか。 1264 01:54:56,198 --> 01:54:59,201 (ウソップ)な なあ。 大丈夫なのかい? そこ。 1265 01:54:59,201 --> 01:55:02,204 (ルフィ)知るかー! 行くぜー! ヤローども! 1266 01:55:02,204 --> 01:55:04,204 (一同)おー! 1267 01:55:06,208 --> 01:55:10,212 見ものね。 リトルガーデン。 1268 01:55:10,212 --> 01:55:14,216 (鳥のさえずり) 1269 01:55:14,216 --> 01:55:20,216 (足音) 1270 01:55:24,459 --> 01:55:29,459 <果たして ルフィは アラバスタを守ることができるのか> 1271 01:55:39,408 --> 01:55:49,408 ・~ 1272 02:00:31,566 --> 02:00:33,234 (つるの)こんにちは。 『チャギントン バッジ クエスト』は→ 1273 02:00:33,234 --> 02:00:35,470 ウィルソンたち見習いチャガーが いろんなことに ちょうせんして→ 1274 02:00:35,470 --> 02:00:39,474 ごほうびのバッジを集めるお話。 1275 02:00:39,474 --> 02:00:41,474 『チャギントン』 始まるよ! 1276 02:00:50,485 --> 02:00:56,485 ・(ゼフィーの鼻歌)