1 00:00:02,210 --> 00:00:06,131 (ココロ) 死ぬ覚悟があるんなら ついてきな 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,467 出してやるよ 海列車 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,011 (ルフィ)んにゃっ 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,890 {\an8}うお〜 あった! 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,727 (ココロ) こいつの名はロケットマン 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,397 とても 客なんぞ 乗せられねえ代物さ 7 00:00:22,814 --> 00:00:23,773 {\an8}ロケットマン! 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,316 {\an8}(チョッパー)速そ〜! 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,361 (アイスバーグ)使え 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,488 整備は済んだ 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 水も石炭も積んで 今 蒸気をためてる 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,202 おっさん 準備しててくれたのか? 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,748 喜ぶのは生きてられてからにしろ 14 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 何しろ このロケットマンは 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,919 どう調整しても 蒸気機関が スピードを抑えられねえ— 16 00:00:45,044 --> 00:00:47,172 パッフィング・トム完成以前の 失敗作だ 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,258 命の保証はできねえぞ 18 00:00:51,926 --> 00:00:54,763 {\an8}ああ ありがとう アイスのおっさん 19 00:00:55,388 --> 00:00:56,264 フフッ 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,683 んががが… 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,102 (ザンバイ)麦わら! 22 00:01:02,353 --> 00:01:05,732 頼む 俺たちも連れてってくれ! 23 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 フランキーのアニキが 政府に連行されちまって 24 00:01:09,527 --> 00:01:10,653 追いかけてえけど 25 00:01:11,112 --> 00:01:14,199 俺たちだけじゃ アクア・ラグナを越えられねえ 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 頼む! 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 アニキを助けてえんだ 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 うっ うっうう… 29 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 (ルフィ)乗れ (ナミ)は? 30 00:01:23,333 --> 00:01:24,167 {\an8}急げ! 31 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 麦わら… 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,715 すまねえ! 恩に着る 33 00:01:31,549 --> 00:01:32,926 (ココロ)ほいじゃ 行こうか! 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,403 (パウリー)ゴホ ゴホ… 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,323 {\an8}さあ 海賊ども 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,659 {\an8}振り落とされんじゃ らいよ! 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,704 ウォーターセブン発 エニエス・ロビー行き 38 00:02:01,788 --> 00:02:04,582 海列車 ロケットマン! 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,961 よ〜し 出航! 40 00:02:11,297 --> 00:02:13,007 行くぞ! 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,886 {\an8}全部 奪い返しに〜! 42 00:02:17,512 --> 00:02:23,518 {\an8}♪〜 43 00:03:58,529 --> 00:04:04,535 {\an8}〜♪ 44 00:04:16,881 --> 00:04:22,679 (ルフィ)おおお〜! 45 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 うわああ〜 46 00:04:27,558 --> 00:04:31,396 あああ〜! 47 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 (ナミ)こんな所から出るの!? 48 00:04:35,191 --> 00:04:36,776 {\an8}地下水路ら! 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 ルフィ 大丈夫? 50 00:04:47,620 --> 00:04:49,956 (ルフィ)グヘッ グヘッ 鼻に水が 51 00:04:50,707 --> 00:04:51,624 {\an8}はあ? 52 00:04:52,125 --> 00:04:54,711 {\an8}んなとこに いるからでしょうが! 53 00:04:54,961 --> 00:04:57,547 {\an8}んががが… 気をつけろ〜 54 00:04:58,464 --> 00:05:01,968 {\an5}(ルフィ) ゴホッ グヘッ… あ〜 びっくりした〜 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,638 {\an8}でも 面白くなってきた〜 56 00:05:05,763 --> 00:05:06,889 (振動音) 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,184 ああっ… おお… 58 00:05:10,435 --> 00:05:13,980 お… おい 怪獣のばあさん これ 落ちてねえか? 59 00:05:16,024 --> 00:05:19,360 {\an8}んががが… 出口が近いね 60 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 {\an8}このまま 一気に下るよ 61 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 {\an8}(ナミ)えっ 62 00:05:22,322 --> 00:05:26,117 ウソ? え? う… うわあ〜 63 00:05:38,337 --> 00:05:41,966 {\an8}(ルフィ)うおお〜! 64 00:05:46,554 --> 00:05:49,390 (ザンバイ) よ〜し 海列車が出てきた! 65 00:05:49,515 --> 00:05:52,393 野郎ども こっちも出撃だ! 66 00:05:52,643 --> 00:05:55,104 (一同)お〜! 67 00:05:55,313 --> 00:05:57,899 (ザンバイ) 飛べ! ソドム! ゴモラ! 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,484 (ソドムとゴモラの鳴き声) 69 00:05:59,609 --> 00:06:00,610 な… 何だ? 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,365 (ザンバイ)麦わらさ〜ん! 71 00:06:06,824 --> 00:06:10,119 フランキー一家(いっか) 全員まとめて 72 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 お世話になりま〜す 73 00:06:14,373 --> 00:06:16,167 連結だ 撃て〜! 74 00:06:18,461 --> 00:06:20,588 (ナミ)うわ〜 (ゾロ)ぐう… なっ 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,097 うっほ〜 すっげえ〜 76 00:06:29,680 --> 00:06:32,975 ありゃ 最上ランクの キングブルだねえ 77 00:06:33,434 --> 00:06:35,394 やるな〜 うわっ 78 00:06:35,853 --> 00:06:39,565 {\an5}(ゾロ) ゴホッゴホッ… ちくしょう あの野郎ども 79 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 {\an8}てめえら むちゃすな! 80 00:06:42,443 --> 00:06:46,030 (フランキーの手下たち) よろしく〜! ハハハ… 81 00:06:46,155 --> 00:06:50,159 んががが… 愉快なヤツららねえ 82 00:06:50,326 --> 00:06:53,663 {\an5}(ルフィ) なあ 怪獣のばあさん これで全速力なのか? 83 00:06:54,330 --> 00:06:55,665 全然 速くねえぞ 84 00:06:56,040 --> 00:06:59,627 まあ 待ちな 線路に乗れば分かるさ 85 00:07:01,754 --> 00:07:02,713 線路? 86 00:07:03,422 --> 00:07:05,299 んなもん どこにあんだよ? 87 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 {\an8}あ〜 だいぶ流されてるねえ 88 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 {\an8}だが 開発から海列車を 見てきた私を 89 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 {\an8}なめんじゃらいよ 90 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 う… 91 00:07:28,906 --> 00:07:31,075 (ココロ)見えた… 行くよ! 92 00:07:34,787 --> 00:07:37,206 (車内放送:ココロ) 運転室より緊急連絡ら 93 00:07:37,331 --> 00:07:41,252 これから線路をつかむと 急速に速度が上がるよ 94 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 軽い傷で済むよう しっかり しがみついてな 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,675 とりあえず ケガはするんだ 96 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 キャア〜 97 00:07:53,014 --> 00:07:54,849 (ルフィ)うわわ〜 98 00:07:55,266 --> 00:07:59,770 {\an8}ちっ 外したねえ… だが まだまだ! 99 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 え〜い 言うことを聞きな! 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,951 {\an5}(チムニー) ばあちゃん 惜しい惜しい もうちょっと右! 101 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 (ゴンベ)ニャー 102 00:08:15,244 --> 00:08:19,832 {\an5}(ココロ) んががが… 見てろ 次は決めて… ええっ 103 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 チムニー! ゴンベ! 104 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 おめえら ついてきてたのかい? 105 00:08:26,422 --> 00:08:30,259 (チムニー)アハハ 来てた ハハッ (ゴンベ)ニャー ニャー 106 00:08:30,593 --> 00:08:31,969 {\an8}ああ… ががが… 107 00:08:32,053 --> 00:08:35,014 {\an8}なんてこったい! 早く中へ入(へえ)んな 108 00:08:35,598 --> 00:08:37,266 吹っ飛んじまうよ! 109 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 (チムニー) アハハ… 大丈夫 大丈夫〜 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,522 うわ〜 なに? 111 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 {\an8}チムニー! 112 00:08:44,941 --> 00:08:47,902 (チムニー)ウハハハ 落ちる〜 113 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 (ココロ)手を離すんらないよ! 114 00:08:50,363 --> 00:08:53,366 (チムニー)飛ばされる〜 (ゴンベ)ニャハ〜 115 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 {\an8}ちょ ちょっと待ちなよ 今 止めるから 116 00:08:57,787 --> 00:08:59,413 (汽笛) 117 00:09:03,334 --> 00:09:05,461 あっ そうら! 118 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 こいつ ブレーキ 効かなかったんら〜 119 00:09:08,464 --> 00:09:10,633 (チムニー)ウハハハ… 120 00:09:10,758 --> 00:09:14,512 {\an5}(ルフィ) お〜っと おお 何だ? なんか 楽しそうだな 121 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 うはっ 麦わらの にいちゃんだ 122 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 (チムニー)お〜い! (ゴンベ)ニャー 123 00:09:19,850 --> 00:09:22,353 {\an8}麦わら 早くチムニーたちを 124 00:09:22,812 --> 00:09:26,566 このまま 線路に乗ったら 吹き飛ばされちまうよ 125 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 お… おう! 126 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 うああ 127 00:09:47,795 --> 00:09:48,629 うわ〜! 128 00:09:48,796 --> 00:09:49,797 (チムニー)うわあ〜 129 00:09:59,223 --> 00:10:05,187 {\an5}(駅員1) ハァ… ハァ… ハァ… おっ やった〜 線路をつかんだぞ 130 00:10:05,313 --> 00:10:07,815 {\an5}(駅員2) ホントか? ええい どれ ちょっと見せてみろ 131 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 (駅員1)う… ああ? 132 00:10:09,483 --> 00:10:13,946 {\an5}(駅員2) ほう ほ〜う 本当だ なるほど なるほど 133 00:10:14,822 --> 00:10:18,159 さっすが ココロさん 大したものだな〜 134 00:10:18,284 --> 00:10:20,369 (駅員1)いや〜 まったく 135 00:10:20,494 --> 00:10:23,456 一時はどうなるかと 思いましたがねえ 136 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 (駅員2) まったくまったく そのとおりで 137 00:10:25,958 --> 00:10:29,045 あの大波じゃ 線路を探すのも 難しいだろうに… あっ 138 00:10:29,170 --> 00:10:32,757 {\an5}(駅員1) そうですな まったくまったく そのとおり… あっ 139 00:10:33,299 --> 00:10:35,468 (駅員2) まったくまったくまったく… あっ 140 00:10:36,010 --> 00:10:39,513 {\an5}(駅員1) いやいやいや… まったく大し… うう… 141 00:10:39,972 --> 00:10:43,225 (駅員2) 大したものですな ううう… 142 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 (駅員1)ままま… まったく 143 00:10:47,271 --> 00:10:48,397 こ… これは ぜひ— 144 00:10:48,522 --> 00:10:51,192 アイスバーグさんに 報告しなくては 145 00:10:51,567 --> 00:10:53,611 そっ そうですな 146 00:10:53,736 --> 00:10:56,155 き… きっと 心配しておりますでしょうな 147 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 (2人) いやいやいや まったくまったく 148 00:11:12,254 --> 00:11:14,048 (駅員2)じゃん… (駅員1)けん… 149 00:11:15,341 --> 00:11:19,011 (足音) 150 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 な〜に あいつなら きっと大丈夫ら 151 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 {\an8}海列車に 吹っ飛ばされても 152 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 {\an8}どっこい 生きてやがったんら 153 00:12:08,519 --> 00:12:10,438 {\an8}知ってるかい? 154 00:12:10,896 --> 00:12:15,860 凶暴なトムの弟子 カティ・フラムは死んだそうだ 155 00:12:19,196 --> 00:12:21,323 {\an8}海列車にひかれて 156 00:12:22,658 --> 00:12:24,034 アイスバーグ 157 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 おめえなら やれる 158 00:12:26,787 --> 00:12:31,250 世界一の船大工 トムの一番弟子なんら 159 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 きっとやれる 160 00:12:34,170 --> 00:12:35,588 きっと… 161 00:12:36,130 --> 00:12:39,508 (アイスバーグ) ココロさん そのうち 一緒に飲もう 162 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 楽しい酒を 163 00:12:43,846 --> 00:12:44,889 (ココロ)ああ 164 00:12:46,557 --> 00:12:49,351 (アイスバーグ) トムさん 見ててくれ 165 00:12:50,478 --> 00:12:52,313 俺はあなたの遺志を継ぐ 166 00:12:53,439 --> 00:12:54,773 守ってみせるさ 167 00:12:55,649 --> 00:12:56,734 全てを 168 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 この町も 169 00:12:59,445 --> 00:13:00,821 この設計図も 170 00:13:00,946 --> 00:13:02,072 (ノック) 171 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 ん? 172 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 {\an8}(カリファ) アイスバーグさん お客様が 173 00:13:08,329 --> 00:13:10,581 “カティ・フラムと 言えば分かる”と 174 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 (アイスバーグ) フランキー!? 175 00:13:15,211 --> 00:13:16,504 (カリファ)お通ししますか? 176 00:13:17,213 --> 00:13:18,088 いや… 177 00:13:19,465 --> 00:13:20,549 追い返せ 178 00:13:26,514 --> 00:13:29,600 {\an5}(フランキー) 随分 回りくどい会い方を するんだな 179 00:13:30,476 --> 00:13:34,605 {\an5}(アイスバーグ) ンマー てめえ しかし 何だ その珍プレーな体型は? 180 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 (フランキー)うるせえ! 181 00:13:36,398 --> 00:13:40,653 体中 使い物にならなくなったんで 鉄くずで改造して生き延びたんだ 182 00:13:40,778 --> 00:13:41,654 それより てめえ! 183 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 おめえの会社じゃ 世界政府の船を 請け負ってるそうじゃねえか 184 00:13:45,991 --> 00:13:49,161 俺は許さねえぞ 政府に手を貸すようなマネ 185 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 あいつらはトムさんを… (机をたたく音) 186 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 そのきっかけとなった凶器は 誰が造ったもんなんだ! 187 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 あ… 188 00:13:58,963 --> 00:14:02,716 {\an5}(アイスバーグ) 今の俺に対して おめえも 言いてえこともあるだろうが 189 00:14:03,259 --> 00:14:06,971 この4年の歳月で 俺がお前を許したと思うな 190 00:14:07,346 --> 00:14:11,433 あんなことがあって よく… 俺の前に堂々と面を出せたもんだ 191 00:14:11,767 --> 00:14:12,643 なんだと 192 00:14:13,185 --> 00:14:16,355 お前のことは 完全に死んだと思っていた 193 00:14:16,480 --> 00:14:18,315 政府は そう報告してきたからな 194 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 たとえ トムさんが許しても 195 00:14:21,986 --> 00:14:24,029 俺はお前を許す気はねえ 196 00:14:31,537 --> 00:14:33,122 (フランキー)お… おい! 197 00:14:33,247 --> 00:14:37,376 何だよ こりゃ? あのときの古代兵器の設計図じゃ… 198 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 {\an8}(アイスバーグ) この先 カティ・フラムの 名は捨てろ 199 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 {\an8}トムさんから 200 00:14:42,548 --> 00:14:44,258 {\an8}こいつを引き出せ なかった政府に 201 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 {\an8}俺が狙われるのも 時間の問題だ 202 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 {\an8}こいつを持って 203 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 {\an8}この島を出ろ フランキー 204 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 {\an8}この島を? 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,435 トムズ ワーカーズの カティ・フラムは死んだ 206 00:14:54,977 --> 00:14:58,647 お前がそれを名乗らねえかぎり 俺とお前がつながることはない 207 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 その上に 島を出ちまえば 設計図の行方は闇へ消える 208 00:15:03,694 --> 00:15:04,737 ちょ ちょっと待て! 209 00:15:04,862 --> 00:15:07,615 設計図を持ってねえおめえが あいつらに狙われたら どうなる? 210 00:15:08,407 --> 00:15:10,409 (アイスバーグ) 俺の用件はこれだけだ 211 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 おい ちょ… アイスバーグ! 212 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 (アイスバーグ) もう会うこともねえかもな 213 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 (フランキー)おい 待てよ! 214 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 おめえ トムさんと 同じ目に遭いてえのか? 215 00:15:19,585 --> 00:15:21,128 設計図はお前が持ってろ 216 00:15:21,253 --> 00:15:23,839 万が一 命の危機が迫ったら こんなもん くれてやれ! 217 00:15:24,798 --> 00:15:25,841 渡したくなきゃ 218 00:15:25,966 --> 00:15:28,093 あいつらの目の前で 燃やしたっていい 219 00:15:29,011 --> 00:15:31,180 (アイスバーグ) お前が俺なら そうしたか? 220 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 あれだけの偉業を 成したトムさんが 221 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 全てを捨てて 未来へつないだ設計図だ 222 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 少なくとも ニコ・ロビンという女が 223 00:15:40,481 --> 00:15:43,150 実在する兵器を 復活させる危険がある以上 224 00:15:43,943 --> 00:15:47,321 それは抵抗勢力として この世に必要な物だ 225 00:15:47,988 --> 00:15:50,366 たとえ このまま 俺が持っていたとしても 226 00:15:51,075 --> 00:15:54,119 俺は殺されようとも 政府には渡さん 227 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 {\an8}(フランキー)いいのか? 228 00:15:56,622 --> 00:16:01,001 俺はこいつを造るかもしれねえぞ 俺を信用していいのか? 229 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 それを渡したことで 答えにはならねえか? 230 00:16:05,047 --> 00:16:07,257 俺たちは いつまでも変わらねえな 231 00:16:07,633 --> 00:16:12,221 顔を突き合わせりゃ どなりあって この先も俺はお前を許さねえし 232 00:16:12,846 --> 00:16:15,307 お前も そうかもしれねえが 233 00:16:16,100 --> 00:16:19,937 フランキー てめえ… 本当に 234 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 うっ うっ うっ… 235 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 い… 生きてて… よかったな 236 00:16:34,326 --> 00:16:35,828 えい 待てよ バカバーグ! 237 00:16:36,328 --> 00:16:38,831 俺はこの島を出ていかねえからな! 238 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 俺は 俺のやりたいようにやる 239 00:16:41,458 --> 00:16:44,294 てめえの言うことなんか 死んでも聞かないからな! 240 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 {\an8}絶対に! 241 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 このバカンキーが! 242 00:16:50,884 --> 00:16:55,180 てめえ どうして分からねえんだ! 設計図を守るためだ! 243 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 {\an5}(フランキー) うるせえ! 分からねえのはそっちだ! 244 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 俺は何が何でも出ていかねえ! 245 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 チッ なんだってこんなときに あいつのことなんか 246 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 {\an8}あのバカ… アイスバーグは元気か? 247 00:17:10,237 --> 00:17:11,113 (ルッチ)殺した 248 00:17:24,126 --> 00:17:28,464 (チョッパー)ハァ ハァ ハァ… 249 00:17:29,048 --> 00:17:31,467 (2人)ハア〜 死ぬかと思った〜 250 00:17:32,092 --> 00:17:34,344 当たり前らよ まったく 251 00:17:34,470 --> 00:17:37,306 だから 言ったらろ 吹っ飛ばされるって 252 00:17:37,431 --> 00:17:38,348 (ナミ)痛た〜 253 00:17:38,766 --> 00:17:41,351 しっかし ものすげえ加速だな 254 00:17:41,477 --> 00:17:42,311 まったく 255 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 (タイルストン) いやいや ビビった〜 256 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 (ルル)腰 打った… 257 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 ちょっと待て 258 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 この車両に おかしなヤツらがいるぞ 259 00:17:51,195 --> 00:17:52,613 (2人)なに そりゃ誰だ!? 260 00:17:52,738 --> 00:17:53,822 お前らだよ! 261 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 おめえもだろ! 262 00:18:00,913 --> 00:18:03,082 (パウリー) 俺も 一緒に行くことにした 263 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 お前らは いくら止めようとしても 止まらなかった 264 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 お前らがそうまでして 仲間を奪い返したい敵は 265 00:18:11,673 --> 00:18:15,552 俺にとっても アイスバーグさんの 命を狙った犯人でもある 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,137 {\an8}それに あいつらには 267 00:18:17,262 --> 00:18:19,223 {\an8}言ってやりたいことが たくさんあるからな 268 00:18:19,723 --> 00:18:23,268 グハハ… パウリー 抜け駆けは許さんぞ 269 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 俺たちは お前にくっついてくりゃ 270 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 アイスバーグさんの 敵(かたき)に会えると踏んで 271 00:18:27,606 --> 00:18:29,942 一緒に炭水車に隠れていたんだ 272 00:18:30,067 --> 00:18:32,402 案の定 そういうことらしいな 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,697 この戦い 俺たちも加えてもらうぞ 274 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 {\an8}(ザンバイ) その敵ってのは当然— 275 00:18:38,575 --> 00:18:39,451 {\an8}フランキーのアニキを 276 00:18:39,576 --> 00:18:40,953 {\an8}連れ去った ヤツらでもある 277 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 {\an8}(キウイ)そうだわいな 278 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 {\an8}私ら そいつが 誰なのかも 279 00:18:43,580 --> 00:18:45,124 {\an8}はっきりと 知ってるんだわいな 280 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 {\an8}(モズ)やい ガレーラ 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,543 {\an8}あんたら アニキに何かあったら 282 00:18:47,668 --> 00:18:48,752 {\an8}どう責任 取るんだわいな? 283 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 黙れ! いちばんつらいのは アイスバーグさんだ 284 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 うお〜 お前ら 何をごちゃごちゃと 285 00:18:55,050 --> 00:18:58,011 パウリー まず 俺たちに説明しろ どうなってんだ? 286 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 そうだぜ パウリー 287 00:18:59,972 --> 00:19:02,182 {\an8}知ってんだろ 真犯人を 288 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 {\an8}お前の口から 言ってみな 289 00:19:04,852 --> 00:19:08,272 俺たちも そうそう鈍くねえ 大方の見当はついてる 290 00:19:08,856 --> 00:19:10,691 別に 驚きゃしねえよ 291 00:19:11,191 --> 00:19:12,025 フウッ 292 00:19:12,151 --> 00:19:16,196 まあ 急に意味なく姿を消せば 察しもつくか 293 00:19:16,405 --> 00:19:18,407 じゃ はっきり言う 294 00:19:18,991 --> 00:19:21,618 仮面のヤツらの正体は 295 00:19:22,202 --> 00:19:26,790 ルッチ カク カリファ そして 酒場のブルーノ 296 00:19:27,499 --> 00:19:31,253 あいつらがアイスバーグさんを 殺そうとした 297 00:19:31,461 --> 00:19:33,213 {\an8}(2人)あああ〜 298 00:19:33,338 --> 00:19:35,382 想像だにしてなかったのか! 299 00:19:35,507 --> 00:19:37,801 し… しかし あいつらは 里帰りしたって 300 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 するか この非常時に! 301 00:19:39,469 --> 00:19:42,264 {\an5}(ルル) 俺たちは てっきり裏町の マイケル ホイケルだと 302 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 (タイルストン)そうそう! (パウリー)誰だよ それ! 303 00:19:44,183 --> 00:19:48,103 {\an5}(ルル) えっええ〜 お前 知らねえのか? 裏町じゃ有名だぞ 304 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 (タイルストン)そうだそうだ 305 00:19:49,396 --> 00:19:50,981 (パウリー) 知るか! 大体 お前らな… 306 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 (ルフィ)よし! 307 00:19:52,274 --> 00:19:55,861 あ〜 食った食った やっと 腹いっぱいになったぞ 308 00:19:56,278 --> 00:19:57,738 よっ… と〜 309 00:19:58,697 --> 00:19:59,948 じゃあ まあ 310 00:20:01,074 --> 00:20:04,119 フランキー一家とも ガレーラの船大工とも 311 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 町じゃ ごたごた あったけど 312 00:20:06,788 --> 00:20:09,333 この先 ここにいる 全員の敵は同じだ 313 00:20:10,125 --> 00:20:11,460 これから戦う中で 314 00:20:11,585 --> 00:20:14,338 いちばん強(つえ)えのは 特にあのハトのヤツだ 315 00:20:14,630 --> 00:20:16,924 あいつは必ず俺がぶっ飛ばす 316 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 そうだな 317 00:20:18,842 --> 00:20:22,387 この戦いは 取られたもんを あの4人から奪い返す戦いだ 318 00:20:22,846 --> 00:20:25,432 ともかく あいつらに 追いつかねえことには 319 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 何も終わらねえ 320 00:20:27,142 --> 00:20:31,063 あっ ばあちゃん ばあちゃん アクア・ラグナだ〜 321 00:20:31,188 --> 00:20:32,022 {\an8}ニャー 322 00:20:32,147 --> 00:20:34,316 (ココロ)おっ 早速 来たかい 323 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 (ナミ)チムニー ちょっと見せて 324 00:20:40,906 --> 00:20:41,740 ヤバい! 325 00:20:42,532 --> 00:20:45,535 ココロさん こんなときに 運転室から離れていいの!? 326 00:20:45,661 --> 00:20:47,246 どうにかして あの高波を… 327 00:20:47,371 --> 00:20:52,125 {\an5}(ココロ) んががが… 言ったろ ロケットマンは制御不能 328 00:20:52,251 --> 00:20:55,712 運転しようにもブレーキも何にも 利きゃしねえんら 329 00:20:56,338 --> 00:20:59,383 私の仕事は 列車を線路に乗せるまで 330 00:21:00,259 --> 00:21:02,761 従って 列車は常に フルスロットル 331 00:21:03,595 --> 00:21:05,806 もう誰にも止められねえんら 332 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 ウソ… ルフィ! 333 00:21:08,225 --> 00:21:11,895 このままじゃ列車が大波に… ねえ ルフィってば… ル… 334 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 せっかく 同じ方向を 向いてるもんが 335 00:21:18,402 --> 00:21:20,696 ばらばらに戦っちゃ意味がねえ 336 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 ああ 337 00:21:22,281 --> 00:21:23,240 そうだな 338 00:21:25,367 --> 00:21:27,703 {\an8}いいか 俺たちは同志だ 339 00:21:28,412 --> 00:21:32,165 先に出た海列車には 俺たちの仲間も乗り込んでる 340 00:21:32,582 --> 00:21:34,584 戦力は まだまだ上がる 341 00:21:35,002 --> 00:21:37,212 (咆哮(ほうこう)) 342 00:21:37,879 --> 00:21:41,341 {\an5}(ルフィ) お前ら! 大波なんかにやられんな! 343 00:21:41,758 --> 00:21:44,094 全員 目的を果たすんだ! 344 00:21:44,678 --> 00:21:46,054 {\an8}行くぞ〜! 345 00:21:46,680 --> 00:21:49,016 (一同)お〜! 346 00:21:49,141 --> 00:21:51,101 (汽笛) 347 00:21:55,647 --> 00:22:01,653 ♪〜 348 00:22:59,336 --> 00:23:05,342 〜♪ 349 00:23:11,389 --> 00:23:14,309 {\an5}(ルフィ) おい見ろ あの波 ものすごくデケえぞ すっげえ 350 00:23:14,434 --> 00:23:17,062 {\an5}(チョッパー) あ〜 このままじゃ ロケットマンにぶつかる! 351 00:23:17,229 --> 00:23:18,605 (ゾロ) みんな! 気を引き締めろ! 352 00:23:18,688 --> 00:23:20,232 (チョッパー) 俺たち 死んじゃうのか? 353 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 (ゾロ)じゃ いっちょやるか 船長 (ルフィ)ああ! 354 00:23:22,275 --> 00:23:23,902 (チョッパー) 2人とも どうする気だ? 355 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 (ルフィ・ゾロ) 俺たちで大砲を撃つ! 356 00:23:27,114 --> 00:23:28,198 (ルフィ) 次回「ワンピース」 357 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 「波を砕け! ルフィとゾロの最強合体技(コンボ)」 358 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 海賊王に 俺はなる!