1 00:00:32,476 --> 00:00:35,604 この海の果てに すんげえ宝があるって知ってるか? 2 00:00:35,687 --> 00:00:38,398 それを手に入れたヤツが 海賊王になれるんだ 3 00:00:38,482 --> 00:00:40,067 ワクワクしねえか? 4 00:00:40,150 --> 00:00:42,903 聞いたこともねえ冒険が 待ってるっていうんだぜ! 5 00:02:06,361 --> 00:02:07,988 また戦士が 6 00:02:08,405 --> 00:02:10,032 1人逝った 7 00:02:10,157 --> 00:02:13,202 さっきの地震といい… クソ! 8 00:02:17,915 --> 00:02:21,293 お前らこそが悪霊だ 今ここで… 9 00:02:21,418 --> 00:02:22,794 や… 約束が違う! 成敗してくれる! 10 00:02:22,919 --> 00:02:24,713 待てよ! やめてくれ! 11 00:02:30,677 --> 00:02:33,722 あ… セト そこをどけ! 12 00:02:33,931 --> 00:02:34,765 何のマネだ! 13 00:02:35,682 --> 00:02:38,393 俺の憧れる シャンドラの戦士たちは 14 00:02:39,353 --> 00:02:41,605 もっと誇り高いはずだ! 15 00:02:42,481 --> 00:02:43,565 小僧… 16 00:02:53,909 --> 00:02:56,245 この日が西へ傾き 17 00:02:56,370 --> 00:02:58,413 再び沈むころには 18 00:03:01,041 --> 00:03:03,335 お前の部下の命が 19 00:03:03,585 --> 00:03:05,796 神々に ささげられる 20 00:03:08,674 --> 00:03:11,593 うう… くっ! うお… 21 00:03:12,427 --> 00:03:15,263 うお… クソ〜! 22 00:03:16,598 --> 00:03:19,226 フフフ… フハハハ! 23 00:03:19,518 --> 00:03:23,313 しかし 器用に地割れに飲まれたものだな 24 00:03:23,897 --> 00:03:25,607 まさに神業 25 00:03:25,732 --> 00:03:28,443 それで生きているほうが どうかしている 26 00:03:29,528 --> 00:03:30,404 うう… 27 00:03:30,529 --> 00:03:33,865 うお〜! 28 00:03:34,366 --> 00:03:35,325 ん? 29 00:03:39,413 --> 00:03:40,789 地盤ごと? 30 00:03:40,914 --> 00:03:43,667 うお! おお… 31 00:03:43,792 --> 00:03:47,796 ハア ハア… 32 00:03:48,130 --> 00:03:50,716 ぬお〜! 33 00:03:56,013 --> 00:03:57,681 儀式の準備を! 34 00:03:57,806 --> 00:04:00,058 いけにえたちを 残らず祭壇へ! 35 00:04:00,225 --> 00:04:01,893 お… おい もうちょっと待ってくれよ 36 00:04:02,019 --> 00:04:03,145 提督は帰ってくるんだから 37 00:04:03,270 --> 00:04:05,939 あと2時間… いや1時間! 1時間 頼むよ! 38 00:04:06,064 --> 00:04:08,191 なんで火あぶりなんかに! 39 00:04:10,319 --> 00:04:13,655 日が暮れる じき 儀式が始まるだろう 40 00:04:14,239 --> 00:04:15,907 ハア… 41 00:04:16,033 --> 00:04:17,909 見苦しい姿だ 42 00:04:18,618 --> 00:04:22,956 これが 神に盾ついた男の成れの果て 43 00:04:23,332 --> 00:04:26,043 何を そんなに恐れている 44 00:04:26,251 --> 00:04:27,252 なに! 45 00:04:27,669 --> 00:04:30,380 実態のない 恐怖におびえては 46 00:04:30,505 --> 00:04:32,256 人の命を差し出し 47 00:04:32,381 --> 00:04:33,592 気休めにしている! 48 00:04:33,717 --> 00:04:35,260 気休めだと? 49 00:04:35,761 --> 00:04:38,638 いけにえなど 意味のない犠牲だ! 50 00:04:38,847 --> 00:04:40,057 ぬう! 51 00:04:41,058 --> 00:04:41,767 うわっ! 52 00:04:41,850 --> 00:04:42,893 ああ… 53 00:04:44,311 --> 00:04:46,063 過去数百年 54 00:04:46,229 --> 00:04:48,857 俺たちは そうして生きてきた! 55 00:04:49,107 --> 00:04:51,943 それが正しいとは限らない! 56 00:04:52,277 --> 00:04:54,988 黙れ よそ者! 57 00:04:55,197 --> 00:04:56,907 う… ああ 58 00:04:57,032 --> 00:05:00,410 お前たちの神が どれほど偉かろうと 59 00:05:00,660 --> 00:05:03,622 人の命は もっと尊い! 60 00:05:06,333 --> 00:05:08,418 いけにえたちを祭壇へ! 61 00:05:08,543 --> 00:05:11,630 火あぶりにして 天へ贈るのだ! 62 00:05:15,759 --> 00:05:16,968 やめてくれ〜 63 00:05:17,094 --> 00:05:21,348 提督〜! 燃やされる〜! 64 00:05:21,473 --> 00:05:22,933 嫌だ〜! 65 00:05:23,975 --> 00:05:26,812 罪もない娘を見殺しにして 66 00:05:27,062 --> 00:05:28,563 ハア… 67 00:05:28,688 --> 00:05:32,526 平気でいられるような お前たちには分かるまい 68 00:05:32,818 --> 00:05:34,820 貴様らの やっていることは 69 00:05:34,945 --> 00:05:36,363 人間以下だ! 70 00:05:36,655 --> 00:05:38,448 ぐっ… 71 00:05:39,366 --> 00:05:41,868 平気でいるだと? 72 00:05:44,246 --> 00:05:46,123 昨日の女が 73 00:05:47,958 --> 00:05:49,709 俺の娘でもか! 74 00:05:50,085 --> 00:05:51,128 はっ! 75 00:05:51,795 --> 00:05:53,046 貴様! 76 00:05:53,171 --> 00:05:56,383 実の娘に向かって 命を絶てと? 77 00:05:56,675 --> 00:06:01,596 神の声が聞ける神官の言葉が どれほど絶大な力を持っているか 78 00:06:01,721 --> 00:06:04,224 お前たちにこそ分かるまい! 79 00:06:04,808 --> 00:06:07,227 従うことが村の戒律! 80 00:06:07,727 --> 00:06:10,939 我が子の命だけ 乞うわけにはいかん! 81 00:06:13,275 --> 00:06:14,109 はっ! 82 00:06:18,405 --> 00:06:21,616 ひと回り小さいカシ神の子か 83 00:06:22,993 --> 00:06:26,496 神の血が お前を裁きに来たんだ 84 00:06:26,997 --> 00:06:29,082 なにが裁き! 85 00:06:31,042 --> 00:06:33,545 私の国では60年前 86 00:06:33,670 --> 00:06:36,131 今 お前たちの村を襲っている 87 00:06:36,256 --> 00:06:38,633 樹熱という疫病によって 88 00:06:38,758 --> 00:06:40,886 10万人の命が奪われた 89 00:06:41,261 --> 00:06:42,429 しかし! 90 00:06:42,554 --> 00:06:45,849 近年では 樹熱で死に至る者は皆無! 91 00:06:46,600 --> 00:06:48,685 なぜか分かるか? 92 00:06:49,978 --> 00:06:52,939 特効薬を発見したからだ! 93 00:06:54,191 --> 00:06:57,694 今 私が右手に持っている コナの木の樹皮 94 00:06:58,278 --> 00:07:02,532 これから採れる コニーネという成分が それだ! 95 00:07:03,033 --> 00:07:06,912 これを持ち帰れば 村を救えるんだ! 96 00:07:08,246 --> 00:07:09,998 う… ぐ… 97 00:07:11,124 --> 00:07:15,045 世界中のどれだけの 人々が時間を費やし 98 00:07:15,295 --> 00:07:17,672 どれだけの 犠牲を伴ったか 99 00:07:17,797 --> 00:07:19,758 お前に分かるか? 100 00:07:20,133 --> 00:07:22,135 この偉大な進歩を 101 00:07:22,260 --> 00:07:25,138 お前たちは 踏みつけにしているんだ! 102 00:07:25,305 --> 00:07:28,141 だから お前たちの儀式は 103 00:07:28,266 --> 00:07:31,144 彼らへの侮辱だと言っているんだ! 104 00:07:31,645 --> 00:07:32,771 ジュラ! 105 00:07:33,063 --> 00:07:37,150 俺は果たして 裁きを受けて死ぬのか 106 00:07:37,275 --> 00:07:39,194 事故で死ぬのか! 107 00:07:39,319 --> 00:07:42,030 村は 果たして 呪いで死ぬのか 108 00:07:42,155 --> 00:07:43,990 病で死ぬのか! 109 00:07:44,115 --> 00:07:48,495 神が そんなに怖いのか! 110 00:07:50,205 --> 00:07:54,292 懸命な人の言葉くらい 私にも聞こえる 111 00:07:57,587 --> 00:07:58,672 答えを言え 112 00:07:59,464 --> 00:08:04,636 ハア ハア… 俺は今 何を倒した? 113 00:08:05,220 --> 00:08:08,557 ああ… 蛇だ 114 00:08:08,682 --> 00:08:09,933 違う! 115 00:08:10,517 --> 00:08:14,729 俺は今… 戒律を破り 神を倒したんだ 116 00:08:15,188 --> 00:08:18,608 しかし お前は それを“蛇”だと言う 117 00:08:18,817 --> 00:08:22,279 村人を殺す呪いを “治る病”だと言う 118 00:08:22,654 --> 00:08:24,364 ぐっ… 119 00:08:26,741 --> 00:08:28,868 本当に お前は 120 00:08:29,119 --> 00:08:32,205 俺の大切な村を 救ってくれるのか? 121 00:08:32,330 --> 00:08:34,332 村は救えるのか? 122 00:08:36,418 --> 00:08:37,919 救える! 123 00:09:46,404 --> 00:09:47,781 ハア… 124 00:09:49,866 --> 00:09:50,992 チュラララ 125 00:09:51,701 --> 00:09:53,536 へっ 蛇だ〜! 126 00:09:53,995 --> 00:09:54,996 こいつは… 127 00:09:55,538 --> 00:09:57,666 おい カルガラ 見てみろ 128 00:09:57,791 --> 00:09:59,209 チュラララ 129 00:09:59,334 --> 00:10:03,004 驚いた 孫もいたのか あの蛇の 130 00:10:04,172 --> 00:10:05,590 あの蛇の? 131 00:10:06,466 --> 00:10:08,677 アハハハ! 蛇か 132 00:10:08,802 --> 00:10:10,178 ハハハハ! 133 00:10:10,345 --> 00:10:12,055 ん? 134 00:10:13,139 --> 00:10:16,142 なんだか分かんねえ あの2人は 135 00:10:16,267 --> 00:10:19,104 この間まで 命のやり取りしてたってのに 136 00:10:19,354 --> 00:10:21,564 今じゃ あんなに仲良しだ 137 00:10:21,856 --> 00:10:25,443 カルガラは 村の連中とも なかなか なれ合わん男だが 138 00:10:26,569 --> 00:10:28,822 あんな笑顔は初めて見たよ 139 00:10:30,323 --> 00:10:33,159 いいから ついてこい 140 00:10:34,411 --> 00:10:36,121 ここから下りるんだ 141 00:10:36,413 --> 00:10:37,288 下りる? 142 00:10:37,831 --> 00:10:38,665 うん? 143 00:10:43,837 --> 00:10:44,671 フフ 144 00:10:48,967 --> 00:10:50,719 この鐘の音… 145 00:10:51,845 --> 00:10:55,098 おい カルガラ この美しい鐘の音は? 146 00:10:55,265 --> 00:10:57,517 ついてくれば分かるさ 147 00:11:02,480 --> 00:11:03,773 ジョ〜 148 00:11:10,405 --> 00:11:11,239 はっ! 149 00:11:11,614 --> 00:11:14,909 うわ〜! 150 00:11:43,605 --> 00:11:44,772 来た 来た! 151 00:11:45,523 --> 00:11:47,150 言葉も出ないか? 152 00:11:47,275 --> 00:11:49,027 黄金都市シャンドラ 153 00:11:49,152 --> 00:11:52,030 俺たちは この都市の生き残りだ 154 00:11:52,655 --> 00:11:54,699 黄金郷… 155 00:11:55,408 --> 00:11:57,952 ああ 夢を見てるようだ 156 00:12:13,134 --> 00:12:16,137 う… うっひょ〜 黄金だらけ! 157 00:12:16,346 --> 00:12:18,056 財宝都市だ! 158 00:12:18,139 --> 00:12:19,766 やっほ〜! 159 00:12:20,141 --> 00:12:22,727 お… おいおい こらっ お前たち! 160 00:12:23,686 --> 00:12:27,607 いいぞ! 鐘楼以外の黄金 財宝なら 161 00:12:27,732 --> 00:12:29,734 船に積めるだけ 積んでいけ 162 00:12:29,901 --> 00:12:30,985 え? 163 00:12:31,569 --> 00:12:34,906 セト 財宝の場所を教えてやれ 164 00:12:35,907 --> 00:12:36,741 うん! 165 00:12:36,991 --> 00:12:39,327 いいのか? そんなこと 166 00:12:39,577 --> 00:12:42,038 村の者たちも承諾済みだ 167 00:12:42,163 --> 00:12:46,251 お前たちには 一族を鬼病から 救ってくれた恩がある 168 00:12:46,751 --> 00:12:47,752 それぐらいのこと… 169 00:12:47,877 --> 00:12:48,836 ひゃは〜! 170 00:12:48,962 --> 00:12:50,797 太っ腹だぜ 大戦士〜! 171 00:12:50,922 --> 00:12:52,215 しかし お前たちは 172 00:12:52,298 --> 00:12:55,510 今まで ずっと この都市を守ってきたのでは? 173 00:12:55,718 --> 00:12:58,888 そうだ 都市を守ってきた 174 00:12:59,347 --> 00:13:04,602 しかし 財宝を守ってきたわけではない 175 00:13:05,186 --> 00:13:06,980 まあ 正確に言えば… 176 00:13:08,773 --> 00:13:10,525 おお! 177 00:13:15,280 --> 00:13:16,864 この石だ 178 00:13:17,657 --> 00:13:18,616 ん? 179 00:13:19,534 --> 00:13:21,619 何だ? これは 180 00:13:22,203 --> 00:13:23,288 文字か? 181 00:13:23,871 --> 00:13:25,373 歴史の本文 182 00:13:26,291 --> 00:13:28,626 ポーネグリフと呼ばれている 183 00:13:28,751 --> 00:13:31,004 俺たちにも読めん 184 00:13:31,546 --> 00:13:33,047 お前たちの先祖が 185 00:13:33,172 --> 00:13:35,466 書き記した物ではないのか? 186 00:13:37,635 --> 00:13:39,804 ただ1つ確かなことは 187 00:13:39,929 --> 00:13:41,848 このシャンドラという都市が 188 00:13:41,973 --> 00:13:45,602 この石を守るために戦い 滅びたということ 189 00:13:46,978 --> 00:13:51,316 それほどの思いを 俺たちは守り続けなければならない 190 00:13:51,441 --> 00:13:57,530 先祖が戦い 生き抜いた証しを 守り抜くことは 子孫の務めだ 191 00:14:00,241 --> 00:14:03,995 俺たちは先祖を 神のように尊敬している 192 00:14:04,162 --> 00:14:10,084 しかし こんなにも巨大な 黄金の鐘だったのか 193 00:14:12,378 --> 00:14:15,089 この鐘の音には言葉がある 194 00:14:15,340 --> 00:14:16,174 言葉? 195 00:14:16,674 --> 00:14:20,470 死んで天に迎えられた 先祖たちの魂が 196 00:14:20,595 --> 00:14:25,266 迷うことなく いつでも この地に帰ってこられるように 197 00:14:25,767 --> 00:14:29,020 言葉を託して この鐘を鳴らし続ける 198 00:14:29,437 --> 00:14:32,732 “俺たちは ここにいる”と 199 00:14:34,067 --> 00:14:38,821 鐘の音は 過去のシャンドラの 確かな栄華を誇示し 200 00:14:39,364 --> 00:14:42,617 その存在を 海の果てまで知らしめる 201 00:14:42,867 --> 00:14:45,954 俺たちは 逃げも隠れもしないんだ 202 00:14:47,038 --> 00:14:49,332 だから 都市を誇るこの鐘を 203 00:14:49,457 --> 00:14:51,668 シャンドラの灯と呼んでいる 204 00:14:52,293 --> 00:14:55,713 どうりで 堂々とした音が鳴る 205 00:14:55,838 --> 00:14:57,048 そう思うか! 206 00:14:57,173 --> 00:14:58,091 ああ 207 00:14:59,968 --> 00:15:02,720 我々は その灯に手を差し伸べられ 208 00:15:02,845 --> 00:15:04,722 ここへ たどりついた 209 00:15:06,474 --> 00:15:08,851 聞こえるはずもない嵐の中で 210 00:15:09,894 --> 00:15:13,272 私は この鐘の音を聞いたんだ 211 00:15:14,983 --> 00:15:16,359 チュララララ 212 00:15:17,652 --> 00:15:21,155 お前も好きなのか? この鐘の音が 213 00:15:21,280 --> 00:15:25,743 お前もいつか あんなウワバミになるのかな 214 00:15:26,411 --> 00:15:28,621 ん? チュララ! 215 00:15:28,788 --> 00:15:30,832 ハハハハ! 216 00:15:30,957 --> 00:15:33,543 100年は先の話だろうな 217 00:15:33,710 --> 00:15:36,087 ハハハハ! チュララ! 218 00:15:36,212 --> 00:15:39,257 おい 気の済むまで ここにいろよ ノーランド 219 00:15:39,549 --> 00:15:42,260 シャンドラ滅亡から400年 220 00:15:42,385 --> 00:15:45,513 お前たちは この島で初めての客なんだ 221 00:15:45,638 --> 00:15:47,515 精いっぱい もてなしたい 222 00:15:49,267 --> 00:15:53,730 それは ありがたい 森に入って植物採集もしたいし 223 00:15:53,855 --> 00:15:56,733 樹熱の処理も 最後まで面倒みたいんだ 224 00:15:56,983 --> 00:15:58,192 提督! 225 00:15:58,568 --> 00:15:59,902 提督! 226 00:16:00,028 --> 00:16:01,821 おいおい 何だ? その格好は 227 00:16:01,946 --> 00:16:03,865 これこれ! エターナルポース! 228 00:16:03,990 --> 00:16:05,658 地図も! 提督 地図! 229 00:16:06,826 --> 00:16:10,038 俺たちが 侵入者から取り上げたものだな 230 00:16:10,663 --> 00:16:13,416 そいつは この島の地図かい? 231 00:16:14,250 --> 00:16:18,171 ああ このどくろ型は 確かに この島だ 232 00:16:18,463 --> 00:16:22,925 シャンドラという名は この都市の位置を指している 233 00:16:23,134 --> 00:16:26,012 どくろの右目という意味の言葉だ 234 00:16:28,765 --> 00:16:30,349 じゃあ お大事に! 235 00:16:30,808 --> 00:16:33,102 まだ安静にさせとくんだぞ 236 00:16:33,227 --> 00:16:35,354 ドクターさん どうもありがとう! 237 00:16:37,982 --> 00:16:39,734 おい みんな来てみろ! 238 00:16:39,859 --> 00:16:42,904 ノーランドが 変わった作物をくれるそうだ 239 00:16:43,196 --> 00:16:45,073 船に温室があってね 240 00:16:45,239 --> 00:16:47,700 いろいろな植物のサンプルが あるんだ 241 00:16:48,117 --> 00:16:51,245 この土地に合った 種や苗を置いていこう 242 00:16:51,621 --> 00:16:53,247 うまいのか? それ 243 00:16:53,372 --> 00:16:56,292 ああ うまいぞ! 栄養もたっぷりだ 244 00:17:11,599 --> 00:17:14,268 ハハハハ! 245 00:17:17,688 --> 00:17:20,149 ハッハハハ! 246 00:17:40,128 --> 00:17:42,630 ハハハハ! 247 00:17:42,755 --> 00:17:45,091 ハハハ! 248 00:17:45,216 --> 00:17:47,343 アハハハ! 249 00:17:57,019 --> 00:18:00,398 さ〜て 今日も1日 頑張りましょうか! 250 00:18:00,857 --> 00:18:04,318 何を頑張るんだ キャンプファイヤーか? 251 00:18:04,443 --> 00:18:07,405 ハハハ 252 00:18:12,869 --> 00:18:14,287 どうして? 253 00:18:14,453 --> 00:18:16,831 どうして ドクターさんたちが? 254 00:18:17,540 --> 00:18:19,375 うわ〜ん! 255 00:18:21,794 --> 00:18:24,505 長〜! ノーランドたちが来た! 256 00:18:25,548 --> 00:18:28,759 いいな 昨夜のことは口にするな 257 00:18:29,302 --> 00:18:32,221 あと数日で船を出すと言っていた 258 00:18:32,722 --> 00:18:36,517 くれぐれも早まったマネはするな 259 00:18:36,976 --> 00:18:40,771 やはり… あいつらと俺たちは 分かり合えないんだ 260 00:18:41,689 --> 00:18:46,360 どんなに いい薬を作れようとも 所詮 神殺しの男なんだ 261 00:18:46,485 --> 00:18:50,990 俺たちの歴史を踏みつけるほど 偉いのか あいつらは! 262 00:18:51,574 --> 00:18:52,617 耐えよ! 263 00:18:53,117 --> 00:18:57,121 感情を殺し 彼らの出航を じっと待つんだ 264 00:18:57,246 --> 00:18:58,539 あ… 来たぞ! 265 00:19:02,168 --> 00:19:04,921 やあ みんな カルガラはいるか? 266 00:19:11,219 --> 00:19:12,303 ん? 267 00:19:12,637 --> 00:19:13,554 ん? 268 00:19:14,138 --> 00:19:16,766 どうしたんだ? みんな急に よそよそしくなって 269 00:19:16,891 --> 00:19:18,142 カルガラ どこだ? 270 00:19:18,267 --> 00:19:21,020 もともと よそ者だろ? あんたたち 271 00:19:21,270 --> 00:19:24,815 カルガラは もう あんたに会いたくないって 272 00:19:24,941 --> 00:19:25,775 セト! 273 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 ん? 274 00:19:29,237 --> 00:19:32,406 いつになったら帰るの? あんたたち 275 00:19:32,782 --> 00:19:33,616 えっ? 276 00:19:34,867 --> 00:19:38,829 なんだか… 急に嫌われちまったみたいですね 277 00:19:39,622 --> 00:19:41,916 おいおい 待てよ おめえら 278 00:19:42,041 --> 00:19:43,501 急に その態度はねえんじゃ… 279 00:19:43,626 --> 00:19:44,460 やめろ! 280 00:19:46,712 --> 00:19:48,381 作業を続けよう 281 00:19:50,508 --> 00:19:53,010 まだ 回ってない森がある 282 00:19:53,636 --> 00:19:55,513 ハア ハア… 283 00:19:56,222 --> 00:19:58,140 カルガラ ここにいたのか! 284 00:19:58,266 --> 00:19:59,809 さっき ノーランドが訪ねてきた 285 00:19:59,934 --> 00:20:03,354 ああ もう あいつの顔は見たくない 286 00:20:04,105 --> 00:20:08,484 顔を合わせたら 俺は あいつを殺してしまいそうだ! 287 00:20:08,818 --> 00:20:10,945 うう… 288 00:20:14,991 --> 00:20:17,410 今日は鐘が鳴らなかったな 289 00:20:17,535 --> 00:20:19,870 ああ ここへ来て1か月 290 00:20:19,996 --> 00:20:22,248 こんなことは初めてじゃないか? 291 00:20:22,957 --> 00:20:24,208 提督 292 00:20:24,417 --> 00:20:27,420 あと2日もあれば 森を回りきれるな 293 00:20:27,586 --> 00:20:28,879 は… はあ 294 00:20:29,672 --> 00:20:31,549 船員たちに伝えておけ 295 00:20:31,674 --> 00:20:34,218 3日後に出航 また海の上だ 296 00:20:34,343 --> 00:20:38,097 大地が恋しくなる前に しっかり踏みしめておけと 297 00:20:38,848 --> 00:20:43,102 提督 俺は正直 もう こんな気まずい島には… 298 00:20:43,227 --> 00:20:46,480 やるべきことは やってからだ! 寝ろ 299 00:20:48,983 --> 00:20:51,027 ここに住め! ノーランド 300 00:20:51,152 --> 00:20:54,155 あっ そうだ! ムースを 嫁にもらってくれないか? 301 00:20:54,280 --> 00:20:56,157 ハハハ バカな 302 00:20:56,282 --> 00:20:57,908 俺にも国に家族がある 303 00:20:58,034 --> 00:20:59,410 同じくらいの子もいる 304 00:20:59,535 --> 00:21:00,536 帰らねば 305 00:21:00,911 --> 00:21:04,373 カルガラは もう あんたに会いたくないって 306 00:21:05,666 --> 00:21:09,003 いつになったら帰るの? あんたたち 307 00:21:09,253 --> 00:21:11,547 ハア ハア… 308 00:21:21,849 --> 00:21:23,893 いるんだろう カルガラ! 309 00:21:24,018 --> 00:21:25,436 出てこい! 310 00:21:25,895 --> 00:21:28,898 あまりに 一方的すぎやしないか? 311 00:21:29,190 --> 00:21:30,941 理由を言ってくれ! 312 00:21:31,067 --> 00:21:32,735 話してもらわねば 分からん! 313 00:21:33,611 --> 00:21:35,946 じき 俺たちは船を出す 314 00:21:36,155 --> 00:21:38,491 こんな別れ方はしたくない! 315 00:21:41,327 --> 00:21:42,161 あっ! 316 00:21:45,247 --> 00:21:46,082 ぐっ… 317 00:21:51,962 --> 00:21:55,049 俺の前に顔を出すな! 318 00:21:55,174 --> 00:21:58,427 ここで死別したいのか! 319 00:21:59,762 --> 00:22:01,514 うう… 320 00:22:02,181 --> 00:22:03,599 カルガラ! 321 00:22:04,308 --> 00:22:05,351 くっ… 322 00:23:25,347 --> 00:23:27,558 鐘は もう意味を失った! 323 00:23:27,683 --> 00:23:29,977 私は私で 気の済むだけのことをした! 324 00:23:30,477 --> 00:23:32,980 これが進歩のための犠牲ならば 325 00:23:33,105 --> 00:23:35,441 お前らを 受け入れるべきじゃなかった! 326 00:23:36,066 --> 00:23:39,069 彼らの怒りも もっともだ 許される道理もない 327 00:23:39,695 --> 00:23:41,614 ルブニール王国へ帰郷する! 328 00:23:41,739 --> 00:23:43,032 次回「ワンピース」 329 00:23:43,157 --> 00:23:45,826 「永遠の親友! 大海原に響く誓いの鐘!」 330 00:23:46,869 --> 00:23:48,704 海賊王に 俺はなる!