1 00:00:01,543 --> 00:00:02,419 (フランキー)モズ! 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,296 {\an8}(フランキー)あっ… (打撃音) 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,464 {\an8}ああ! 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,217 キウイ! 5 00:00:09,551 --> 00:00:10,677 (カリファ)お取り込み中… 6 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 失礼 7 00:00:16,641 --> 00:00:20,145 お嬢さん 2人が 中へ入れてくれなかったもので 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,730 (フランキー)てめえら! (ウソップ)うわっ 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,107 (フランキー) ここで 何やってんだ! 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,027 うわっ 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 (ブルーノ)鉄塊(テッカイ)! 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 ああ!? 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 何だ こら!? おお! 14 00:00:32,032 --> 00:00:32,866 (ブルーノ)うっ… 15 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 ブルーノ 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,954 てめえ 一体 どういうつもり… 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,498 ああ… 何だ? そりゃ 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,333 生意気な 19 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 俺を誰だと思ってる! 20 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 (ブルーノ)んん… 21 00:00:46,254 --> 00:00:49,591 (フランキー) 誰にケンカ売ってんだよ ああ!? 22 00:00:49,799 --> 00:00:50,842 (ブルーノ)んっ んん… 23 00:00:51,468 --> 00:00:52,302 んっ… 24 00:00:52,761 --> 00:00:55,055 {\an8}とろい 酒場の 店主のくせによ 25 00:00:55,638 --> 00:00:58,016 何だ? その格好は 26 00:00:58,266 --> 00:01:00,435 いつもと 雰囲気 違うじゃねえか 27 00:01:00,560 --> 00:01:01,978 おお!? こら! 28 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 (ブルーノ)ふっ (フランキー)うう… 29 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 (ルッチ)やめろ ブルーノ (ブルーノ)んっ… 30 00:01:07,400 --> 00:01:08,818 {\an8}(フランキー)うっ (打撃音) 31 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 (フランキー)うお〜 32 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 {\an8}(ウソップ)ヒイ〜! 33 00:01:12,447 --> 00:01:13,281 あっ キタキタキタ… 34 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 お… お… おい! だ… 大丈夫か? 35 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 (ブルーノ)うっ… (ウソップ)しっかりしろ! 36 00:01:17,285 --> 00:01:18,745 (ルッチ)今 殺してどうする 37 00:01:18,870 --> 00:01:20,163 任務を忘れるな 38 00:01:20,288 --> 00:01:21,122 悪い 39 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 一体 ど… どうなってんだよ? おい! 40 00:01:23,958 --> 00:01:26,294 あいつら 造船所にいた ヤツらじゃねえのか? 41 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 (フランキー)うう… 何だ? 42 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 俺が あんなヤツに… 43 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 てめえら 何の集まりだ 44 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 随分 スーパーなマネ してくれるじゃねえか 45 00:01:34,761 --> 00:01:37,514 まだ 嫁入り前の うちの妹分たちを 46 00:01:37,639 --> 00:01:39,974 傷物にしてくれやがって! 47 00:01:40,099 --> 00:01:40,975 オラ〜! 48 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 大体 なんで この場所を知ってる? 49 00:01:43,394 --> 00:01:45,438 ここは 俺の秘密基地だぞ! 50 00:01:46,064 --> 00:01:47,857 そんなことは どうだっていい 51 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 簡潔に話そう 52 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 よく聞け 53 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 俺たちの ここでの暮らしは 仮の姿 54 00:01:53,530 --> 00:01:56,699 {\an8}本職は 世界政府の諜報部員だ 55 00:01:57,700 --> 00:02:00,078 お前には この意味が分かるはずだ 56 00:02:00,662 --> 00:02:02,872 俺たちが ここへ来た理由もな 57 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 フランキー 58 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 我々は もう 全て知っている 59 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 (フランキー)うっ… うっ… 60 00:02:07,085 --> 00:02:07,961 (ルッチ)カティ・フラム 61 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 (フランキー)んっ!? 62 00:02:09,295 --> 00:02:13,258 {\an5}(ルッチ) 8年前に 死んだといわれていた トムの もう一人の弟子 63 00:02:13,925 --> 00:02:15,468 お前のことだ 64 00:02:17,220 --> 00:02:21,099 どうやって調べたか知らねえが 見事なもんだな 65 00:02:21,599 --> 00:02:24,310 同時に 妙な胸騒ぎがしてきた 66 00:02:25,311 --> 00:02:28,565 {\an8}あのバカ アイスバーグは元気か? 67 00:02:28,690 --> 00:02:29,566 (ルッチ)殺した 68 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 (フランキー)あっ!? あ… あ… 69 00:02:33,486 --> 00:02:39,492 {\an8}♪〜 70 00:04:15,380 --> 00:04:21,386 {\an8}〜♪ 71 00:04:33,064 --> 00:04:35,233 (ルッチ) ここへきて とぼけてくれるなよ 72 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 我々は もう 全て知っている 73 00:04:39,821 --> 00:04:42,323 (アイスバーグ) 俺が狙われるのも 時間の問題だ 74 00:04:43,533 --> 00:04:46,369 {\an5}(アイスバーグ) そいつを持って 島を出ろ フランキー 75 00:04:46,744 --> 00:04:48,538 (ルッチ)トムからアイスバーグへ 76 00:04:48,913 --> 00:04:50,707 アイスバーグから お前へ 77 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 それは 受け継がれた 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 (トム)2人とも こっちへ来い 79 00:04:55,545 --> 00:04:57,922 大切な物を お前たちに預けたい 80 00:04:58,464 --> 00:05:01,968 長かった我々の任務も いよいよ チェックメイト 81 00:05:02,135 --> 00:05:04,846 さっ 古代兵器プルトンの設計図を 82 00:05:05,430 --> 00:05:08,141 こっちへ渡せ カティ・フラム 83 00:05:09,892 --> 00:05:12,437 (アイスバーグ) フラム? 変な名前だな 84 00:05:12,895 --> 00:05:14,731 フランキーでいいだろ? フランキーで 85 00:05:15,440 --> 00:05:16,566 何でもいい 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 (ルッチ) 聞こえているのか? 87 00:05:19,319 --> 00:05:21,863 渡せと言っている カティ・フラム 88 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 (フランキー)んっ んん 89 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 てめえらに渡す物(もん)は ねえよ! 90 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 ぬあっ 91 00:05:31,122 --> 00:05:32,582 うわあ〜! 92 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 うっ… あっ… な… 何が起きたんだ? 93 00:05:40,214 --> 00:05:42,341 速すぎて 何も見えなかった 94 00:05:43,468 --> 00:05:45,511 おい お前 大丈夫か? 95 00:05:50,892 --> 00:05:52,018 これは… 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 (カリファ)どうしたの? ルッチ 97 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 (ルッチ)何だ? この汚い部屋は 98 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 (カリファ)製図室? 99 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 (ルッチ)ほう 100 00:06:01,235 --> 00:06:03,404 設計図を隠すには いい場所だ 101 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 探せ 102 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 (ルッチたちの足音) (ウソップ)な… う… ん? 103 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 (ブルーノ)これは… 104 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 名札か 105 00:06:18,252 --> 00:06:19,545 “カティ・フラム” 106 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 “アイスバーグ” 107 00:06:21,672 --> 00:06:22,507 “トム” 108 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 この名前は… 109 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 (ルッチ)んん? 110 00:06:27,220 --> 00:06:28,304 これは… 111 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 (フランキー)触んじゃねえ! 112 00:06:34,060 --> 00:06:38,439 人の思い出に 土足で踏み込むもんじゃねえぞ! 113 00:06:38,731 --> 00:06:42,026 ここは 俺たちの育った場所だ 114 00:06:42,318 --> 00:06:45,446 造船会社 トムズ ワーカーズ 115 00:06:45,571 --> 00:06:48,991 世界一の船大工が いた場所だ! 116 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 (水音) 117 00:06:50,076 --> 00:06:54,831 {\an8}うわあ〜! 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,082 {\an8}ああ〜! ああ〜! 119 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 {\an8}うわあ〜! 120 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 ううっ 121 00:07:03,422 --> 00:07:04,257 ぬわあ〜! 122 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 {\an8}ギャア〜! 食われる! 123 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 食らえ! 124 00:07:15,226 --> 00:07:16,352 {\an8}(海王類(かいおうるい))シャ〜ッ! (フランキー)うわ! 125 00:07:19,730 --> 00:07:20,815 (海王類)グア〜! 126 00:07:20,940 --> 00:07:21,983 (フランキー)ギャア〜! 127 00:07:25,611 --> 00:07:26,487 (フランキー)うわあ〜! 128 00:07:26,612 --> 00:07:30,533 どけどけ! アイスバーグ〜! 129 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 (アイスバーグ)うわ! 130 00:07:32,076 --> 00:07:33,202 (衝撃音) 131 00:07:34,245 --> 00:07:36,747 ンマー! 何やってんだ フランキー! 132 00:07:36,873 --> 00:07:37,707 (海王類のほえ声) (アイスバーグ)んん? 133 00:07:37,957 --> 00:07:39,584 うわあ〜! ううっ 134 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 いやあ〜! うわあ〜! 135 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 (アイスバーグ)この! (フランキー)痛っ 136 00:07:44,338 --> 00:07:45,214 ンマー! 137 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 お前は 仕事も手伝わねえで 何やってんだ! 138 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 こんな 危なっかしい物ばっかり 造ってよ! 139 00:07:50,344 --> 00:07:51,220 {\an8}うるせえな! 140 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 {\an8}お前には関係ないだろ! バカバーグ! 141 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 これは 俺の大事な戦艦 バトルフランキー号なんだ! 142 00:07:57,518 --> 00:08:00,229 {\an5}(アイスバーグ) 何だか知らんが 誰かがケガする前に 全部 捨てろ! 143 00:08:00,938 --> 00:08:02,565 何を置いても 勝手だろ 144 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 ここは 廃船島(はいせんじま)なんだ! 145 00:08:04,233 --> 00:08:05,026 見てろ 146 00:08:05,109 --> 00:08:08,112 俺は 次こそ 海王類に勝てる戦艦を造ってやる! 147 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 ンマー! 勝てるか 148 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 お前なんか 食われちまえ! 149 00:08:10,865 --> 00:08:12,617 (フランキー)勝てるさ (アイスバーグ)ンマー 勝てねえ 150 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 (フランキー)勝てる! (アイスバーグ)ンマー 勝てねえ 151 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 (2人)んん… (振動音) 152 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 うわっ 153 00:08:17,914 --> 00:08:20,416 (トム)男なら〜♪ 154 00:08:21,292 --> 00:08:23,002 ドンとやれ〜♪ 155 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 それ〜! 156 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 たあ〜! 157 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 タッハッハッハッ… 158 00:08:40,728 --> 00:08:43,147 進水式 終了だ! 159 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 頑丈な いい船が ドンと出来た アッハッハッ 160 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 なあ ヨコヅナ 161 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 (ヨコヅナ)ゲロッ ゲロッ 162 00:08:49,529 --> 00:08:51,697 (トム)仕上げは 明日にするか 163 00:08:51,989 --> 00:08:53,407 さっ 帰るぞ 164 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 (ヨコヅナ)ゲロッ ゲロッ 165 00:08:54,992 --> 00:08:56,369 (トム)ああ 腹減った 166 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 (ヨコヅナ)ゲロゲロ 167 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 (トム)飯は 何だろうな? 168 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 (ヨコヅナ)ゲロゲロ 169 00:09:00,331 --> 00:09:01,165 (アイスバーグ)ちょっと… 170 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 (アイスバーグ・フランキー) 待ってよ! トムさ〜ん! 171 00:09:11,342 --> 00:09:14,720 バトルフランキーは 今 何号だ? フランキー 172 00:09:15,054 --> 00:09:15,972 (フランキー)んん… 8号 173 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 惜しかったんだ〜 174 00:09:17,682 --> 00:09:18,599 ウソつけ 175 00:09:18,724 --> 00:09:21,519 まったく… トムさんが許すから 調子に乗るんだよ 176 00:09:21,644 --> 00:09:23,396 こいつは 武器ばっかり造ってよ 177 00:09:23,521 --> 00:09:25,147 (フランキー) うるせえよ! バカバーグ! 178 00:09:25,273 --> 00:09:28,943 キッ… なんだと! この バカンキーが! 179 00:09:29,068 --> 00:09:31,404 ウッハッハッハッ… 180 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 (トム)ハア〜 ハア〜 (アイスバーグ)バカ… 181 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 (ココロ)はい はい 182 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 (ココロ)2人とも ケンカはやめな (トムの笑い声) 183 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 (2人) だって ココロさん こいつが! 184 00:09:38,995 --> 00:09:40,246 (ココロ)まったく 185 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 トムさんも 笑い過ぎだよ 186 00:09:42,999 --> 00:09:45,585 何が ツボに入ったんだい? ああっ… 187 00:09:45,710 --> 00:09:47,712 そうそう そう言えば 188 00:09:47,920 --> 00:09:51,716 また 木材を積んだ交易船が 海賊に やられたって 189 00:09:51,841 --> 00:09:55,511 海賊王が死刑になったあと めっきり 海賊が増えちまって 190 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 ダメだね もう この町は… 191 00:09:57,555 --> 00:09:59,265 海賊時代に 飲まれちまってる 192 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 {\an8}気持ちで 負けてんだね 193 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 アクア・ラグナの浸水で 194 00:10:04,895 --> 00:10:08,941 木材も鉄も よその島からしか 手に入らなくなったところへ 195 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 凶暴な海や 海賊たちが 交易を阻む 196 00:10:12,903 --> 00:10:16,198 仕事の不足した造船所同士で 客を取り合う 197 00:10:16,365 --> 00:10:17,700 ケンカが始まる 198 00:10:17,867 --> 00:10:19,201 職は失う 199 00:10:19,994 --> 00:10:22,288 ほっときゃ このウォーターセブンは 200 00:10:22,413 --> 00:10:25,499 浸水を待つだけの ほうけた島になっちまうよ 201 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 昔は 202 00:10:27,376 --> 00:10:32,048 造船業で一時代を築いた このウォーターセブンがね 203 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 (フランキー)そうだよな 204 00:10:33,466 --> 00:10:36,427 トムさんも スゲえ海賊船 造ったんだもんな 205 00:10:36,552 --> 00:10:38,804 なあ 海賊船の設計図 教えてくれよ 206 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 (トム)タハッ ハハッ ハハッ… 207 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 なんで 笑うんだよ? 208 00:10:44,435 --> 00:10:45,269 (トム)フランキー 209 00:10:45,394 --> 00:10:48,773 この世に 海賊船の設計図 なんてのは ねえのよ 210 00:10:49,523 --> 00:10:53,277 乗り込んだ船乗りが ドクロを掲げりゃ 海賊船 211 00:10:53,402 --> 00:10:55,655 カモメを掲げりゃ 海軍船だ 212 00:10:56,447 --> 00:10:59,158 何を造りたがろうと かまわねえが 213 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 {\an8}造った船に 214 00:11:01,744 --> 00:11:03,913 {\an8}男は ドンと胸を張れ! 215 00:11:05,331 --> 00:11:06,165 あっ… 216 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 (フランキー) トムさん 寝ねえのか? 217 00:11:11,420 --> 00:11:12,713 何描いてんだ? 218 00:11:12,838 --> 00:11:13,756 (トム)ああ 219 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 これは この島の希望だ 220 00:11:17,093 --> 00:11:18,010 希望? 221 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 {\an8}これで 222 00:11:19,720 --> 00:11:22,556 {\an8}ウォーターセブンが 再生できるといいんだが 223 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 さっ もう寝な 224 00:11:25,393 --> 00:11:26,227 (フランキー)うん 225 00:11:26,936 --> 00:11:27,770 (アイスバーグ)んん? 226 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 (波の音) 227 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 (カモメの鳴き声) 228 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 (漁師)ん? 229 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 ああっ! 230 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 (男1)政府の司法船が来たぞ! 231 00:11:49,250 --> 00:11:50,876 (男2)何だ? 司法船て 232 00:11:51,085 --> 00:11:52,711 (男3)移動する裁判所だ 233 00:11:52,837 --> 00:11:54,338 誰を裁きに来たんだ? 234 00:11:59,552 --> 00:12:00,386 (フランキー)ちょっと待てよ! 235 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 トムさんが 何をしたんだよ? なんだよ! どけよ! 236 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 お前ら トムさんを返せ! 237 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 大丈夫だ 心配するな 238 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 タッハッハッハッ ヤ〜ッハ〜 239 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 トムさん! 240 00:12:12,523 --> 00:12:14,984 トムさ〜ん! 241 00:12:18,737 --> 00:12:20,239 (フランキー・アイスバーグ) ハァ ハァ… 242 00:12:21,949 --> 00:12:26,203 {\an5}(海兵) 先日 処刑された 海賊王 ゴールドロジャーの海賊船 243 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 オーロ・ジャクソン号を 製造した事実を 244 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 (フランキー)早く! (海兵)世界的凶悪犯への 245 00:12:31,083 --> 00:12:32,251 (海兵)加担と見なし 246 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 造船技師 トムを エニエス・ロビーへ連行 247 00:12:35,588 --> 00:12:36,422 (海兵)および (フランキー)あっ… 248 00:12:36,755 --> 00:12:38,299 (海兵)死刑に処す! 249 00:12:38,716 --> 00:12:39,633 (フランキー)え!? 250 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 (男1)大変だ! 251 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 トムが… トムが 死刑になるぞ! 252 00:13:00,112 --> 00:13:02,948 (男2) 海賊王の船を造った罪だってよ 253 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 (男3)ついに 来たか 254 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 (男4)世界中 迷惑してんだ 255 00:13:06,118 --> 00:13:07,286 しかたねえよ 256 00:13:07,953 --> 00:13:08,787 {\an8}(フランキー)んっ… 257 00:13:08,913 --> 00:13:10,456 (裁判長)本来 船大工が 258 00:13:10,539 --> 00:13:13,501 誰に 船を売ろうとも 罪ではないが 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,794 海賊王に限っては 特例だ 260 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ヤツの海賊行為に 261 00:13:17,671 --> 00:13:20,341 少しでも肩入れしたと 見なされる者は 262 00:13:20,466 --> 00:13:22,218 全てが 危険人物 263 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 よって 死刑! 264 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 (木づちを打つ音) 265 00:13:24,261 --> 00:13:26,222 (裁判長)罪人を連行せよ! (海兵たち)はっ! 266 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 (海兵1)さあ 行くぞ 267 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 (海兵2)早く 歩け! 268 00:13:29,683 --> 00:13:31,936 (海兵2) どうした 早く行かないか! 269 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 おい 何をしている! 270 00:13:33,521 --> 00:13:35,189 (トム)わしは 今… (フランキー)あっ… 271 00:13:35,773 --> 00:13:41,070 {\an5}(トム) 海上の線路をドンと走る 蒸気機関 パドルシップを構想している 272 00:13:42,363 --> 00:13:43,531 おい 貴様! 何を言いだす! 273 00:13:43,906 --> 00:13:44,990 んっ この… 274 00:13:45,157 --> 00:13:47,618 (トム)今や 廃れた この島の 275 00:13:47,743 --> 00:13:50,871 その原因が ままならねえ交易だとして 276 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 今や… 277 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 すさんだ人々の心が 278 00:13:55,626 --> 00:13:58,879 沈む島を 不安に思う気持ちだとして 279 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 海列車の開通は 280 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 {\an8}いずれ 必ず 281 00:14:02,758 --> 00:14:05,427 {\an8}このウォーターセブンの 救いになる 282 00:14:05,803 --> 00:14:06,762 (人々のどよめき) 283 00:14:07,846 --> 00:14:08,806 (海兵)し… 失礼 284 00:14:08,931 --> 00:14:10,182 すぐに連行しますので 285 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 (裁判長)いや… 少し待て (海兵たち)え? 286 00:14:12,810 --> 00:14:15,437 海列車… と言ったな 287 00:14:15,813 --> 00:14:20,734 島から島へ 煙を上げて 海の線路を走る船 288 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 (海列車の汽笛) 客も 物資も 船も運び 289 00:14:23,487 --> 00:14:25,906 天候に左右されることなく 290 00:14:26,115 --> 00:14:29,451 誰でも 自由に 海を渡れるようになる 291 00:14:29,702 --> 00:14:31,078 (男) なにを 夢みてえなことを 292 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 {\an8}線路なんて そんなもの 293 00:14:32,788 --> 00:14:35,207 {\an8}アクア・ラグナが来りゃ 壊れて終わりだ 294 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 {\an8}そうだ そうだ! 295 00:14:36,500 --> 00:14:38,878 {\an8}それに 海には 海王類も いるんだぞ! 296 00:14:39,003 --> 00:14:41,964 {\an8}(トム) 海の線路は 固定する必要はない 297 00:14:42,798 --> 00:14:45,384 水面の少し下を ゆらゆら揺れて 298 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 波には 決して逆らわず 299 00:14:47,595 --> 00:14:49,471 海列車は ロープを手繰るように 300 00:14:49,597 --> 00:14:52,349 その線路を 道しるべとするだけだ 301 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 更に 302 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 線路とパドルの間に 303 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 魚たちの嫌がる 不協和音を出す しくみを考えている 304 00:15:00,524 --> 00:15:04,361 そうすれば 海王類も 線路に近づかなくなる 305 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 できるのか? そんなこと 306 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 (トム)セント・ポプラ 307 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 プッチ サン・ファルド 308 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 この島を結べば 309 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 それぞれの交易で 産業は 発展できる 310 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 すてき! 311 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 (トム) じきに 設計図が完成するが 312 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 そこらの船大工に造れるほど 単純じゃねえ 313 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 そこに エニエス・ロビーをつなぐことは? 314 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 (トム)もちろん 可能だ! 315 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 (海兵が唾を飲み込む音) 316 00:15:28,594 --> 00:15:30,554 この技術が完成し 317 00:15:30,721 --> 00:15:32,514 やがて 海を越えれば 318 00:15:32,640 --> 00:15:35,434 世界中の島々の交渉が ドンと変わる 319 00:15:36,226 --> 00:15:40,105 海列車は ウォーターセブンの希望だ! 320 00:15:40,856 --> 00:15:42,232 (裁判長)何年かかる? 321 00:15:42,524 --> 00:15:43,567 (トム)10年 322 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 (裁判長)では 造ってみせよ! 323 00:15:45,861 --> 00:15:47,446 造船技師 トムに 324 00:15:47,571 --> 00:15:52,534 海列車の開発期間として 10年の執行猶予を言い渡す! 325 00:15:52,660 --> 00:15:54,161 (人々の歓声) 326 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 (男1)スゲえぞ! 327 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 (男2)頑張れ! トム! 328 00:15:57,957 --> 00:16:00,584 (男3) ウォーターセブンを救ってくれ! 329 00:16:01,293 --> 00:16:03,587 タッハッハッハッ… 330 00:16:03,879 --> 00:16:06,131 ドンと生きてた! ワッハ〜 331 00:16:06,256 --> 00:16:08,425 (ココロ) 笑いごっちゃないよ トムさん 332 00:16:08,550 --> 00:16:11,595 来るときが来たと思って 背筋が凍ったよ 私は 333 00:16:12,262 --> 00:16:14,181 まあ しかし これで うまくいけば 334 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ロジャーの件は 忘れてもらえそうだね 335 00:16:16,684 --> 00:16:19,937 ンマー だけど トムさん やっぱ スゲえよな! 336 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 あんなこと 考えてたなんて 337 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 みんな 圧倒されてたもんな 338 00:16:23,524 --> 00:16:24,692 やっぱ 海列… 339 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 (フランキー)ごちそうさん! 340 00:16:26,902 --> 00:16:28,654 来い ヨコヅナ クロール教えてやる 341 00:16:28,779 --> 00:16:29,613 (ヨコヅナ)ゲロ 342 00:16:30,155 --> 00:16:31,824 おい! フランキー なんだよ 343 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 お前 さっきから 膨れてよ 344 00:16:33,826 --> 00:16:34,785 うるっせえな! 345 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 俺は 怒ってんだ! 何もかもに! 346 00:16:36,954 --> 00:16:38,205 ゴールドロジャーの船は 347 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 グランドラインを1周した 世界で1隻の船だぞ 348 00:16:41,000 --> 00:16:42,626 そんな スゲえ船を造った トムさんが 349 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 なんで 死刑にされなきゃ いけねえんだ! 350 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 周りのヤツらも 351 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 それが 当たり前みたいに 言いやがって 352 00:16:47,339 --> 00:16:49,299 いかだ1隻も作れねえ バカたちが! 353 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 俺は 知ってんだ! 354 00:16:51,093 --> 00:16:52,636 こんな橋の下に 会社があるのも 355 00:16:52,761 --> 00:16:53,887 ロジャーの船のことで 356 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 町のヤツらから 追い出されたからだろ! 357 00:16:56,265 --> 00:16:57,891 {\an8}世界一の船大工が なんで 358 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 {\an8}こんな目に遭わなきゃ ならねえんだよ! 359 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 タハ〜ハッハッハッ… 360 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 {\an5}(フランキー) 何が おかしいんだ! この ツノタヌキ! 361 00:17:04,023 --> 00:17:05,357 (アイスバーグ) 誰に当たってんだ! バカンキー! 362 00:17:05,482 --> 00:17:06,400 許さねえぞ! 363 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 (フランキー) 本人が こうなのも 許せねえんだ! 364 00:17:10,696 --> 00:17:12,573 (水音) 365 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 (フランキー) 違う 違う! そうじゃない! 366 00:17:15,617 --> 00:17:18,203 思いっ切り 水をかいて 後ろに押し出すんだ! 367 00:17:18,996 --> 00:17:20,622 ゲロ! ゲロ! 368 00:17:21,331 --> 00:17:22,458 (フランキー)ダメだ ダメだ! 369 00:17:22,583 --> 00:17:24,126 もっと こう ガバ〜っと かくんだよ! 370 00:17:24,918 --> 00:17:26,211 ったく 何なんだよ 371 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 あんなアホ 追い出しちまえばいいんだ! 372 00:17:28,756 --> 00:17:29,965 まあ そう言うな 373 00:17:30,090 --> 00:17:32,301 一緒に船を造る 仲間なんだ 374 00:17:32,426 --> 00:17:33,844 造船技術も 既に 375 00:17:33,969 --> 00:17:36,680 島の職人たちと比べても 大差ねえし 376 00:17:36,805 --> 00:17:38,932 造るものは 危なっかしいがな 377 00:17:39,683 --> 00:17:42,436 あいつは いつでも まっすぐなだけよ 378 00:17:42,978 --> 00:17:43,812 (大砲を撃つ音) 379 00:17:51,070 --> 00:17:54,573 {\an5}(トム) 2年前に ドンと 廃船島に現れたガキが 380 00:17:54,698 --> 00:17:57,951 がらくたを使って 大砲を造っていたのには 驚いた 381 00:17:58,368 --> 00:18:00,537 {\an8}おっさん! 俺 拾ってくれ! 382 00:18:00,788 --> 00:18:02,414 {\an8}親から 見捨てられたんだ! 383 00:18:02,915 --> 00:18:07,961 {\an5}(トム) 聞けば 手に負えねえガキだと 親に 船から放り出されたんだとよ 384 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 どこぞの ろくでもねえ海賊のようだが 385 00:18:11,215 --> 00:18:13,175 タッハッハッ 傑作! 386 00:18:13,300 --> 00:18:14,134 トムさん… 387 00:18:14,468 --> 00:18:16,136 (トム)たくましいじゃないの 388 00:18:16,762 --> 00:18:19,473 それでも あいつは 曲がってねえんだ 389 00:18:19,765 --> 00:18:21,600 おめえら 2人は いつか 必ず 390 00:18:21,725 --> 00:18:24,269 世界に通用する 造船技師になるんだ 391 00:18:24,394 --> 00:18:26,063 仲良くやんな! 392 00:18:26,230 --> 00:18:27,981 フランキーには 無理だね 393 00:18:28,107 --> 00:18:29,817 細胞から イカれてんだ あいつは 394 00:18:30,275 --> 00:18:31,110 (トム)ハハ〜 395 00:18:31,235 --> 00:18:33,278 さっ 設計図が出来しだい 396 00:18:33,403 --> 00:18:35,072 海列車を造りだすぞ! 397 00:18:35,197 --> 00:18:36,073 (アイスバーグ)ん… おう 398 00:18:36,198 --> 00:18:38,575 だけど あいつ きっと 手伝わねえよ 399 00:18:38,700 --> 00:18:40,035 (トム)タッハッハッハッ 400 00:18:40,160 --> 00:18:42,204 好きにしたらいいとも 401 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 (男1)自殺? 402 00:20:20,427 --> 00:20:23,513 (男2) 4番の造船会社の社長だと 403 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 あの事故のせいだ 404 00:20:25,724 --> 00:20:29,436 物資がねえから 自らの船で 木材を買いに出て 405 00:20:29,561 --> 00:20:31,730 海で 50人死なせたって 406 00:20:32,397 --> 00:20:34,608 造船所も閉鎖だそうだ 407 00:20:35,609 --> 00:20:37,903 弱(よえ)えな 人間なんて… 408 00:20:38,695 --> 00:20:41,406 もう ダメなのか? この島は… 409 00:20:41,657 --> 00:20:42,908 (男3)お〜い! 410 00:20:43,033 --> 00:20:46,203 お前ら 聞いたか? 廃船島の話 411 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 おお… おい! 412 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 それ 本当かよ!? 413 00:20:50,207 --> 00:20:53,460 トムズ ワーカーズが 海列車を完成させただと!? 414 00:20:53,919 --> 00:20:57,005 {\an5}(男1) うわ! ホントに走るのか? こんな船が 415 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 (男2) 危ねえよ 犯罪者の造った船なんて 416 00:20:59,925 --> 00:21:00,842 (女)私 乗る 417 00:21:00,968 --> 00:21:02,344 (男2)あっ… じゃあ… 俺も 418 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 (男3) トム! 説明は なしか? 419 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 (海列車の半鐘の音) 出航するよ 乗っとくれ! 420 00:21:09,101 --> 00:21:09,935 (海列車の汽笛) 421 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 (人々の歓声) 422 00:21:13,689 --> 00:21:14,606 (男1)動いた! 423 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 (男2) パドルが線路をつかんでる! 424 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 (パウリー)動いた〜! 425 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 (女の子)すごい! 走ってる! 426 00:21:32,416 --> 00:21:34,835 (ナレーション) 今より 12年前の話 427 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 このとき 初めて 428 00:21:37,462 --> 00:21:40,257 閉ざされ 廃れゆく町から 429 00:21:40,549 --> 00:21:42,134 悩まされる人々を乗せて 430 00:21:42,801 --> 00:21:46,346 (海列車の汽笛) 431 00:21:47,347 --> 00:21:49,516 {\an8}海列車 パッフィング・トムは 432 00:21:49,766 --> 00:21:51,143 {\an8}海を渡った 433 00:21:51,268 --> 00:21:54,229 {\an8}(海列車の汽笛) 434 00:21:55,397 --> 00:22:01,403 {\an8}♪〜 435 00:22:58,585 --> 00:23:04,591 {\an8}〜♪ 436 00:23:11,223 --> 00:23:13,725 {\an5}(ルッチ) なるほど ここが トムとの 思い出の場所か 437 00:23:13,850 --> 00:23:15,393 (フランキー) 設計図は ここにはねえ! 438 00:23:15,519 --> 00:23:16,561 さっさと出ていけ! 439 00:23:16,686 --> 00:23:18,021 (ルッチ) フッ まあ いい 440 00:23:18,146 --> 00:23:20,273 お前も トムと同じように 犯罪者 441 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 ならば 自分が どうなるか 分かるはずだ 442 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 {\an5}(フランキー) トムさんのことを 何にも知らねえくせに 443 00:23:24,945 --> 00:23:26,655 知ったふうな口 利くな! 444 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 (ルフィ) 次回「ワンピース」 445 00:23:28,406 --> 00:23:31,284 「スパンダムの陰謀! 海列車が揺れた日」 446 00:23:31,409 --> 00:23:33,537 海賊王に 俺はなる!