1 00:00:02,085 --> 00:00:05,255 (パウリー)ハア ハア ハア… 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,299 (仮面の男2) 我々の体技にかなうものか 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,052 (パウリー)うっ うう… 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,180 (仮面の男2) さあ 早く それをよこしたまえ 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,182 お前の血で汚れてしまう 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,730 (パウリー) クソッ 勝てると思ったのによ 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 うう… 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,364 ホントはよ 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,160 アイスバーグさんには “すぐ逃げろ”って言われてた 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,747 “そんなもんは さっさと放り投げて” 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 “逃げろ”ってよ 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 {\an8}ううう… 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 {\an8}〝そいつは…〞 ヘヘッ 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 “真っ赤な偽物だから”ってな 15 00:00:48,506 --> 00:00:49,340 (仮面の男2)なに? 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,885 (ルフィ)うわ〜! (激突音) 17 00:00:53,803 --> 00:00:57,390 んぎ〜! んぎ〜 挟まった! 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 クソ〜! また挟まった 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,604 {\an8}ああ 麦わら… 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,688 (仮面の男3)嵐脚(ランキャク) 21 00:01:06,983 --> 00:01:07,901 (ルフィ)わっ! 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,279 蹴りで壁が斬れた 23 00:01:12,697 --> 00:01:13,573 {\an8}ぐはっ 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,454 な… 何だ これ? 25 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 (仮面の男2)緊急事態でね 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,001 お前に つきあってる暇はない 27 00:01:25,126 --> 00:01:25,960 動けねえ! 28 00:01:26,085 --> 00:01:27,337 (仮面の男2) おい そいつも とめとけ 29 00:01:27,629 --> 00:01:31,591 うう… ああっ うわあ〜! 30 00:01:31,674 --> 00:01:32,717 (拘束具をはめる音) 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 (時計の秒針がすすむ音) 32 00:01:39,974 --> 00:01:40,892 (アイスバーグ)帰れ! 33 00:01:42,685 --> 00:01:44,312 お前らに渡す物などない 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,189 (仮面の男2)なくては困る 35 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 (ハットリの鳴き声) 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 (ハットリの鳴き声) 37 00:01:52,070 --> 00:01:54,781 (仮面の男2) まず 何から話せばいいのか… 38 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 (ルッチ)死にゆく あなたに 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 あなたには がっかりさせられた 40 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 (アイスバーグ)ルッチ! 41 00:02:04,833 --> 00:02:06,876 (仮面の男3) あんたが悪いんじゃぞ 42 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 {\an5}(カク) 政府が おとなしく 申し出とるうちに 43 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 渡さんからこうなる 44 00:02:12,382 --> 00:02:13,341 (アイスバーグ)カク! 45 00:02:13,675 --> 00:02:15,218 (カリファ)できることなら 46 00:02:15,468 --> 00:02:19,681 あなたを傷つけることなく この町を思い出にしたかったわ 47 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 (アイスバーグ)カリファ 48 00:02:22,350 --> 00:02:25,145 (ブルーノ)頑固さも師匠譲りか 49 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 (アイスバーグ)酒場のブルーノ 50 00:02:27,856 --> 00:02:32,819 お前ら 政府の人間… だったのか 51 00:02:32,944 --> 00:02:33,820 そう 52 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 潜伏することなど 我々には何の造作もない任務 53 00:02:39,117 --> 00:02:43,788 しかし あなたの思慮深さには あきれて物も言えませんな 54 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 さあ アイスバーグさん 55 00:02:47,834 --> 00:02:51,838 古代兵器プルトンの設計図 その在りか 56 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 多くの犠牲者を出す前に お話しください 57 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 (くぎを打つ音) 58 00:03:15,486 --> 00:03:21,492 {\an8}♪〜 59 00:04:56,462 --> 00:05:02,468 {\an8}〜♪ 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,358 (くぎを打つ音) 61 00:05:22,947 --> 00:05:27,660 {\an5}(ウソップ) フウ… 急がねえと 波も風も荒れてきやがった 62 00:05:36,419 --> 00:05:37,253 このっ! 63 00:05:39,297 --> 00:05:41,132 (フランキーの手下たち) ワッハハハッ… 64 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 (ザンバイ) 何やってんだ? ハハハッ 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 {\an8}くっ 返せ 66 00:05:49,599 --> 00:05:54,479 {\an8}それは俺たちの船を 修理するための 67 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 大事な金なんだ 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,612 {\an8}その金で… 69 00:06:05,490 --> 00:06:09,577 {\an8}やっとメリー号の傷を 直してやれるんだ 70 00:06:10,203 --> 00:06:14,499 {\an8}お前らなんかに 渡してたまるか! 71 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 (モズ) そういえば あの2億ベリー 72 00:06:19,879 --> 00:06:22,965 船の修理のための金だとか 言ってたわいな 73 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 {\an5}(キウイ) あの分じゃ 今晩のアクア・ラグナのことも 74 00:06:25,468 --> 00:06:26,385 知らないんだわいな 75 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 {\an8}(フランキー) ハッ ご苦労なこった 76 00:06:31,599 --> 00:06:33,684 (ウソップ)おおっ よしと 77 00:06:33,810 --> 00:06:35,561 これくらい気密性を保てりゃ 78 00:06:35,770 --> 00:06:38,731 あとは材木で補強しとけば なんとかなるだろう 79 00:06:39,148 --> 00:06:41,526 (フランキー)その必要はねえ (ウソップ)ううっ 80 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 だ… 誰だ? 81 00:06:45,029 --> 00:06:46,572 誰だあ? 82 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 おいおい もう忘れちまったのか? 83 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 長鼻坊や 84 00:06:52,453 --> 00:06:55,123 ひっ そ… その声は あんときの 85 00:06:55,248 --> 00:06:57,250 ななな… 何しに来やがった? 86 00:06:57,375 --> 00:07:00,044 まあまあ そう いきりたつな 87 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 こんな所でやり合ったって 始まらねえ 88 00:07:03,297 --> 00:07:04,257 うう… 89 00:07:05,133 --> 00:07:07,635 {\an8}(フランキー) ここも じきに 高潮で沈んじまうんだ 90 00:07:07,718 --> 00:07:08,427 {\an8}お前が— 91 00:07:08,511 --> 00:07:10,721 {\an8}愛しまくっちまってる この船も 92 00:07:10,847 --> 00:07:12,849 {\an8}人質になってもらうか 93 00:07:13,558 --> 00:07:14,559 うう… 何のことだ? 94 00:07:15,309 --> 00:07:19,313 なあに ちょいと麦わらの野郎に 用があってな 95 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 お前をさらいに来たのさ 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,484 (ウソップ)ひい… 97 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 (刀が交(まじ)わる音) 98 00:07:29,615 --> 00:07:32,201 (職人)ううっ おりゃ〜! 99 00:07:33,119 --> 00:07:34,036 うわ… 100 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 (職人たち)ぐわ… 101 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 (ゾロ)フウ… 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,797 安心しろ 峰打ちだ 103 00:07:44,922 --> 00:07:47,467 {\an5}(ナミ) なんで 船大工 全員 のしちゃってんのよ! 104 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 (チョッパー)ゾロは強(つえ)えなあ 105 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 (ナミ) まあ いいわ さっさと行くわよ! 106 00:07:52,680 --> 00:07:53,806 (チョッパー) あっ ゾロ こっちだぞ 107 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 (ゾロ)おお 108 00:07:55,266 --> 00:07:56,434 いや こっちだって! 109 00:07:56,726 --> 00:07:59,353 先導してるのに どうやって間違えたの? 今 110 00:07:59,479 --> 00:08:00,313 奇跡! 111 00:08:00,646 --> 00:08:01,564 そっちか 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,442 ナミ! ゾロがいなくなった! 113 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 ミラクル〜! 114 00:08:06,194 --> 00:08:07,528 (チョッパー・ナミ) また迷子かよ! 115 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 (ルフィ)んにゃ… 116 00:08:11,616 --> 00:08:13,075 んんん… 117 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 んに んにに〜 118 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 んににに… 119 00:08:20,416 --> 00:08:21,459 ああ… 120 00:08:22,668 --> 00:08:25,171 見ろ 頭抜けたぞ ゴムだから 121 00:08:25,796 --> 00:08:28,424 {\an8}よ… よし いいぞ! その調子で全部抜いちまえ 122 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 おし! 任しとけ 123 00:08:30,885 --> 00:08:33,554 ん… んんっ 124 00:08:36,015 --> 00:08:37,517 んに〜 125 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 んっ ん〜 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,617 ああ 抜けられた! ゴムだから! 127 00:08:55,117 --> 00:08:58,162 ハア… やるな よし! オレのを外せ 128 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 (ルフィ)よし きた! 129 00:08:59,413 --> 00:09:02,917 ハア ううう… ああっ 130 00:09:03,042 --> 00:09:06,587 見てろ あの牛と骸骨 131 00:09:06,712 --> 00:09:10,550 んあ… ハア ハア んあっ! 132 00:09:12,385 --> 00:09:15,513 (ルッチ) 我々が潜伏していたのは5年 133 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ご安心を 仕事は全て 手を抜かずにやりました 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,314 意気消沈 お察しする 135 00:09:25,606 --> 00:09:29,569 しかし 我々が この件に費やす時間も 136 00:09:29,694 --> 00:09:31,445 リミットを迎えましたので 137 00:09:32,321 --> 00:09:35,741 目的遂行のため 最善を尽くす気構え 138 00:09:36,033 --> 00:09:39,787 あまり考えのない抵抗ならば しないほうが よろしい 139 00:09:42,665 --> 00:09:45,418 サイファーポールという名を ご存じのはず 140 00:09:45,835 --> 00:09:49,213 俗に言う CP1(シーピーワン)からCP8(シーピーエイト)まで 141 00:09:49,755 --> 00:09:54,051 世界に8つの拠点を持つ 政府の優れた諜報機関 142 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 政府の指令で 143 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 どんな場所のどんな情報でも 探り出す 144 00:09:59,056 --> 00:10:00,182 {\an8}知ってるさ 145 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 {\an8}だが CP8のことまでだ 146 00:10:03,311 --> 00:10:04,520 (ルッチ)そうでしょう 147 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 しかし 我々はCP9(シーピーナイン) 148 00:10:08,065 --> 00:10:11,319 存在するはずのない 9番目のサイファーポール 149 00:10:11,652 --> 00:10:15,364 ある特権を持っているため 世の明るみには出られない 150 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 特権… 151 00:10:17,742 --> 00:10:21,454 {\an5}(ルッチ) そう あくまで 正義の名の下(もと)にですが 152 00:10:21,912 --> 00:10:25,916 我々は 政府に対して 非協力的な市民への 153 00:10:27,084 --> 00:10:29,337 殺しを許可されている 154 00:10:31,088 --> 00:10:32,048 身勝手な 155 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 正義と名の付く殺しが あってたまるか! 156 00:10:34,925 --> 00:10:38,596 {\an5}(ルッチ) 世界政府は 一部 考えを改めたのです 157 00:10:39,388 --> 00:10:42,266 兵器の復活を危惧し続けるよりも 158 00:10:42,475 --> 00:10:44,393 いっそ兵器を呼び起こし 159 00:10:44,602 --> 00:10:49,440 この大海賊時代に終止符を打つ 正義の勢力にしよう… と 160 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 しかし あなたは それに協力しようとしない 161 00:10:54,028 --> 00:10:58,949 今もなお 世界中で海賊たちから 被害を受け続けている人々を 162 00:10:59,325 --> 00:11:01,744 あなたは“救わない”と 言っているんだ 163 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 話にならん 164 00:11:03,954 --> 00:11:07,166 兵器が復活すれば 世界は その力を奪い合う 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 被害は拡大する一方だ 166 00:11:10,878 --> 00:11:13,464 あなたは 政府を信用していないようですね 167 00:11:14,340 --> 00:11:15,674 アイスバーグさん 168 00:11:16,842 --> 00:11:20,638 {\an8}俺は〝人間のさが〞を 知ってるだけだ 小僧 169 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 慎みたまえ! いつまで上司のつもりでいる? 170 00:11:35,694 --> 00:11:38,656 ハア うっ うう… 171 00:11:38,781 --> 00:11:41,492 ハア ハア ハア… 172 00:11:42,827 --> 00:11:44,620 カク 脈を取れ 173 00:11:47,039 --> 00:11:48,249 ううう… 174 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 失礼 175 00:11:51,252 --> 00:11:52,128 (アイスバーグ)あああ… 176 00:11:53,129 --> 00:11:56,090 (脈動音) 177 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 (ルッチ)アイスバーグさん 178 00:12:00,177 --> 00:12:03,764 実は先ほど 我々に1つ 仮説が生まれました 179 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 ご安心を 180 00:12:06,016 --> 00:12:07,685 なにも これからあなたを 181 00:12:07,810 --> 00:12:10,563 拷問にかけようなどというわけでは ありません 182 00:12:11,522 --> 00:12:16,318 あなたは ただ 私たちの仮説を 黙って聞いていてくれればいい 183 00:12:18,946 --> 00:12:22,116 きっと あなたの血が 真相を教えてくれます 184 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 うっ うう… 185 00:12:24,034 --> 00:12:27,538 (脈動音) 186 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 (チムニー)アハハッ んにゃ 187 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 (ココロ)んがが 188 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 気をつけて歩きな ケガするよ 189 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 (チムニー)んんん… キャハハッ 190 00:12:55,274 --> 00:12:56,108 (ゴンベ)ニャー ニャー 191 00:12:56,442 --> 00:13:00,446 ヘヘッ ばあちゃん ばあちゃん まだ 帰んないの? 192 00:13:01,530 --> 00:13:06,410 そうらねえ いい風 吹いてるし 少し回り道していこうかい 193 00:13:07,036 --> 00:13:10,998 酔い覚ましに ちょうどいいしね んががが… 194 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 {\an8}え? ばあちゃん まだ飲んでるのに? 195 00:13:15,085 --> 00:13:15,920 ねえ ねえ! 196 00:13:16,045 --> 00:13:18,923 飲みながら酔い覚ましって できるの? 197 00:13:19,131 --> 00:13:21,634 (ココロ)んががが できるさ 198 00:13:21,759 --> 00:13:24,053 だてに うん十年 飲んじゃいないよ 199 00:13:25,012 --> 00:13:28,557 ふ〜ん? うん十年? 変なの! フフッ 200 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 ニャー 201 00:13:30,809 --> 00:13:31,936 ニャニャニャッ 202 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 {\an8}(チムニー)変なの♪ (ゴンベ)ニャ♪ 203 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 {\an8}(チムニー)変なの♪ (ゴンベ)ニャ♪ 204 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 {\an8}(チムニー)変なの♪ (ゴンベ)ニャ♪ 205 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 {\an8}んん… 206 00:13:40,402 --> 00:13:43,906 {\an8}あっ うん十年じゃないれ 207 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 8年か… 208 00:13:46,784 --> 00:13:50,287 ゴク ゴク んががが… 209 00:13:51,163 --> 00:13:54,792 (脈動音) 210 00:13:56,877 --> 00:14:01,298 {\an5}(ルッチ) では 我々の仮説を 順を追って説明しましょう 211 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 まず 我々に 偽物をつかませるという— 212 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 あなたの行動 213 00:14:06,554 --> 00:14:08,055 ここに疑問を感じる 214 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 あなたは 設計図を狙った犯人が 215 00:14:11,058 --> 00:14:15,020 政府の人間だと推測して 偽物の在りかを示した 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 だが もしそうではなく 217 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 ただ あなたに 恨みを持った者たちが 218 00:14:21,777 --> 00:14:24,321 あなたを 殺しに来ただけだった場合 219 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 本物の設計図は所有者を失い 220 00:14:27,783 --> 00:14:30,536 もはや 伝承することが できなくなってしまう 221 00:14:31,078 --> 00:14:34,582 その可能性を考えないほど あなたはバカじゃない 222 00:14:35,332 --> 00:14:36,709 それを分かっていながら 223 00:14:36,834 --> 00:14:42,047 なお 今晩 本物の設計図を 誰にも渡そうとしないということは 224 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 実は もう誰かに託してある 225 00:14:45,259 --> 00:14:47,011 (強い脈動音) 226 00:14:47,219 --> 00:14:51,473 {\an5}(ルッチ) 少なくとも あなたの手元には もうない 227 00:14:51,974 --> 00:14:53,350 そう考えられる 228 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 (骨が鳴る音) うわあ! 229 00:14:56,103 --> 00:14:57,813 {\an8}ムダじゃ 暴れるな 230 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 {\an8}く… 231 00:14:59,023 --> 00:15:00,566 (ルッチ)これは まだ可能性です 232 00:15:01,317 --> 00:15:04,236 {\an8}もちろん どこにも確証はないし 233 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 この5年 我々が監視調査した範囲でも 234 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 あなたの行動から取れる 証拠もない 235 00:15:10,910 --> 00:15:14,204 更に 設計図を託される者には 236 00:15:14,330 --> 00:15:17,541 それにふさわしい 船大工としての腕も必要 237 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 (脈動音) 238 00:15:21,712 --> 00:15:24,465 {\an8}さて 仮説を続けましょう 239 00:15:24,673 --> 00:15:26,258 {\an8}面白いのは これからです 240 00:15:27,259 --> 00:15:31,096 先ほど 我々がつかまされた 偽物の設計図 241 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 よく見ると 設計士のサインが 入っているのですが 242 00:15:36,977 --> 00:15:40,314 “トム” “アイスバーグ” “カティ・フラム” 243 00:15:40,564 --> 00:15:42,816 最後に社名“トムズワーカーズ” 244 00:15:43,734 --> 00:15:45,444 あなたは この偽物で 245 00:15:45,569 --> 00:15:48,322 敵を出し抜いたつもりでいた かもしれないが 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 敵がこんなにも 身近に潜伏しているとは 247 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 夢にも思わなかった 248 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 それが誤算 249 00:15:55,579 --> 00:16:00,000 ただ設計図を狙っただけの 昨日今日の侵入者にとっては 250 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 こんなものは ただの紙くずでしょうが 251 00:16:03,212 --> 00:16:07,508 ところが 5年間 この町で暮らした我々には 252 00:16:07,633 --> 00:16:10,010 この設計士の名前は興味深い 253 00:16:12,221 --> 00:16:13,806 (カリファ) アイスバーグさん お客様が 254 00:16:14,014 --> 00:16:15,641 (強まる脈動音) 255 00:16:15,975 --> 00:16:20,354 {\an5}(ルッチ) 伝説の船大工 トムの率いるトムズワーカーズは 256 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 実に謎の多い造船会社 257 00:16:23,565 --> 00:16:25,734 かつて この島にあったはずだが 258 00:16:25,901 --> 00:16:28,320 名簿も戸籍も存在しない 259 00:16:29,113 --> 00:16:32,074 あなたがトムの弟子だということを 割り出すだけでも 260 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 ひと苦労したものだ 261 00:16:35,786 --> 00:16:39,498 政府の報告によれば トムの弟子は2人しかおらず 262 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 1人は8年前の事故で死んだと 263 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 政府の人間が しっかりと確認している 264 00:16:46,296 --> 00:16:47,798 (ココロ)知ってるかい? 265 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 凶暴なトムの弟子 カティ・フラムは 266 00:16:51,093 --> 00:16:52,886 死んだんだそうだ 267 00:16:55,472 --> 00:16:58,767 {\an5}(ルッチ) しかし 私は この“カティ・フラム”という名を 268 00:16:58,892 --> 00:17:00,019 聞き覚えている 269 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 (脈動音) 270 00:17:02,479 --> 00:17:04,565 アイスバーグさん お客様が 271 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 “カティ・フラムと言えば 分かる”と 272 00:17:08,777 --> 00:17:13,407 {\an5}(ルッチ) 我々が潜入して間もなく 4年ほど前のことです 273 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ガレーラカンパニーの門をくぐり 274 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 あなたを訪ねてきた男がいた 275 00:17:19,538 --> 00:17:22,332 彼は1度だけ その名を名乗った 276 00:17:22,958 --> 00:17:24,084 私も覚えてます 277 00:17:24,501 --> 00:17:25,419 わしもじゃ 278 00:17:25,753 --> 00:17:27,546 (強まる脈動音) 279 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 (カリファ) お通ししますか? 280 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 (アイスバーグ)いや 追い返せ 281 00:17:31,967 --> 00:17:34,636 (アイスバーグの速まる脈動音) 282 00:17:40,642 --> 00:17:41,643 (ルッチ) つまり 283 00:17:42,603 --> 00:17:46,815 トムの もう一人の弟子 “カティ・フラム”は生きている 284 00:17:47,149 --> 00:17:49,943 (速い脈動音) 今も この町で 285 00:17:55,032 --> 00:17:57,159 {\an8}フランキーと 名を変えて! 286 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 (強く速い脈動音) 287 00:18:01,914 --> 00:18:04,625 (フランキー) 回りくどい会い方をするんだなあ 288 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 ん? 289 00:18:09,671 --> 00:18:11,507 こりゃ 何だよ? 290 00:18:11,715 --> 00:18:13,634 古代兵器の設計図じゃ… 291 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 {\an5}(アイスバーグ) この先 “カティ・フラム”の名は捨てろ 292 00:18:16,762 --> 00:18:17,638 ああ? 293 00:18:18,806 --> 00:18:21,141 俺が狙われるのも 時間の問題だ 294 00:18:22,684 --> 00:18:25,479 そいつを持って 島を出ろ フランキー 295 00:18:27,022 --> 00:18:28,649 間違いなさそうじゃな 296 00:18:30,651 --> 00:18:34,530 まさか あんたとあいつに そんなつながりが あったとは 297 00:18:35,948 --> 00:18:37,533 (ルッチ)フランキーは 確かに 298 00:18:37,783 --> 00:18:41,370 調べても調べても 素性の知れない男だったが 299 00:18:41,954 --> 00:18:45,624 解体屋で あの横行(おうこう)ゆえ 鼻にもかけていなかった 300 00:18:46,583 --> 00:18:50,212 なるほど 事実からしか生まれない 我々の予測に 301 00:18:50,337 --> 00:18:54,049 死人を関係させることは 絶好の死角 302 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 フランキー一家(いっか)ならば 造船所へ材木を売りにやって来るし 303 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 うまく申し合せれば 304 00:18:59,555 --> 00:19:02,641 設計図を受け渡すチャンスは いくらでもあった 305 00:19:03,308 --> 00:19:04,726 改めて思えば 306 00:19:05,018 --> 00:19:08,147 最も怪しまれない距離を保った隣人 と言える 307 00:19:09,231 --> 00:19:12,151 あなたの手元に 設計図がないのなら 308 00:19:12,568 --> 00:19:15,696 さっきまでの あなたの強気な態度も納得 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,534 託した相手が あなたの唯一の弟弟子ならば 310 00:19:20,659 --> 00:19:24,246 ガレーラの職長の 誰にも託さなかったことも納得 311 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 これで 予測は1本の線につながり 312 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 更に… 313 00:19:30,085 --> 00:19:33,005 あなたの波打つ血が それを的中だと告げた! 314 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 (ナミ)急いで! (ゾロ)おい! 315 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 (ゾロ) ホントに こっちでいいのかよ? 316 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 あんたが言うな! 317 00:19:45,559 --> 00:19:46,935 ひどい やられ方だ 318 00:19:50,022 --> 00:19:51,356 あっ あそこ! 319 00:19:51,481 --> 00:19:53,108 あの正面の扉で間違いないわ! 320 00:19:53,442 --> 00:19:55,694 あそこにも いっぱい人が 倒れてるぞ 321 00:19:58,488 --> 00:19:59,990 (ゾロ)ん… あ? 322 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 さあ! 前 行きなさい! 前! 323 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 扉 斬って 突進よ! 324 00:20:04,536 --> 00:20:05,370 (ナミ・チョッパー) どうぞ! 325 00:20:05,495 --> 00:20:07,664 なんだそりゃ! 俺に命令すんな! 326 00:20:08,123 --> 00:20:09,666 ん? おい 麦わら! 327 00:20:12,753 --> 00:20:14,046 {\an8}うお〜! 328 00:20:14,588 --> 00:20:18,508 {\an5}(パウリー) バカ野郎 この部屋じゃねえ! もうひとつ隣の部屋だ! 329 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 ハア ハア なんだ 隣か 330 00:20:22,137 --> 00:20:22,971 (ルッチ) なあに 331 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 あなたに罪はない 332 00:20:26,058 --> 00:20:28,435 これだけ いろいろなことが起こる夜に 333 00:20:28,560 --> 00:20:33,398 動揺を隠せなくなるのは 血の通った人間ならば当然のこと 334 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 今日まで世話になりましたね 335 00:20:36,026 --> 00:20:37,444 あんたは もう用済みじゃ 336 00:20:37,986 --> 00:20:39,780 急いでフランキーを探しましょう 337 00:20:41,657 --> 00:20:42,991 {\an8}てめえら… 338 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 (ロビン)ん? 339 00:20:49,164 --> 00:20:53,418 (ルフィ)うりゃ〜! 340 00:20:53,710 --> 00:20:56,171 {\an8}ロビンはどこだ〜! 341 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 {\an8}ルフィ! 342 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 ルフィ? 343 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 邪魔を… 344 00:21:07,933 --> 00:21:11,561 (ルフィ)ハア ハア ハア… 345 00:21:12,562 --> 00:21:14,231 ロビン やっと見つけたぞ! 346 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 おい ルフィ! 347 00:21:17,484 --> 00:21:19,486 てめえ 一体 どこにいやがったんだ? 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,990 {\an8}ロビン! また会えてよかったぞ! 349 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 ちょっと待って 350 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 この状況 何? 351 00:21:26,868 --> 00:21:31,081 あ… ああ? ハア ハア… 352 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 やれやれ… 353 00:21:38,463 --> 00:21:40,007 あ… ああっ 354 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 {\an8}麦わら パウリー 355 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 (パウリー)アイスバーグさん 356 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 こりゃ 一体… 357 00:21:52,561 --> 00:21:54,980 {\an8}何が どうなってるんですか! 358 00:21:55,564 --> 00:22:01,570 {\an8}♪〜 359 00:22:59,544 --> 00:23:05,550 {\an8}〜♪ 360 00:23:11,473 --> 00:23:12,974 {\an5}(ルフィ) おい ロビン なんで お前が 361 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 こんなヤツらと 一緒にいるんだ? 362 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 {\an5}(ナミ) そうよ こいつら政府の人間なんでしょ? 363 00:23:17,062 --> 00:23:18,146 なのに どうして? 364 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 (ロビン) さようなら 365 00:23:19,231 --> 00:23:20,774 (ルフィ) 待て! 俺は認めねえぞ 366 00:23:21,066 --> 00:23:22,400 まだ話は終わってねえ! 367 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 (ロビン) いいえ 終わりよ 368 00:23:24,069 --> 00:23:25,987 もう二度と あなたたちに会うことはないわ 369 00:23:26,947 --> 00:23:28,490 (ルフィ) 次回「ワンピース」 370 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 「帰ってこいロビン! CP9との対決!」 371 00:23:31,451 --> 00:23:33,078 海賊王に 俺はなる!