1 00:00:02,085 --> 00:00:04,671 (男1) おい 海軍の船が来たって 本当か? 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,339 (男2)えっ 海軍の船が? 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,259 {\an5}(男3) ああ 夜が明けたら 停泊してたそうだ 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,052 (男2)海軍が なんでまた… 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,679 (男1)こんな へんぴな島に 6 00:00:12,846 --> 00:00:16,641 いや でもな どこにも海兵の姿が 見当らないんだ 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 何だ そりゃ? 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,354 {\an5}(男1) まるで幽霊船みたいに 人っ子一人 見当たらないんだよ 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,398 (男2)そんなバカなことが 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,027 {\an5}(学者たち) 博士! クローバー博士! 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,528 (扉が開く音) (クローバー)ん? 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 (学者たち)ハア ハア… 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 (クローバー)何か あったのか? 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 (ロシュ)まさかとは思うんだが 15 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 海軍の船が 海岸に1隻 停泊しているんだ 16 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 {\an5}(ゼイディー) 調査かもしれねえ 念のため 警戒を 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,334 ふむ 学者たちに知らせろ 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,132 (サウロ)できたでよ いかだ 19 00:00:49,257 --> 00:00:52,635 デレシシ デ〜レシシシ! 20 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 (ロビン) じゃあ もう行っちゃうの? 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,725 なんだで? 22 00:00:58,808 --> 00:01:02,270 あからさまに 寂しそうな顔して 23 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 {\an8}そういや 旗でも付けようと 思ってたとこだで 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 {\an8}もう少し ここにおるでよ 25 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 デレシ デレシシ… 26 00:01:10,820 --> 00:01:12,906 あっ! 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 デレシシシ… 28 00:01:16,868 --> 00:01:20,663 (サウロ) 海へ… ロビンも海へ出てえのか 29 00:01:20,789 --> 00:01:21,623 (ロビン)うん 30 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 私のお母さんは 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 考古学の研究が ずっと忙しいんだけど 32 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 いつか また この島に帰ってきたときには 33 00:01:30,381 --> 00:01:32,884 今度は 海へ 一緒に連れてってもらうの 34 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 そのために勉強して 私 やっと考古学者になれたのよ 35 00:01:37,972 --> 00:01:39,766 考古学者? 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,684 そんなに ちびっこいのにか 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,061 うん 38 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 だども 39 00:01:45,480 --> 00:01:49,567 おめえ 母ちゃんの顔も 覚えてねえんだで? 40 00:01:49,692 --> 00:01:51,986 うん でも お母さんだもん 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 会いたいよ 42 00:01:56,533 --> 00:01:57,408 {\an8}ああ… 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,910 (ロビン)知ってる サウロ? (サウロ)ん? 44 00:01:59,619 --> 00:02:03,915 世界には 100年のぽっかり空いた 誰も知らない歴史があるの 45 00:02:04,415 --> 00:02:08,336 {\an8}ああ 空白の100年というやつだで 46 00:02:08,461 --> 00:02:09,337 {\an8}興味あるが 47 00:02:09,462 --> 00:02:12,674 {\an8}政府は それを調べることを 禁じとるでよ 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 (ロビン)うん 私のお母さんは 49 00:02:15,218 --> 00:02:18,179 世界中で それを調べて回ってるんだって 50 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 でも これは誰にも言っちゃダメよ 51 00:02:20,640 --> 00:02:22,142 ホントは犯罪だから 52 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 (サウロ)えっ! 53 00:02:23,726 --> 00:02:26,604 そ… そりゃ まさか ポーネグリフという石を 54 00:02:26,729 --> 00:02:28,898 探し回っとる ということではねえが? 55 00:02:30,024 --> 00:02:31,526 ポーネグリフを知ってるの? 56 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 知っとるもなにも… 57 00:02:33,236 --> 00:02:34,279 いいか ロビン 58 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 こういう問題は 人前で口にしちゃいかんでよ 59 00:02:37,949 --> 00:02:40,952 ましてや おめえの母ちゃんが それを探し回ってるな… 60 00:02:41,077 --> 00:02:42,579 あっ! 61 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 どうしたの? 62 00:02:45,915 --> 00:02:49,794 {\an5}(サウロ) ロビン おめえ 母ちゃんの名前 分かるか? 63 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 オルビア 64 00:02:53,506 --> 00:02:55,341 ニコ・オルビアっていうんだよ 65 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 (サウロ)ああ… 66 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 サウロ? 67 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 (サウロ) ロビンは オルビアの娘 68 00:03:08,187 --> 00:03:10,523 (サウロ)じゃあ まさか ここは 69 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 オハラという島では? 70 00:03:13,151 --> 00:03:13,985 うん 71 00:03:14,402 --> 00:03:17,655 うわ〜! 大変だで! なんてこった! 72 00:03:17,780 --> 00:03:21,701 わしはオハラに 流れ着いとったのか〜! 73 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 こうしとる場合でねえ 74 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 (サウロ)ロビン! (ロビン)なに? 75 00:03:26,372 --> 00:03:30,084 {\an5}(サウロ) おめえ 驚くだろうが わしの言うことを よ〜く聞け 76 00:03:30,460 --> 00:03:31,961 このオハラという土地に 77 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 今 海軍の軍艦が 向かってきとるはずだで 78 00:03:35,173 --> 00:03:37,008 (ロビン) 海軍… どうして? 79 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 {\an5}(サウロ) この島の学者たちを 消し去るためだ 80 00:03:41,554 --> 00:03:43,139 消し去る… 81 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 お前 自分が… 82 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 (ロビン)うそよ 83 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 学者だなんて 政府のヤツに 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,689 (ロビン)うそよ (サウロ)絶対 言うでねえど 85 00:03:52,273 --> 00:03:53,399 そんなの うそよ! 86 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 {\an8}本当だで! 87 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 {\an8}わしは お前に うそつかんでよ! 88 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 今すぐ町に行って 異変がねえか 見てくるでよ 89 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 もしかしたら お前の母ちゃんも 帰ってきとるかもしれん 90 00:04:03,618 --> 00:04:04,494 (ロビン)えっ? 91 00:04:06,412 --> 00:04:12,418 {\an8}♪〜 92 00:05:49,682 --> 00:05:55,688 {\an8}〜♪ 93 00:06:04,906 --> 00:06:06,199 (ドアが閉まる音) 94 00:06:11,746 --> 00:06:13,831 (オルビア)久しぶりね みんな 95 00:06:14,082 --> 00:06:15,041 オルビア 96 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 (リント)オルビアさん 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 海軍の船に乗ってきたのは お前だったのか 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,837 海軍に捕まったはずでは… 99 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 (ロビンの荒い息) 100 00:06:27,845 --> 00:06:29,055 (オルビア) 帰ってそうそう 101 00:06:29,305 --> 00:06:30,807 悪い知らせだけど 102 00:06:31,182 --> 00:06:32,725 今 言ったことは 事実よ 103 00:06:33,059 --> 00:06:34,435 ついに この地に 104 00:06:34,560 --> 00:06:36,896 政府が目をつけてきた というわけか 105 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 新聞は読んだ? 106 00:06:39,482 --> 00:06:44,195 6年前に このオハラから出航した ポーネグリフの探索チームは 107 00:06:44,445 --> 00:06:46,197 総勢33名 108 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 私以外 全滅したわ 109 00:06:49,325 --> 00:06:51,536 私も一時 軍に捕まり 110 00:06:51,786 --> 00:06:53,788 そして 殺された仲間たちの遺品を 111 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 細かに鑑定した政府は 112 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 {\an8}私たちが オハラから来たことを 113 00:06:58,334 --> 00:06:59,335 {\an8}割り出した 114 00:07:00,753 --> 00:07:02,296 申し訳も立たない 115 00:07:02,421 --> 00:07:05,466 私たちが原因で この土地に危機が及ぶなんて 116 00:07:05,716 --> 00:07:08,845 やめんか! 誰の責任などではない 117 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 海へ出た者も ここにおる者も 全員で1つのチームじゃ 118 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 きつい目に遭ったのは お前たちのほうではないか 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,439 苦労をかけたな 120 00:07:21,315 --> 00:07:22,358 博士 121 00:07:22,775 --> 00:07:26,737 {\an8}もとより 有能な学者たちが 世界中から集まり 122 00:07:27,238 --> 00:07:30,074 歴史の探求を続ける このオハラを 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 政府は ずっと 脅威と見ておった 124 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 いよいよ 尻尾をつかんだと 思っているだろうな 125 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 ヤツらは このチャンスを 逃さないぞ 126 00:07:38,875 --> 00:07:42,879 {\an5}(オルビア) ええ だけど いち早くその情報を つかむことができた 127 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 最終的には 128 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 オハラで学者と名乗る者 全て 消されてしまうわ 129 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 だから みんな 早く このオハラから脱出を! 130 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 (クローバー)そうじゃな 131 00:07:53,097 --> 00:07:56,893 今回ばかりは いつもどおり 調査をかいくぐるようには 132 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 いくまいな 133 00:07:58,478 --> 00:08:01,898 政府が我々を殺す気でいるのでは 134 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 {\an8}だったら 早く! 135 00:08:03,858 --> 00:08:05,234 (クローバー)じゃがな オルビア 136 00:08:06,027 --> 00:08:10,114 わしは この人類の財産を置いて 逃げ出すことはできん 137 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 分かっておろう 138 00:08:11,949 --> 00:08:14,118 俺たちも同じだ オルビア 139 00:08:14,994 --> 00:08:16,162 みんな… 140 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 政府が何をするつもりかは 分からねえが 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 我々が ここから逃げていたら 大切な歴史が守れねえ 142 00:08:23,336 --> 00:08:25,796 やるだけやってみるさ 今回も 143 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 (クローバー)それよりも (オルビア)あっ 144 00:08:28,216 --> 00:08:30,551 気になっておることが あるじゃろ? 145 00:08:31,719 --> 00:08:33,763 でも 会うわけには… 146 00:08:35,014 --> 00:08:36,641 (学者) はっきりしろ オルビア! 147 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 船に乗るのか 乗らんのか 148 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 {\an5}(学者) 子どもに未練があるなら やめておけ 149 00:08:41,729 --> 00:08:43,481 旦那の無念なら 俺たちが… 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,942 いいえ 行くわ! 151 00:08:46,442 --> 00:08:48,361 オハラの土地の 学者だもの 152 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 先人たちの意志は 放棄できない 153 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 ごめんね ロビン 154 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 全ての謎を解いて 必ず帰ってくるからね 155 00:09:00,206 --> 00:09:03,376 (ロビンの泣き声) 156 00:09:04,210 --> 00:09:05,711 (ロビン)ママは? 157 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 ママは どこ? どこ 行ったの? 158 00:09:08,589 --> 00:09:12,176 {\an5}(オラン) お前の母さんは 仕事でな 海へ出たんだ 159 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 当分は このうちで… 160 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 {\an5}(ロジ) うるさいってんだよ 黙らないと ぶつよ 161 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 (オラン) おいおい やめろよ まだ2歳だ 162 00:09:18,766 --> 00:09:20,601 (ロジ) うちの子も 2歳だよ 163 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 あんたの姉さんの子だか なんだか 知らないけど 164 00:09:23,271 --> 00:09:26,357 よくも こんなもん 引き取ってくれやがったね 165 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 わあ 166 00:09:29,694 --> 00:09:30,570 (クローバー)誰じゃ! (ロビン)あっ 167 00:09:30,861 --> 00:09:32,446 (クローバー)そこを 動くな 168 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 あっ あの… 私 あの… その… 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,996 (クローバーのうなり声) 170 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 {\an8}ごめんなさい! 171 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 (クローバーの笑い声) 172 00:09:44,292 --> 00:09:47,336 本を読みたいときは わしに言いなさい 173 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 でも 私 お金 持ってないから 174 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 (クローバー)金などいらん 175 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 全部 タダで読んでいいんだぞ 176 00:09:54,844 --> 00:09:55,678 (ロビン)タダ? 177 00:09:55,803 --> 00:09:59,348 ああ ここは 世界一の図書館じゃからな 178 00:09:59,473 --> 00:10:00,308 (ロビン)世界一? 179 00:10:00,433 --> 00:10:01,517 そうじゃ 180 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ところで お前は オルビアの娘じゃろ? 181 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 本は好きか? 182 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 うん 183 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 お前の子供のころに よう似ておる 184 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 類いまれなる天才ぶりもな 185 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 元気なら それで… 186 00:10:20,578 --> 00:10:23,789 この道に 一度踏み込んだからには 断ち切らなきゃ 187 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 彼女を罪人の娘にするわけには いかないから 188 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 クローバー博士! 今度は世界政府の旗を掲げた船が… 189 00:10:31,964 --> 00:10:33,883 {\an8}政府の船が わざわざ 190 00:10:34,008 --> 00:10:35,718 {\an8}このウエストブルーへ 来るか? 191 00:10:35,843 --> 00:10:39,347 {\an8}確かに ただごとでは 済まなそうじゃ 192 00:10:42,099 --> 00:10:43,476 全員 いいわね? 193 00:10:43,601 --> 00:10:46,312 私とみんなは 仲間でもなければ 知り合いでもない 194 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 これを頭に置いておいて 195 00:10:51,192 --> 00:10:52,026 何が起きても! 196 00:10:52,485 --> 00:10:53,903 (クローバー)オルビア 待て! 197 00:10:54,111 --> 00:10:54,945 何をする? 198 00:10:55,404 --> 00:10:58,157 (スパンダイン) おい 到着したと知らせておけ 199 00:10:59,950 --> 00:11:01,911 おら おら おら どんどん 行け 行け! 200 00:11:02,745 --> 00:11:04,872 あ〜あ 面倒くせえな 201 00:11:06,248 --> 00:11:09,210 しかし 出世すんだろうな この仕事 202 00:11:09,335 --> 00:11:12,880 おい お前ら 学者と名のつくヤツら 全員 押さえとけ 203 00:11:13,005 --> 00:11:13,839 (役人たち)はっ! 204 00:11:14,173 --> 00:11:15,716 (ロビン)ハア ハア… (女)どうしたの? 205 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 (男) 銃を持った女が 走り回ってんだ 206 00:11:18,469 --> 00:11:20,262 ハア ハア ハア… 207 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 ハア ハア ハア… 208 00:11:34,819 --> 00:11:38,489 ううう… なんちゅうことだ 209 00:11:38,948 --> 00:11:41,492 {\an8}すまねえ ロビン 210 00:11:41,659 --> 00:11:42,701 (海兵)クザン中将 211 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 (クザン)ああ 何よ? 212 00:11:44,995 --> 00:11:46,914 (海兵) CP9(ナイン)のスパンダイン長官が 213 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 オハラに到着したそうです 214 00:11:48,958 --> 00:11:50,626 (クザン)何 それ? 215 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 いちいち起こしてまで 言うことか こらっ! 216 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 (海兵)す… すみません! 217 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 (ロビン)ハア ハア ハア… 218 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 どうした? ロビン 219 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 私のお母さん ここに来た? 220 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 (学者たち)うっ! 221 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 何を言い出す? 222 00:12:23,492 --> 00:12:26,871 お前の母親が このオハラに おるわけがなかろう 223 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 断ち切らなきゃ 224 00:12:29,707 --> 00:12:32,877 彼女を罪人の娘にするわけには いかないから 225 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 (クローバー) どうしたんじゃ 急に? 226 00:12:36,338 --> 00:12:37,465 (ロビン)う… うん… 227 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 そうだ 大変なの 228 00:12:40,134 --> 00:12:42,845 海軍の軍艦が この島に来るって 229 00:12:42,970 --> 00:12:44,722 この島の学者を みんな捕まえに 230 00:12:45,139 --> 00:12:48,017 町で騒ぎでも起きておるのか? 231 00:12:48,601 --> 00:12:49,477 え… 232 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 (クローバー) そのことなら 軍艦ではなく 233 00:12:52,354 --> 00:12:56,192 政府の船がな 今 この島へ入ってきたらしい 234 00:12:56,525 --> 00:13:00,404 おそらく 今までより 厳重な調査になる 235 00:13:00,529 --> 00:13:01,447 いいか ロビン 236 00:13:01,572 --> 00:13:03,949 お前は政府の者たちが来ようとも 237 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 自分が考古学者であることを 絶対に明かしてはならん 238 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 お前ほど小さければ 誰も学者などとは考えん 239 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 (クローバー)分かったな (ロビン)ん… 240 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 (ドアが開く音) 241 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 (役人)どけ! (学者)おっ 242 00:13:16,003 --> 00:13:17,421 (ロビン)あっ (クローバー)ん? 243 00:13:18,255 --> 00:13:19,215 (役人)作業をやめろ! 244 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 両手を上げて 全員 外へ! 245 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 随分 手荒じゃないか 246 00:13:23,886 --> 00:13:25,888 このオハラの研究所に 247 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 大犯罪である ポーネグリフ解読の 疑いが かかっている 248 00:13:29,517 --> 00:13:32,978 徹底的な捜索を要するので 全員 直ちに外へ! 249 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 下手に荒らしてくれるなよ 250 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 ここにあるものは 251 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 お前たちに計り知れぬほど 貴重なものばかりだ 252 00:13:39,985 --> 00:13:41,946 それを聞き入れる義務はない 253 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 連れ出せ! 254 00:13:43,030 --> 00:13:43,906 (役人たち)はっ! 255 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 (役人)町民へ告ぐ 256 00:13:46,283 --> 00:13:48,077 この島の学者たちには 今 257 00:13:48,202 --> 00:13:51,914 “世界の滅亡を望む悪魔である” という容疑が かけられている 258 00:13:52,122 --> 00:13:53,290 えっ なんで? 259 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 彼らは 世界から見ても 優秀な学者たちで 260 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 この島の誇りなんだぞ 261 00:13:58,170 --> 00:14:02,174 よって これより 島全域を大規模な捜索対象とする 262 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 その間(かん) 考古学に関係のない者たちは 263 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 身分を証明するものを持ち 264 00:14:07,888 --> 00:14:10,683 西の海岸の避難船に 一時退避せよ 265 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 避難船? なぜ そこまで? 266 00:14:12,810 --> 00:14:16,021 学者たちの問題なら なにも 我々は関係ないんだから 267 00:14:16,480 --> 00:14:18,482 島を離れる必要なんて… 268 00:14:18,774 --> 00:14:21,318 これを伝えるのは 我々の義務だ 269 00:14:21,861 --> 00:14:25,614 後に この助言を無視し その身に何が起きたとしても 270 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 我々は 一切 関知しない 271 00:14:33,664 --> 00:14:34,582 あっ ああ… 272 00:14:34,707 --> 00:14:35,749 (男たち)町から離れろ 273 00:14:35,875 --> 00:14:39,503 西の海岸へ避難しろ 世界政府が 何か始める気だ! 274 00:14:39,628 --> 00:14:42,423 (銃声) 275 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 (スパンダイン)ぎゃ〜! 276 00:14:44,717 --> 00:14:46,468 撃たれた! も… もうダメだ 277 00:14:46,594 --> 00:14:48,345 俺は もうダメだ ちくしょう! 278 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 上層部に伝えてくれ 279 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 この長官の座は 俺のせがれに! 280 00:14:53,058 --> 00:14:55,144 長官 よくご覧なさい 281 00:14:55,269 --> 00:14:57,605 上着の袖 貫通しただけです 282 00:14:57,730 --> 00:14:58,647 おう そうか 283 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 次は外さないわよ 284 00:15:03,903 --> 00:15:09,074 {\an5}(スパンダイン) ふん これは海軍の監獄より 見事逃げおおせた大罪人が 285 00:15:09,199 --> 00:15:11,285 奇遇にも この島へ来ているとはな 286 00:15:11,410 --> 00:15:13,037 ニコ・オルビア 287 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 オハラの学者たちとの関連を ずっと否定し続けた女が 288 00:15:17,499 --> 00:15:18,876 こんな場所にいたんでは 289 00:15:19,001 --> 00:15:22,463 {\an8}まるで 自分の故郷だと 主張しているようだぞ 290 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 {\an8}お前らと同じ罪を 291 00:15:24,381 --> 00:15:27,009 {\an8}ここの学者たちも 犯しているとな 292 00:15:27,509 --> 00:15:30,971 私が ここにいるだけでは そういう証拠にはならないわ 293 00:15:31,180 --> 00:15:35,351 {\an5}(スパンダイン) ふん まあ いろいろと 言い訳も用意してあることだろう 294 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 お前は頭のいい女だ 295 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 だが もういいのさ 296 00:15:39,939 --> 00:15:43,108 お前らとオハラの関連なんぞは 不要なものだ 297 00:15:43,442 --> 00:15:45,986 隅から隅まで ほじくり返せば 298 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 {\an8}ポーネグリフを 研究している証拠ぐらい 299 00:15:48,739 --> 00:15:50,324 {\an8}すぐに見つかる 300 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 {\an8}その確率は 100パーセントだと 301 00:15:52,618 --> 00:15:53,953 {\an8}政府は踏んでいる 302 00:15:54,745 --> 00:15:59,208 6年もの間 逃げ回ってくれた お前たちを捕らえられたことは 303 00:15:59,333 --> 00:16:01,961 政府にとって 小さなきっかけに すぎない 304 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 世界中で後を絶たない— 305 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 ポーネグリフの探索者たちを 捕らえては 306 00:16:06,840 --> 00:16:09,885 いつも オハラへの関連を 探していた 307 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 {\an8}なぜだか 分かるか? 308 00:16:13,514 --> 00:16:15,432 {\an8}まさか オハラを見せしめに? 309 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 (スパンダイン)そのとおり! 310 00:16:17,434 --> 00:16:21,855 考古学の聖地 オハラが たたきつぶされれば 学会の大事件 311 00:16:22,731 --> 00:16:25,609 空白の100年を追うことが どういう結果を生むか 312 00:16:25,734 --> 00:16:27,820 世界に知らしめることができる 313 00:16:28,195 --> 00:16:30,948 {\an8}じゃあ 待機命令の出ている 314 00:16:31,073 --> 00:16:32,199 {\an8}本部の軍艦は… 315 00:16:33,075 --> 00:16:36,370 おう おう おめえは どこまで知ってんだよ 316 00:16:36,662 --> 00:16:37,788 そうとも 317 00:16:37,913 --> 00:16:41,875 あれらは 見せしめの罪人たちを 1人も逃さんためよ 318 00:16:42,543 --> 00:16:46,296 だが 形式上 やはり罪の確認は必要だ 319 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 俺たちは海賊じゃねえからな 320 00:16:48,757 --> 00:16:51,510 そこで わざわざ この俺が出向いて 321 00:16:51,635 --> 00:16:52,845 島の強制捜索と 322 00:16:52,928 --> 00:16:56,890 関係ねえ人間を 追っ払いに来たってわけだ 323 00:16:57,016 --> 00:16:58,642 (オルビア)あっ! (スパンダイン)わざわざな 324 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 しとめろ 325 00:17:04,773 --> 00:17:05,649 (オルビア)あっ 326 00:17:06,275 --> 00:17:07,609 ああ… 327 00:17:13,073 --> 00:17:15,743 もう やめろ ここの本は世界の財産だぞ 328 00:17:16,076 --> 00:17:17,578 まだいたのか 連れ出せ! 329 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 (役人)おい (学者)クソ! お前ら… 330 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 どこかに 隠し部屋があるはずだ 必ず捜し出せ 331 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 (サウロ)大変だでよ 332 00:17:31,091 --> 00:17:35,429 もう 見えるとこまで 軍艦が押し寄せてきとるで 333 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 (役人)これで全員か! 334 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 (役人) いいか 学者たちは ここに集めろ 335 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 (男1) 見ろ 学者たちが捕まってる 336 00:17:44,563 --> 00:17:45,981 (女1)一体 何をしたの? 337 00:17:46,106 --> 00:17:48,692 {\an5}(男2) 世界を滅ばすための研究を してたって 338 00:17:48,817 --> 00:17:49,818 (男3)うそだろ 339 00:17:50,110 --> 00:17:51,904 避難船って どこにあるんだ? 340 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 (男)西の海岸だ 急げ! 341 00:17:54,323 --> 00:17:56,533 (男)早く行け! 西の海岸だぞ 342 00:17:56,658 --> 00:17:57,534 (クローバー)ロビン 343 00:17:57,993 --> 00:18:00,329 避難船なんてもんが あるらしい 344 00:18:00,454 --> 00:18:03,165 もはや 政府は 何をし出すか分からん 345 00:18:03,290 --> 00:18:04,541 お前も早くそこへ 346 00:18:05,084 --> 00:18:08,462 嫌だ! その船に乗っても 優しい人 いないもん 347 00:18:09,088 --> 00:18:10,172 みんなと ここにいる! 348 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 ロビン 349 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 だって 私だって みんなと同じ… 350 00:18:12,674 --> 00:18:13,926 いいから 行くんじゃ 351 00:18:14,051 --> 00:18:16,970 (スパンダイン)ワ〜ハハハッ! 352 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 やっとるか 諸君? 353 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 (役人たち) ご苦労さまです 長官殿! 354 00:18:21,266 --> 00:18:27,022 しかし まあ この島の森には 恐ろしい猛獣が出るんだな 355 00:18:31,318 --> 00:18:32,152 (オルビア)うっ 356 00:18:32,861 --> 00:18:35,572 殺されかけたぜ おらぁ ハハハ… 357 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 (学者) オルビア… 358 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 (グラム)オルビアさん (学者)くっ… 359 00:18:39,660 --> 00:18:42,746 {\an5}(スパンダイン) いいか よく聞け こいつは脱獄囚だ 360 00:18:42,871 --> 00:18:47,251 この女の一団も 先日 古代文字解読の罪で消されたのさ 361 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 しかし 肝心の主犯格が分からねえ 362 00:18:50,796 --> 00:18:54,133 まあ てめえらが この女と つながってるってんなら 363 00:18:54,258 --> 00:18:56,510 だいぶ 話しは早(はえ)えんだがね う〜ん 364 00:18:56,593 --> 00:18:58,262 (クローバー)う〜… 365 00:18:58,887 --> 00:19:01,098 (ロビン) ひどい! 女の人なのに 366 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 ロビン 避難船へ行ってなさい 367 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 早く! 368 00:19:05,561 --> 00:19:06,520 (オルビア) ロビン… 369 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 ロビン! 370 00:19:13,068 --> 00:19:14,194 あっ 371 00:19:15,904 --> 00:19:17,281 (オルビア) そんなに… 372 00:19:22,411 --> 00:19:24,371 大きくなったのね 373 00:19:25,747 --> 00:19:27,541 (クローバー) オルビア… 374 00:19:31,545 --> 00:19:33,088 な… なんてことを! 375 00:19:33,213 --> 00:19:35,257 あの図書館を 何だと思ってるんだ! 376 00:19:35,591 --> 00:19:37,843 (クローバー) ここまで強硬に出るとは 377 00:19:38,010 --> 00:19:40,470 おう 派手にやりやがって 378 00:19:40,596 --> 00:19:42,055 (電伝虫(でんでんむし))プルプル… 379 00:19:42,431 --> 00:19:43,265 ガチャ 380 00:19:43,390 --> 00:19:45,309 (電伝虫:役人) もしもし 長官殿でありますか? 381 00:19:45,434 --> 00:19:46,518 ああ 俺だ 382 00:19:46,935 --> 00:19:48,478 (電伝虫:役人) 発見いたしました 383 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 地下に隠し部屋があり 384 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 ポーネグリフと見られる 巨大な石が1つと 385 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 明らかな古代文字の研究書類が… 386 00:19:54,985 --> 00:19:56,445 (スパンダイン)よ〜し ご苦労 387 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 (電伝虫)ガチャ 388 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 (スパンダイン)ハハハハッ 389 00:20:00,449 --> 00:20:02,326 {\an8}さて オハラの学者たち 390 00:20:03,160 --> 00:20:06,330 ここに 貴様らの死罪が確定した 391 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 実に残念 392 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 今日 この日 世界一の考古学者たちが 393 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 一同に命を落とすとは 394 00:20:14,504 --> 00:20:17,174 (スパンダイン) フッフフフ ハハハハッ 395 00:20:17,299 --> 00:20:18,300 ハア… 396 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 見ろ 拍子抜けだ 397 00:20:20,677 --> 00:20:22,387 こんだけだ 俺の仕事は 398 00:20:22,763 --> 00:20:24,932 あとは 五老星(ごろうせい)に報告だ 399 00:20:25,057 --> 00:20:27,184 (役人)了解 (受話器を上げる音) 400 00:20:27,893 --> 00:20:30,103 博士 みんな殺されちゃうの? 401 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 うそでしょ 402 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 ホントに 古代文字を読んだだけで なんで? 403 00:20:33,857 --> 00:20:35,943 バカ野郎! 子供 こらっ! 404 00:20:36,068 --> 00:20:39,154 こいつらの目的は 強力な兵器を呼び起こし 405 00:20:39,279 --> 00:20:42,282 大量の人間を殺すことに あるんだよ 406 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 うそよ! みんなは そんなこと考えてない 407 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 ロビン やめなさい 408 00:20:46,954 --> 00:20:49,122 そんな使いっ走りでは 話にならん 409 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 なにを! 410 00:20:50,499 --> 00:20:54,127 {\an5}(クローバー) 政府が恐れているのは 本当に兵器そのものなのか? 411 00:20:54,253 --> 00:20:55,128 {\an5}(学者たち) 博士! クローバー博士! 412 00:20:55,629 --> 00:20:56,838 つながりました 長官 413 00:20:57,256 --> 00:20:58,173 おう 414 00:20:58,298 --> 00:20:59,800 (クローバー)ちょうどいい (スパンダイン)はあ? 415 00:21:00,259 --> 00:21:04,888 死ぬ前に 五老星 世界のトップと 話をさせろ 416 00:21:05,138 --> 00:21:08,475 このオハラが 長きにわたり研究を続け 417 00:21:08,600 --> 00:21:13,313 夢半ばながら 空白の100年に打ち立てた仮説を 418 00:21:13,438 --> 00:21:14,815 報告したい 419 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ヘッ たわ言を 420 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 (スパンダイン)おい (役人)はい 421 00:21:18,652 --> 00:21:20,737 ロビン すぐに ここを離れろ 422 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 {\an8}わしの話を聞くと 罪になる 423 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 は… 博士 424 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 おい 学者たちの罪が 確定したらしいぞ 425 00:21:29,871 --> 00:21:30,872 本当か? 426 00:21:31,331 --> 00:21:32,624 {\an8}おい 東の海から 427 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 {\an8}海軍の軍艦が 押し寄せてくるぞ! 428 00:21:35,085 --> 00:21:37,462 何か始まるんだ 早く避難船へ 429 00:21:37,587 --> 00:21:38,630 (地響き) (2人)わ〜! 430 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 (男1)な… 何だ? 431 00:21:40,549 --> 00:21:42,050 (男2)巨人族だ 432 00:21:42,175 --> 00:21:45,137 (島民たちの悲鳴) 433 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 どこだで? ロビン 434 00:21:48,473 --> 00:21:51,935 早くこの島から 逃げるでよ 435 00:21:55,522 --> 00:22:01,528 ♪〜 436 00:22:58,877 --> 00:23:04,883 〜♪ 437 00:23:11,515 --> 00:23:13,350 (オルビア) サウロ ロビンをお願い! 438 00:23:13,475 --> 00:23:15,435 娘を必ずここから逃がして! 439 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 {\an5}(ロビン) えっ お母さんは? 一緒にいてくれないの? 440 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 {\an5}(オルビア) 私は まだ ここで やることがあるから 441 00:23:21,733 --> 00:23:24,820 {\an5}(ロビン) 嫌だ! 離れたくないよ やっと会えたのに 442 00:23:25,278 --> 00:23:26,238 お母さん! 443 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 (ルフィ) 次回「ワンピース」 444 00:23:28,698 --> 00:23:31,618 「オハラの悲劇! バスターコールの恐怖」 445 00:23:31,743 --> 00:23:33,954 海賊王に 俺はなる!