1 00:00:02,293 --> 00:00:03,670 (ルッチ)ペロッ 2 00:00:04,379 --> 00:00:08,675 (ルフィ)ハア ハア ハア… 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,428 (ルッチ)島の外まで 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,637 飛べ! 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,223 (ルフィ)うわ〜! 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,475 (ゾロ)く… てめえ! 7 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 おわっ! 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,499 ぐはっ! 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 がはっ! 痛(いて)っ… 10 00:00:45,253 --> 00:00:49,674 ハア ハア ひでえ目に遭った 11 00:00:51,426 --> 00:00:54,220 ちくしょう あのヒョウ野郎め 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 よくもやってくれたな 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,976 倍にして返してやる 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 (ルフィ)んっ んにっ 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 ああ… んがんが… 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 クッソ〜! 17 00:01:17,494 --> 00:01:23,500 {\an8}♪〜 18 00:02:58,887 --> 00:03:04,893 {\an8}〜♪ 19 00:03:16,362 --> 00:03:17,864 (フランキー)うう… うっ 20 00:03:20,366 --> 00:03:21,743 (ルッチ)なるほど 21 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 この薄汚い倉庫は 22 00:03:25,371 --> 00:03:30,001 かつての造船会社 トムズ ワーカーズの本社か 23 00:03:31,502 --> 00:03:32,545 (ウソップ)造船会社? 24 00:03:38,301 --> 00:03:41,221 トム アイスバーグ カティ・フラム 25 00:03:42,263 --> 00:03:46,476 3人で造船にいそしんだ 思い出の場所というわけだな 26 00:03:46,851 --> 00:03:47,727 (フランキー)うう… くくっ 27 00:03:48,561 --> 00:03:50,980 (ルッチ) それを“秘密基地”と呼ぶとは 28 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 随分 かわいげのあることを するもんだな 29 00:03:54,442 --> 00:03:55,860 黙れ 30 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 さっさと ここから出ろ! 31 00:03:58,738 --> 00:04:03,451 {\an5}(ルッチ) もらうべき物をもらってからだ 船大工 カティ・フラム 32 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 設計図は ここにはねえよ! 33 00:04:06,746 --> 00:04:10,041 (ルッチ) ま… 当然といえば当然の答え 34 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 {\an8}(フランキー)おい! (ルッチ)カリファ 35 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 (カリファ)ふっ! 36 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 うわっ ぐぐぐ… 37 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 うぐ… 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,759 {\an8}うわあ! 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,970 痛え… ぐおっ! 40 00:04:23,012 --> 00:04:26,224 ひっ ひ〜! どどど… どうしよう 俺? 41 00:04:30,561 --> 00:04:32,063 {\an8}てめえ… 42 00:04:33,022 --> 00:04:36,359 別に 今すぐ答える必要もないさ 43 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 我々には切り札がある 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,447 8年も昔の話だが 45 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 君は犯罪を犯してるらしいな 46 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 トムと同じように 47 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 {\an8}ふざけるな! 48 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 {\an8}トムさんは 犯罪者じゃねえ! 49 00:04:50,373 --> 00:04:52,292 {\an8}てめえなんかが 分かったふうな口 利くな! 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 {\an8}ガキが! 51 00:04:55,795 --> 00:04:56,629 {\an8}ううっ! 52 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 ぐわ… 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 (フランキー) トムさん 54 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 (ウソップ)来ないで! 55 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 騒ぐな 56 00:05:10,685 --> 00:05:14,272 犯罪者ならば 自分がどういう道をたどるか 57 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 分かるはずだ 58 00:05:17,108 --> 00:05:17,942 (トム) フランキー 59 00:05:18,651 --> 00:05:21,154 これから起こることに 口を出すな 60 00:05:21,529 --> 00:05:22,572 (トム)絶対に! 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 てめえらが どれほど 62 00:05:26,826 --> 00:05:27,869 トムさんを 63 00:05:28,077 --> 00:05:29,454 (汽笛) 64 00:05:29,620 --> 00:05:33,875 このウォーターセブンを 知ってるってんだよ! 65 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 (女) 3日後に司法船が来るんですって? 66 00:05:47,221 --> 00:05:49,390 (男)いよいよ トムの裁判か 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,225 どうなるのかしら? 68 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 大丈夫だろ 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,103 そうね 70 00:05:54,812 --> 00:05:57,065 ちゃんと 約束を果たしたんですもんね 71 00:05:57,190 --> 00:05:58,107 (男)ああ 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 (職人1) 届いた木材をドックへ運び込め 73 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 {\an5}(職人2) セント・ポプラでの交渉は うまくいったか? 74 00:06:07,116 --> 00:06:08,242 (職人3)まだダメだ 75 00:06:08,326 --> 00:06:11,496 あいつら 資材のねえ俺たちの 足元を見やがる 76 00:06:12,080 --> 00:06:13,706 (職人4) サン・ファルドの鉄もそうだ 77 00:06:13,956 --> 00:06:17,001 あんなに高くちゃ 結局 造船所は赤字だぜ 78 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 {\an5}(職人5) でも 次こそ なんとかしてやろうじゃねえか 79 00:06:20,254 --> 00:06:22,215 (職人たち) おお! そうだ そうだ! 80 00:06:27,762 --> 00:06:30,056 {\an5}(アイスバーグ) 海を渡れることに みんな喜んでるけど 81 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 ほかの島との交易は難航らしい 82 00:06:34,769 --> 00:06:36,604 これでも町は変わらねえのかな? 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,440 {\an8}タッハッハッハ… 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,818 {\an8}だが 人間に活気がある 85 00:06:41,943 --> 00:06:43,820 {\an8}結果は すぐについてこねえよ 86 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 {\an8}アイスバーグ 87 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 {\an8}やれるだけのことを やったら 88 00:06:46,989 --> 00:06:49,575 {\an8}男はドンと 胸を張ってりゃいいんだ 89 00:06:50,535 --> 00:06:51,369 ああ 90 00:06:52,370 --> 00:06:54,580 (木づちを打つ音) 91 00:07:01,087 --> 00:07:02,630 (スパンダム)どうも こんにちは 92 00:07:02,755 --> 00:07:06,259 あなたですか? 造船技師のミスター・トムとは 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 いやあ 探しました 94 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 ん? 95 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 (スパンダム)すみませんが 96 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 少々 お話を… (落下音) 97 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 (諜報部員)あの… (スパンダム)口を挟むな! 98 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 (スパンダム)下がってろ! 99 00:07:14,475 --> 00:07:15,309 (諜報部員たち)はっ! 100 00:07:15,435 --> 00:07:17,645 {\an5}(スパンダム) 少々 お話をさせていただき… いっ! 101 00:07:22,358 --> 00:07:23,693 わ… 私は 102 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 サイファーポールNo.5(ナンバーファイブ)の 103 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 スパンダム ぐおっ! 104 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 (諜報部員たち)スパンダムさん! 105 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 (フランキー) ハッハッハ… おう! 悪(わり)い 106 00:07:36,622 --> 00:07:39,584 誰だか知らねえが 祝砲が当たっちまった 107 00:07:39,709 --> 00:07:42,920 そして ん〜 スーパー! 108 00:07:43,045 --> 00:07:46,382 バトルフランキー35号 帰還! 109 00:07:46,507 --> 00:07:47,842 海王類(かいおうるい)をしとめたぜ! 110 00:07:48,468 --> 00:07:49,677 見よ このデカさ 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 全長100メートルはあろうかって 怪物だ! 112 00:07:52,054 --> 00:07:53,806 ハッハッハ… 113 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 あのバカは また性懲りもなく 114 00:07:59,187 --> 00:08:03,191 だ〜! てめえ やめろ! このアホバーグ! 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 {\an8}何度 言わせるんだ? 116 00:08:05,651 --> 00:08:06,694 {\an8}次から次へと いまだに 117 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 {\an8}こんな戦艦 造り続けやがって 118 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 {\an8}いいかげんにしろよ! 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 {\an8}お前にできねえなら 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,660 {\an8}今日という今日は 俺が全部 処分してやる 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,495 (フランキー)ふざけるな! 122 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 俺の大事な戦艦だぞ 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 そんな勝手なことさせるか! 124 00:08:20,041 --> 00:08:22,251 ンマー! いいか フランキー 125 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 お前 海王類をしとめたんだろ? 126 00:08:24,670 --> 00:08:26,547 これは それほどの凶器だってことだ 127 00:08:26,923 --> 00:08:30,593 そんなもんを何十隻も放置できる お前の神経が分からねえ 128 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 {\an8}別に 人を攻撃するわけじゃ ねえだろうが! 129 00:08:34,138 --> 00:08:35,932 (アイスバーグ) お前の意思 どうこうじゃねえ 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 凶器を存在させた責任を 問いかけてんだ バカンキー 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,979 (トム)ダッハッハッハ! (スパンダム)ちょ… ちょっ 132 00:08:44,524 --> 00:08:47,068 トムさん 何とか言ってくれよ! 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 我が社の面汚しだ バカンキーは! 134 00:08:49,737 --> 00:08:53,282 また バカンキーって? ハッハッハッ! 135 00:08:53,407 --> 00:08:55,952 {\an5}(スパンダム) ちょ… ちょっと お待ちくださいよ! 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 まずは ちゃんと謝ってほしい 137 00:08:57,995 --> 00:09:00,414 そして 私の話を聞いてほしい! 138 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 政府の人間だな? 139 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 裁判の件か? 140 00:09:04,794 --> 00:09:07,213 え? 何です? それは 141 00:09:07,505 --> 00:09:10,466 いえ そちらのほうは 存じていませんが 142 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 (トム)ん? 143 00:09:12,677 --> 00:09:13,719 トムさん 144 00:09:17,098 --> 00:09:18,266 (ココロ)トムさんはどうした? 145 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 二人きりで話すんだと 146 00:09:21,310 --> 00:09:24,105 レンガ倉庫にいるよ 政府のヤツと 147 00:09:24,397 --> 00:09:26,482 スパン… 何だっけ? 148 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 スパンダ… なんとかだ 149 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 ありゃ 司法船とは別の役人だね 150 00:09:32,071 --> 00:09:34,448 まとまりのねえヤツらだよ 151 00:09:34,657 --> 00:09:37,451 ダアッハッハッハ! 152 00:09:37,577 --> 00:09:40,454 知らん そんな物の設計図は 持ってねえ 153 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 {\an8}うぐぐぐ… 154 00:09:42,206 --> 00:09:43,249 ウソをつけ! 155 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 人が下手に出てりゃ しらを切り倒しやがって! 156 00:09:46,377 --> 00:09:49,505 ウォーターセブンを遡り もう 調べはついてるんだ! 157 00:09:49,714 --> 00:09:53,009 身の回りを取り調べれば あっという間に現物が出てくる 158 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 ドアッハッハッハ! 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 わしを調べる権限が お前らに あるのか? 160 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 あるとも トム 161 00:10:01,309 --> 00:10:02,810 {\an8}お前が ゴールドロジャーの 162 00:10:02,893 --> 00:10:04,895 {\an8}船を造った 大罪人だってのも 163 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 {\an8}なんと調査済みだ! 164 00:10:07,106 --> 00:10:08,399 罪人である以上 165 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 お前の身柄は こちらの自由になるわけだ 166 00:10:11,110 --> 00:10:13,863 そんなことは とうに政府に漏れてる 167 00:10:13,988 --> 00:10:14,822 なに? 168 00:10:15,114 --> 00:10:16,782 {\an8}そんなバカな 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 {\an8}じゃあ なぜ 貴様は捕まらず 170 00:10:19,201 --> 00:10:21,329 {\an8}ここで船大工を やってるんだ? 171 00:10:21,746 --> 00:10:25,207 {\an5}(トム) 諜報部員なら自分で調べろ じゃあな 172 00:10:25,499 --> 00:10:26,459 (スパンダム)ぐわっ! 173 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 おい 待て! 話は まだだ 174 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 俺を誰だと思ってるんだ! 175 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 (店主)なんだ そのことかい 176 00:10:36,802 --> 00:10:40,222 トムなら司法船との約束を 果たしたからな 177 00:10:40,931 --> 00:10:44,143 3日後の裁判で 罪は帳消しになるだろう 178 00:10:44,602 --> 00:10:46,771 偉大な男だよ トムは 179 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 (スパンダム)冗談じゃねえ 180 00:10:49,565 --> 00:10:52,485 {\an8}ロジャーに関わる大罪が 帳消しだと? 181 00:10:53,361 --> 00:10:56,989 {\an8}(五老星(ごろうせい)1) やはり そんな物が存在したか 182 00:10:57,406 --> 00:10:58,240 (スパンダム)はい 183 00:10:58,366 --> 00:11:01,327 当然 この設計図を嗅ぎ回る海賊もいます 184 00:11:01,452 --> 00:11:05,247 万が一 政府以外の誰かの手に それが渡った場合 185 00:11:05,373 --> 00:11:08,459 もはや政府に太刀打ちするすべは ありません 186 00:11:09,043 --> 00:11:12,630 世にいう“大海賊時代”幕開けから 10年以上 経過し 187 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 海賊どもは みるみる力をつけ 数も増加するばかり 188 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 古代兵器の復活阻止など 189 00:11:18,761 --> 00:11:21,305 のんびりとしたことを 言っている場合ではありません! 190 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 正義を掲げる我々こそ これくらいの牙を持たねば! 191 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 {\an8}古代兵器は 我々が所持し 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 {\an8}この大海賊時代を 打ち払うのです! 193 00:11:32,108 --> 00:11:35,903 {\an8}(五老星2) 時代は動いている 一理なくもないが… 194 00:11:36,153 --> 00:11:39,824 {\an8}(五老星3) ならば その設計図とやらを まず 手に入れて見せろ 195 00:11:39,949 --> 00:11:41,283 {\an8}話は その先だ 196 00:11:41,909 --> 00:11:44,870 {\an8}(五老星1) この件 お前に 一任しよう スパンダム 197 00:11:45,454 --> 00:11:47,373 (スパンダム) はっ! お任せください 198 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 {\an8}さんざん苦労を 積み重ね 199 00:11:50,459 --> 00:11:52,378 {\an8}調べ上げて得た このチャンスを 200 00:11:52,503 --> 00:11:54,713 {\an8}みすみす棒に振って たまるか! 201 00:11:55,297 --> 00:11:57,133 ゴク ゴク ゴク… 202 00:11:59,218 --> 00:12:00,094 行くぞ! 203 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 クソッ! 204 00:12:05,182 --> 00:12:08,310 ヤツが犯罪者でなくちゃ 困るんだよ 俺が! 205 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 (諜報部員たち)スパンダムさん! 206 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 ううっ ぐっ うぐ… 207 00:12:12,189 --> 00:12:13,023 ぐわっ! 208 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 (諜報部員たち)おお! 209 00:12:16,902 --> 00:12:18,571 {\an8}なにが 帳消し 210 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 {\an8}見てやがれ 生意気な 211 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 おい! あと5人 諜報部員を呼びつけろ! 212 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 (諜報部員たち)はっ! 213 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 {\an8}だっ ぐ… ぐわっ! 214 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 がっ! あば… 215 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 (諜報部員たち)スパンダムさん! 216 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 (トム)アイスバーグ フランキー 217 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 (フランキー)あ? 218 00:13:00,613 --> 00:13:02,156 (トム)2人ともこっちへ来い 219 00:13:02,990 --> 00:13:05,576 大切な物を お前たちに預けたい 220 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 (フランキー)ん? 221 00:13:11,373 --> 00:13:14,460 な… 何のために こんな物が… 222 00:13:14,710 --> 00:13:18,214 {\an8}ここ… こんなもん 人間に造れんのか? 223 00:13:18,547 --> 00:13:22,134 造船史上 最悪の化け物だ 224 00:13:22,426 --> 00:13:24,803 政府が この設計図の存在に気付いて 225 00:13:24,929 --> 00:13:26,263 動き出している 226 00:13:26,639 --> 00:13:28,682 わしが持っていては もう危ねえ 227 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 (アイスバーグ)怖(こえ)えけど… 228 00:13:30,726 --> 00:13:33,145 分かった 受け取るよ 229 00:13:33,270 --> 00:13:36,065 スゲえ〜! アイスバーグ おい! 230 00:13:36,190 --> 00:13:38,025 これ 造ってみようぜ 231 00:13:38,317 --> 00:13:39,276 バカ野郎! 232 00:13:39,401 --> 00:13:41,278 (フランキー)痛え〜 233 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 少しは考えて物を言え 234 00:13:43,489 --> 00:13:44,949 これは 俺が管理する 235 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 こんなもん この世に存在させちまったら… 236 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 ん? 237 00:13:52,373 --> 00:13:54,708 ああ 世界は滅ぶ 238 00:13:57,169 --> 00:13:59,630 タッハッハッハ! 239 00:13:59,755 --> 00:14:03,175 しかし もうどうしようと おめえらの自由さ 240 00:14:03,300 --> 00:14:04,885 ヤバくなったら 捨てたっていい 241 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 トムさん 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,180 (トム)ついでに1つ 243 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 わしの不安要素も伝えておく 244 00:14:18,148 --> 00:14:20,317 こら こら 待ちな フランキー 245 00:14:21,110 --> 00:14:22,736 ああ? 何だ… ぶっ! 246 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 ズボンくらい 履いてきな 247 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 まったく1度で懲りないのかい? 248 00:14:28,033 --> 00:14:31,453 町へ海パンで出たら また変態騒動になっちまうだろ 249 00:14:31,829 --> 00:14:34,331 (フランキー) うるせえな 買い出しごときで 250 00:14:34,456 --> 00:14:36,917 (ココロ) フッ ほら とっとと行っといで 251 00:14:37,293 --> 00:14:42,089 ったく 無罪になるくらいで わざわざ お祝いメニューとはな 252 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 トムさんは もともと無罪だってんだよ 253 00:14:45,342 --> 00:14:47,636 ハア フウ さてと… 254 00:14:50,598 --> 00:14:53,809 さあ トムさん アイスバーグ 起きな! 255 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 今日は裁判の日だよ 256 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 さっさと裁かれといで! 257 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 (男1)港へ急げ! 258 00:15:02,735 --> 00:15:04,403 (男2)トムへの判決が下る 259 00:15:12,578 --> 00:15:14,955 (海兵) この裁判 関心が高いようですね 260 00:15:15,581 --> 00:15:18,334 傍聴人たちが 大勢 乗船してきてます 261 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 (裁判長)そのようだね 262 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 裁判長は海列車をご覧に? 263 00:15:22,963 --> 00:15:24,965 {\an8}ああ 1度 乗ったよ 264 00:15:25,090 --> 00:15:28,344 {\an8}実に見事 よく実現したものだ 265 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 {\an8}4つの島を結んだ今 266 00:15:30,763 --> 00:15:34,099 {\an8}彼の免罪に もはや 誰も文句はあるまい 267 00:15:35,142 --> 00:15:36,060 (男1)トムは まだか? 268 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 (男2)早く始まんねえかな 269 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 (男1) 急げ! 傍聴席が埋まっちまうぞ 270 00:15:40,898 --> 00:15:43,901 {\an5}(男2) ああ 無罪の瞬間 この目で見ねえとな 271 00:15:44,360 --> 00:15:48,489 懐かしいなあ もう14年もたったのか 272 00:15:51,533 --> 00:15:52,910 (落下音) 273 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 (爆発音) (町民たち)うお〜! 274 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 え? 275 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 (女)キャ〜! 276 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 (男)何だ? この爆発は 277 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 {\an5}(町民たち) 船から降りろ! 早く 急げ! 278 00:16:13,263 --> 00:16:15,307 何だ? 海賊の襲撃か? 279 00:16:15,808 --> 00:16:17,893 (女の子)わ〜ん ああ… 280 00:16:18,602 --> 00:16:21,271 (男) クソ! どっからだ? この砲撃は 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,565 うう… あそこだ! 282 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 (女)あっ 何 あの船団は? 283 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 えっ! 284 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 あっ あああ… 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,453 {\an5}(男) 見たことねえぞ あんな戦艦 どこの海賊だ? 286 00:16:38,497 --> 00:16:41,291 {\an5}(男) 一体 何なんだ? あの武器だらけの船は? 287 00:16:42,584 --> 00:16:43,752 (町民たち)わあ〜! キャ〜! 288 00:16:44,920 --> 00:16:47,172 {\an5}(町民たち) 港から離れろ! 早く逃げろ! 289 00:16:47,256 --> 00:16:50,217 急げ! 町の方へ走れ! 290 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 (女) 助けて! 息子が下敷きに! 291 00:16:59,810 --> 00:17:00,769 あ… あ… 292 00:17:03,147 --> 00:17:03,981 う… なんで… 293 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 誰だよ? 294 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 お… 俺の… 295 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 俺の船を… 296 00:17:13,032 --> 00:17:14,158 トムさん 大変だ! 297 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 ん? 298 00:17:15,784 --> 00:17:17,619 (アイスバーグ) フランキーの船が司法船を襲ってる 299 00:17:18,328 --> 00:17:21,582 待っとくれ フランキーじゃねえよ あいつは 今 町に… 300 00:17:22,041 --> 00:17:25,127 分かってるよ! あいつが こんなことしねえことくらい 301 00:17:25,627 --> 00:17:27,504 だから大変なんじゃねえか 302 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 (トム)止めるぞ アイスバーグ 303 00:17:29,173 --> 00:17:30,007 ああ 304 00:17:31,550 --> 00:17:34,762 (トム) 海賊か? それとも政府の? 305 00:17:37,347 --> 00:17:38,223 (男1)避難しろ! 306 00:17:38,348 --> 00:17:40,517 (男2) 立ち止まるな! 内陸へ急げ! 307 00:17:42,311 --> 00:17:43,604 (男3)港から離れろ! 308 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 (女)父が まだ船に! 309 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 (フランキー) ちくしょう! 310 00:17:49,443 --> 00:17:50,486 許さねえ! 311 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 (人々の悲鳴) 312 00:17:53,447 --> 00:17:57,785 {\an5}(フランキー) クソ! 誰だ? 俺の船で勝手なことしやがんのは! 313 00:18:05,417 --> 00:18:06,710 (海兵)裁判長 お早く 314 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 船は もうもちません! 315 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 (裁判長) 何者なんだ? あの船団は 316 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 (諜報部員) 司法船襲撃は成功です 317 00:18:16,762 --> 00:18:20,474 {\an5}(スピーカー:スパンダム) そうか では次のシナリオへ 速やかに移行しろ 318 00:18:20,849 --> 00:18:22,810 これは正義のための犠牲だ 319 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 (スピーカー:諜報部員) はっ! 320 00:18:24,019 --> 00:18:24,853 フッ 321 00:18:26,438 --> 00:18:31,110 フフフッ さあ 裁判を始めようじゃないか 322 00:18:31,860 --> 00:18:33,779 トムズ ワーカーズ 323 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 (諜報部員1)司法船は もう沈む 324 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 よし 廃船島へ引き返そう 325 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 (諜報部員2)ああ 326 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 ハア ハア… 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,172 おい 船団が離れていくぞ 328 00:18:52,297 --> 00:18:55,676 待てよ 俺 あの船に見覚えがあるぞ 329 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 (アイスバーグ) トムさん 船がこっちへ戻ってくる 330 00:19:01,431 --> 00:19:03,392 岸に近い 捕まえられそうだ 331 00:19:04,226 --> 00:19:06,687 えらいことに使ってくれたもんだ 332 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 (諜報部員1) 廃船島から2人 走ってくるぞ 333 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 (諜報部員2)あれがトムだ 334 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 よし 船を離れるぞ 335 00:19:21,743 --> 00:19:25,664 ハア ハア ハア… 何だ? 336 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 誰も乗ってねえな 337 00:19:28,000 --> 00:19:30,502 (アイスバーグ) こっちもだ どの船にも誰もいねえ 338 00:19:31,295 --> 00:19:33,547 (アイスバーグ) ンマー どういうことだ? 339 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 ん? 340 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 あれもフランキーの… 341 00:19:37,176 --> 00:19:39,845 {\an8}ああ! アイスバーグ 危ねえ! 342 00:19:41,513 --> 00:19:42,556 (トム)ううっ 343 00:19:42,890 --> 00:19:44,016 (アイスバーグ)ああ! 344 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 (フランキー)ハア ハア クソッ 345 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 バトルフランキーが めちゃくちゃだ! 346 00:20:00,115 --> 00:20:01,700 うう… ああ! 347 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 アイスバーグ! トムさん! 348 00:20:09,374 --> 00:20:11,084 おい! 2人とも! 349 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 どうしたんだよ? 何があったんだ? 350 00:20:15,839 --> 00:20:16,840 ううう… 351 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 {\an8}大丈夫なのかよ? なあ? アイス… 352 00:20:25,891 --> 00:20:27,267 バカ野郎が! 353 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 この前 訪ねてきた あの諜報部員 354 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 あいつらに お前の戦艦を 使われたんだ 355 00:20:41,657 --> 00:20:44,576 お… 俺の船にやられたのか? 356 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 (アイスバーグ)俺は言ったぞ 357 00:20:47,746 --> 00:20:49,456 何度も 何度も… 358 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 う… 359 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 {\an8}そんなもんを 何十隻も 360 00:20:52,376 --> 00:20:54,461 {\an8}放置できる お前の神経が分からねえ 361 00:20:55,754 --> 00:20:59,174 凶器を存在させた責任を 問いかけてんだ バカンキー 362 00:20:59,299 --> 00:21:02,886 {\an8}ぐ… 俺の船で… トムさんが! 363 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 いいか 364 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 俺たちの腕は この世に凶器を生む腕だ 365 00:21:08,850 --> 00:21:11,895 たとえ お前に その意思がなくても 366 00:21:12,813 --> 00:21:15,274 凶器は構わず誰かを傷つける 367 00:21:16,108 --> 00:21:19,319 それがお前にとって 大切な人間でもだ! 368 00:21:20,696 --> 00:21:23,907 (アイスバーグ) 俺たちは政府に はめられた 369 00:21:24,366 --> 00:21:26,910 司法船襲撃の犯人にさせられる 370 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 あいつら 設計図が欲しくて 371 00:21:30,914 --> 00:21:33,917 トムさんを罪人として 取り調べてえからだ 372 00:21:34,584 --> 00:21:38,630 こんなことになっても お前に罪がねえと言えるのか? 373 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 {\an8}うわっ うう… 374 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 (アイスバーグ) もし このままトムさんが 375 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 あいつらに連れていかれるような ことになったら 376 00:21:45,178 --> 00:21:47,097 {\an8}俺は お前を 377 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 {\an8}一生 許さねえぞ フランキー! 378 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 {\an8}(フランキー)ぐぐ… 379 00:21:51,310 --> 00:21:54,229 {\an8}わあ〜! 380 00:21:55,439 --> 00:22:01,445 {\an8}♪〜 381 00:22:58,710 --> 00:23:04,716 {\an8}〜♪ 382 00:23:11,056 --> 00:23:13,350 (フランキー) トムさん すまねえ 俺のせいで… 383 00:23:13,433 --> 00:23:15,602 (スパンダム) 黙れ! 政府に逆らう襲撃犯ども! 384 00:23:15,685 --> 00:23:17,771 {\an5}(フランキー) ふざけるな! やったのは俺たちじゃねえ 385 00:23:17,854 --> 00:23:19,147 (スパンダム) ぎゃあぎゃあ うるせえな 386 00:23:19,231 --> 00:23:21,399 俺は このクソ魚人に用があんだよ 387 00:23:21,483 --> 00:23:22,943 (フランキー) トムさんをどうする気だ? 388 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 {\an5}(スパンダム) もう 終わりなんだよ トムズ ワーカーズはよ 389 00:23:26,488 --> 00:23:27,781 (ルフィ) 次回「ワンピース」 390 00:23:27,864 --> 00:23:30,951 「伝説の男の最期! 海列車が泣いた日」 391 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 海賊王に 俺はなる!