1 00:00:16,127 --> 00:00:18,713 おい 海軍の船が来たって 本当か? 2 00:00:18,838 --> 00:00:20,381 えっ 海軍の船が? 3 00:00:20,590 --> 00:00:23,301 ああ 夜が明けたら 停泊してたそうだ 4 00:00:23,426 --> 00:00:25,094 海軍が なんでまた… 5 00:00:25,219 --> 00:00:26,721 こんな へんぴな島に 6 00:00:26,888 --> 00:00:30,683 いや でもな どこにも海兵の姿が 見当らないんだ 7 00:00:30,808 --> 00:00:31,684 何だ そりゃ? 8 00:00:32,226 --> 00:00:35,396 まるで幽霊船みたいに 人っ子一人 見当たらないんだよ 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,440 そんなバカなことが 10 00:00:38,399 --> 00:00:41,069 博士! クローバー博士! 11 00:00:41,611 --> 00:00:42,570 ん? 12 00:00:42,695 --> 00:00:44,072 ハア ハア… 13 00:00:44,197 --> 00:00:45,448 何か あったのか? 14 00:00:46,323 --> 00:00:47,825 まさかとは思うんだが 15 00:00:47,950 --> 00:00:50,703 海軍の船が 海岸に1隻 停泊しているんだ 16 00:00:51,204 --> 00:00:53,915 調査かもしれねえ 念のため 警戒を 17 00:00:54,624 --> 00:00:57,376 ふむ 学者たちに知らせろ 18 00:01:00,880 --> 00:01:03,174 できたでよ いかだ 19 00:01:03,299 --> 00:01:06,677 デレシシ デ〜レシシシ! 20 00:01:09,138 --> 00:01:10,890 じゃあ もう行っちゃうの? 21 00:01:11,015 --> 00:01:12,767 なんだで? 22 00:01:12,850 --> 00:01:16,312 あからさまに 寂しそうな顔して 23 00:01:17,522 --> 00:01:21,067 そういや 旗でも付けようと 思ってたとこだで 24 00:01:21,192 --> 00:01:23,444 もう少し ここにおるでよ 25 00:01:23,569 --> 00:01:24,737 デレシ デレシシ… 26 00:01:24,862 --> 00:01:26,948 あっ! 27 00:01:27,073 --> 00:01:29,700 デレシシシ… 28 00:01:30,910 --> 00:01:34,705 海へ… ロビンも海へ出てえのか 29 00:01:34,831 --> 00:01:35,665 うん 30 00:01:36,666 --> 00:01:37,959 私のお母さんは 31 00:01:38,084 --> 00:01:40,628 考古学の研究が ずっと忙しいんだけど 32 00:01:41,629 --> 00:01:43,965 いつか また この島に帰ってきたときには 33 00:01:44,423 --> 00:01:46,926 今度は 海へ 一緒に連れてってもらうの 34 00:01:47,426 --> 00:01:51,806 そのために勉強して 私 やっと考古学者になれたのよ 35 00:01:52,014 --> 00:01:53,808 考古学者? 36 00:01:53,933 --> 00:01:55,726 そんなに ちびっこいのにか 37 00:01:56,269 --> 00:01:57,103 うん 38 00:01:57,895 --> 00:01:59,021 だども 39 00:01:59,522 --> 00:02:03,609 おめえ 母ちゃんの顔も 覚えてねえんだで? 40 00:02:03,734 --> 00:02:06,028 うん でも お母さんだもん 41 00:02:06,904 --> 00:02:08,614 会いたいよ 42 00:02:10,575 --> 00:02:11,450 ああ… 43 00:02:11,576 --> 00:02:12,952 知ってる サウロ? ん? 44 00:02:13,661 --> 00:02:17,957 世界には 100年のぽっかり空いた 誰も知らない歴史があるの 45 00:02:18,457 --> 00:02:22,378 ああ 空白の100年というやつだで 46 00:02:22,503 --> 00:02:23,378 興味あるが 47 00:02:23,503 --> 00:02:26,716 政府は それを調べることを 禁じとるでよ 48 00:02:27,300 --> 00:02:29,135 うん 私のお母さんは 49 00:02:29,260 --> 00:02:32,221 世界中で それを調べて回ってるんだって 50 00:02:32,513 --> 00:02:34,557 でも これは誰にも言っちゃダメよ 51 00:02:34,682 --> 00:02:36,184 ホントは犯罪だから 52 00:02:36,309 --> 00:02:37,143 えっ! 53 00:02:37,768 --> 00:02:40,646 そ… そりゃ まさか ポーネグリフという石を 54 00:02:40,771 --> 00:02:42,940 探し回っとる ということではねえが? 55 00:02:44,066 --> 00:02:45,568 ポーネグリフを知ってるの? 56 00:02:45,818 --> 00:02:47,153 知っとるもなにも… 57 00:02:47,278 --> 00:02:48,321 いいか ロビン 58 00:02:48,446 --> 00:02:51,532 こういう問題は 人前で口にしちゃいかんでよ 59 00:02:51,991 --> 00:02:54,994 ましてや おめえの母ちゃんが それを探し回ってるな… 60 00:02:55,119 --> 00:02:56,621 あっ! 61 00:02:58,122 --> 00:02:59,373 どうしたの? 62 00:02:59,957 --> 00:03:03,836 ロビン おめえ 母ちゃんの名前 分かるか? 63 00:03:04,420 --> 00:03:05,254 オルビア 64 00:03:07,548 --> 00:03:09,383 ニコ・オルビアっていうんだよ 65 00:03:09,675 --> 00:03:11,802 ああ… 66 00:03:16,641 --> 00:03:17,642 サウロ? 67 00:03:18,184 --> 00:03:21,437 ロビンは オルビアの娘 68 00:03:22,229 --> 00:03:24,565 じゃあ まさか ここは 69 00:03:25,191 --> 00:03:27,068 オハラという島では? 70 00:03:27,193 --> 00:03:28,027 うん 71 00:03:28,444 --> 00:03:31,697 うわ〜! 大変だで! なんてこった! 72 00:03:31,822 --> 00:03:35,743 わしはオハラに 流れ着いとったのか〜! 73 00:03:36,619 --> 00:03:38,329 こうしとる場合でねえ 74 00:03:39,080 --> 00:03:40,164 ロビン! なに? 75 00:03:40,414 --> 00:03:44,126 おめえ 驚くだろうが わしの言うことを よ〜く聞け 76 00:03:44,502 --> 00:03:46,003 このオハラという土地に 77 00:03:46,128 --> 00:03:48,547 今 海軍の軍艦が 向かってきとるはずだで 78 00:03:49,215 --> 00:03:51,050 海軍… どうして? 79 00:03:51,175 --> 00:03:53,886 この島の学者たちを 消し去るためだ 80 00:03:55,596 --> 00:03:57,181 消し去る… 81 00:03:58,391 --> 00:04:00,351 お前 自分が… 82 00:04:00,476 --> 00:04:01,310 うそよ 83 00:04:01,435 --> 00:04:03,646 学者だなんて 政府のヤツに 84 00:04:03,771 --> 00:04:05,731 うそよ 絶対 言うでねえど 85 00:04:06,315 --> 00:04:07,441 そんなの うそよ! 86 00:04:07,692 --> 00:04:08,776 本当だで! 87 00:04:08,901 --> 00:04:10,903 わしは お前に うそつかんでよ! 88 00:04:11,279 --> 00:04:14,240 今すぐ町に行って 異変がねえか 見てくるでよ 89 00:04:14,365 --> 00:04:17,535 もしかしたら お前の母ちゃんも 帰ってきとるかもしれん 90 00:04:17,660 --> 00:04:18,536 えっ? 91 00:06:25,788 --> 00:06:27,873 久しぶりね みんな 92 00:06:28,124 --> 00:06:29,083 オルビア 93 00:06:29,208 --> 00:06:30,126 オルビアさん 94 00:06:30,251 --> 00:06:32,378 海軍の船に乗ってきたのは お前だったのか 95 00:06:32,503 --> 00:06:33,879 海軍に捕まったはずでは… 96 00:06:41,887 --> 00:06:43,097 帰ってそうそう 97 00:06:43,347 --> 00:06:44,849 悪い知らせだけど 98 00:06:45,224 --> 00:06:46,767 今 言ったことは 事実よ 99 00:06:47,101 --> 00:06:48,477 ついに この地に 100 00:06:48,602 --> 00:06:50,938 政府が目をつけてきた というわけか 101 00:06:51,814 --> 00:06:53,357 新聞は読んだ? 102 00:06:53,524 --> 00:06:58,237 6年前に このオハラから出航した ポーネグリフの探索チームは 103 00:06:58,487 --> 00:07:00,239 総勢33名 104 00:07:00,406 --> 00:07:02,867 私以外 全滅したわ 105 00:07:03,367 --> 00:07:05,578 私も一時 軍に捕まり 106 00:07:05,828 --> 00:07:07,830 そして 殺された仲間たちの遺品を 107 00:07:08,247 --> 00:07:10,249 細かに鑑定した政府は 108 00:07:10,499 --> 00:07:12,251 私たちが オハラから来たことを 109 00:07:12,376 --> 00:07:13,377 割り出した 110 00:07:14,795 --> 00:07:16,338 申し訳も立たない 111 00:07:16,463 --> 00:07:19,508 私たちが原因で この土地に危機が及ぶなんて 112 00:07:19,758 --> 00:07:22,887 やめんか! 誰の責任などではない 113 00:07:23,387 --> 00:07:27,558 海へ出た者も ここにおる者も 全員で1つのチームじゃ 114 00:07:27,683 --> 00:07:30,769 きつい目に遭ったのは お前たちのほうではないか 115 00:07:31,937 --> 00:07:33,481 苦労をかけたな 116 00:07:35,357 --> 00:07:36,400 博士 117 00:07:36,817 --> 00:07:40,779 もとより 有能な学者たちが 世界中から集まり 118 00:07:41,280 --> 00:07:44,116 歴史の探求を続ける このオハラを 119 00:07:44,283 --> 00:07:46,660 政府は ずっと 脅威と見ておった 120 00:07:46,911 --> 00:07:50,247 いよいよ 尻尾をつかんだと 思っているだろうな 121 00:07:50,414 --> 00:07:52,500 ヤツらは このチャンスを 逃さないぞ 122 00:07:52,917 --> 00:07:56,921 ええ だけど いち早くその情報を つかむことができた 123 00:07:57,046 --> 00:07:58,047 最終的には 124 00:07:58,172 --> 00:08:01,175 オハラで学者と名乗る者 全て 消されてしまうわ 125 00:08:01,634 --> 00:08:04,887 だから みんな 早く このオハラから脱出を! 126 00:08:05,346 --> 00:08:07,014 そうじゃな 127 00:08:07,139 --> 00:08:10,935 今回ばかりは いつもどおり 調査をかいくぐるようには 128 00:08:11,060 --> 00:08:11,894 いくまいな 129 00:08:12,520 --> 00:08:15,940 政府が我々を殺す気でいるのでは 130 00:08:16,232 --> 00:08:17,316 だったら 早く! 131 00:08:17,900 --> 00:08:19,276 じゃがな オルビア 132 00:08:20,069 --> 00:08:24,156 わしは この人類の財産を置いて 逃げ出すことはできん 133 00:08:24,281 --> 00:08:25,616 分かっておろう 134 00:08:25,991 --> 00:08:28,160 俺たちも同じだ オルビア 135 00:08:29,036 --> 00:08:30,204 みんな… 136 00:08:30,746 --> 00:08:33,123 政府が何をするつもりかは 分からねえが 137 00:08:33,624 --> 00:08:36,961 我々が ここから逃げていたら 大切な歴史が守れねえ 138 00:08:37,378 --> 00:08:39,838 やるだけやってみるさ 今回も 139 00:08:39,964 --> 00:08:41,632 それよりも あっ 140 00:08:42,258 --> 00:08:44,593 気になっておることが あるじゃろ? 141 00:08:45,761 --> 00:08:47,805 でも 会うわけには… 142 00:08:49,056 --> 00:08:50,682 はっきりしろ オルビア! 143 00:08:50,849 --> 00:08:52,768 船に乗るのか 乗らんのか 144 00:08:53,101 --> 00:08:55,646 子どもに未練があるなら やめておけ 145 00:08:55,771 --> 00:08:57,523 旦那の無念なら 俺たちが… 146 00:08:58,524 --> 00:08:59,984 いいえ 行くわ! 147 00:09:00,484 --> 00:09:02,403 オハラの土地の 学者だもの 148 00:09:02,861 --> 00:09:05,781 先人たちの意志は 放棄できない 149 00:09:06,865 --> 00:09:08,325 ごめんね ロビン 150 00:09:08,409 --> 00:09:11,954 全ての謎を解いて 必ず帰ってくるからね 151 00:09:18,252 --> 00:09:19,753 ママは? 152 00:09:20,212 --> 00:09:22,506 ママは どこ? どこ 行ったの? 153 00:09:22,631 --> 00:09:26,218 お前の母さんは 仕事でな 海へ出たんだ 154 00:09:26,343 --> 00:09:27,678 当分は このうちで… 155 00:09:27,803 --> 00:09:30,806 うるさいってんだよ 黙らないと ぶつよ 156 00:09:30,931 --> 00:09:32,683 おいおい やめろよ まだ2歳だ 157 00:09:32,808 --> 00:09:34,643 うちの子も 2歳だよ 158 00:09:34,768 --> 00:09:37,187 あんたの姉さんの子だか なんだか 知らないけど 159 00:09:37,313 --> 00:09:40,399 よくも こんなもん 引き取ってくれやがったね 160 00:09:42,109 --> 00:09:43,444 わあ 161 00:09:43,736 --> 00:09:44,612 誰じゃ! あっ 162 00:09:44,903 --> 00:09:46,488 そこを 動くな 163 00:09:48,449 --> 00:09:51,118 あっ あの… 私 あの… その… 164 00:09:54,663 --> 00:09:55,873 ごめんなさい! 165 00:09:58,334 --> 00:10:01,378 本を読みたいときは わしに言いなさい 166 00:10:01,754 --> 00:10:04,340 でも 私 お金 持ってないから 167 00:10:04,840 --> 00:10:06,550 金などいらん 168 00:10:06,675 --> 00:10:08,761 全部 タダで読んでいいんだぞ 169 00:10:08,886 --> 00:10:09,720 タダ? 170 00:10:09,845 --> 00:10:13,390 ああ ここは 世界一の図書館じゃからな 171 00:10:13,515 --> 00:10:14,350 世界一? 172 00:10:14,475 --> 00:10:15,559 そうじゃ 173 00:10:15,684 --> 00:10:18,312 ところで お前は オルビアの娘じゃろ? 174 00:10:19,563 --> 00:10:20,773 本は好きか? 175 00:10:21,398 --> 00:10:22,316 うん 176 00:10:24,193 --> 00:10:27,279 お前の子供のころに よう似ておる 177 00:10:27,404 --> 00:10:29,740 類いまれなる天才ぶりもな 178 00:10:31,116 --> 00:10:33,118 元気なら それで… 179 00:10:34,620 --> 00:10:37,831 この道に 一度踏み込んだからには 断ち切らなきゃ 180 00:10:38,540 --> 00:10:41,377 彼女を罪人の娘にするわけには いかないから 181 00:10:42,544 --> 00:10:45,589 クローバー博士! 今度は世界政府の旗を掲げた船が… 182 00:10:46,006 --> 00:10:47,925 政府の船が わざわざ 183 00:10:48,050 --> 00:10:49,760 このウエストブルーへ 来るか? 184 00:10:49,885 --> 00:10:53,389 確かに ただごとでは 済まなそうじゃ 185 00:10:56,141 --> 00:10:57,518 全員 いいわね? 186 00:10:57,643 --> 00:11:00,354 私とみんなは 仲間でもなければ 知り合いでもない 187 00:11:02,731 --> 00:11:05,067 これを頭に置いておいて 188 00:11:05,234 --> 00:11:06,068 何が起きても! 189 00:11:06,527 --> 00:11:07,945 オルビア 待て! 190 00:11:08,153 --> 00:11:08,987 何をする? 191 00:11:09,446 --> 00:11:12,199 おい 到着したと知らせておけ 192 00:11:13,992 --> 00:11:15,953 おら おら おら どんどん 行け 行け! 193 00:11:16,787 --> 00:11:18,914 あ〜あ 面倒くせえな 194 00:11:20,290 --> 00:11:23,252 しかし 出世すんだろうな この仕事 195 00:11:23,377 --> 00:11:26,922 おい お前ら 学者と名のつくヤツら 全員 押さえとけ 196 00:11:27,047 --> 00:11:27,881 はっ! 197 00:11:28,215 --> 00:11:29,758 ハア ハア… どうしたの? 198 00:11:29,883 --> 00:11:31,969 銃を持った女が 走り回ってんだ 199 00:11:32,511 --> 00:11:34,304 ハア ハア ハア… 200 00:11:34,430 --> 00:11:36,223 ハア ハア ハア… 201 00:11:48,861 --> 00:11:52,531 ううう… なんちゅうことだ 202 00:11:52,990 --> 00:11:55,534 すまねえ ロビン 203 00:11:55,701 --> 00:11:56,743 クザン中将 204 00:11:56,869 --> 00:11:58,912 ああ 何よ? 205 00:11:59,037 --> 00:12:00,956 CP9のスパンダイン長官が 206 00:12:01,081 --> 00:12:02,499 オハラに到着したそうです 207 00:12:03,000 --> 00:12:04,668 何 それ? 208 00:12:04,793 --> 00:12:08,422 いちいち起こしてまで 言うことか こらっ! 209 00:12:08,547 --> 00:12:09,882 す… すみません! 210 00:12:26,523 --> 00:12:29,735 ハア ハア ハア… 211 00:12:29,860 --> 00:12:30,986 どうした? ロビン 212 00:12:32,738 --> 00:12:34,698 私のお母さん ここに来た? 213 00:12:35,115 --> 00:12:35,949 うっ! 214 00:12:36,158 --> 00:12:37,409 何を言い出す? 215 00:12:37,534 --> 00:12:40,913 お前の母親が このオハラに おるわけがなかろう 216 00:12:42,206 --> 00:12:43,624 断ち切らなきゃ 217 00:12:43,749 --> 00:12:46,919 彼女を罪人の娘にするわけには いかないから 218 00:12:48,212 --> 00:12:49,880 どうしたんじゃ 急に? 219 00:12:50,380 --> 00:12:51,507 う… うん… 220 00:12:51,965 --> 00:12:53,926 そうだ 大変なの 221 00:12:54,176 --> 00:12:56,887 海軍の軍艦が この島に来るって 222 00:12:57,012 --> 00:12:58,764 この島の学者を みんな捕まえに 223 00:12:59,181 --> 00:13:02,059 町で騒ぎでも起きておるのか? 224 00:13:02,643 --> 00:13:03,519 え… 225 00:13:03,894 --> 00:13:06,271 そのことなら 軍艦ではなく 226 00:13:06,396 --> 00:13:10,234 政府の船がな 今 この島へ入ってきたらしい 227 00:13:10,567 --> 00:13:14,446 おそらく 今までより 厳重な調査になる 228 00:13:14,571 --> 00:13:15,489 いいか ロビン 229 00:13:15,614 --> 00:13:17,991 お前は政府の者たちが来ようとも 230 00:13:18,116 --> 00:13:21,870 自分が考古学者であることを 絶対に明かしてはならん 231 00:13:22,329 --> 00:13:26,041 お前ほど小さければ 誰も学者などとは考えん 232 00:13:26,166 --> 00:13:28,001 分かったな ん… 233 00:13:29,086 --> 00:13:29,920 どけ! おっ 234 00:13:30,045 --> 00:13:31,463 あっ ん? 235 00:13:32,297 --> 00:13:33,257 作業をやめろ! 236 00:13:33,382 --> 00:13:34,633 両手を上げて 全員 外へ! 237 00:13:35,759 --> 00:13:37,553 随分 手荒じゃないか 238 00:13:37,928 --> 00:13:39,930 このオハラの研究所に 239 00:13:40,055 --> 00:13:43,016 大犯罪である ポーネグリフ解読の 疑いが かかっている 240 00:13:43,559 --> 00:13:47,020 徹底的な捜索を要するので 全員 直ちに外へ! 241 00:13:47,771 --> 00:13:49,523 下手に荒らしてくれるなよ 242 00:13:49,648 --> 00:13:50,649 ここにあるものは 243 00:13:50,774 --> 00:13:53,902 お前たちに計り知れぬほど 貴重なものばかりだ 244 00:13:54,027 --> 00:13:55,988 それを聞き入れる義務はない 245 00:13:56,113 --> 00:13:56,947 連れ出せ! 246 00:13:57,072 --> 00:13:57,948 はっ! 247 00:13:58,532 --> 00:14:00,117 町民へ告ぐ 248 00:14:00,325 --> 00:14:02,119 この島の学者たちには 今 249 00:14:02,244 --> 00:14:05,956 “世界の滅亡を望む悪魔である” という容疑が かけられている 250 00:14:06,164 --> 00:14:07,332 えっ なんで? 251 00:14:07,624 --> 00:14:10,669 彼らは 世界から見ても 優秀な学者たちで 252 00:14:10,794 --> 00:14:12,087 この島の誇りなんだぞ 253 00:14:12,212 --> 00:14:16,216 よって これより 島全域を大規模な捜索対象とする 254 00:14:16,633 --> 00:14:19,595 その間 考古学に関係のない者たちは 255 00:14:19,720 --> 00:14:21,805 身分を証明するものを持ち 256 00:14:21,930 --> 00:14:24,725 西の海岸の避難船に 一時退避せよ 257 00:14:24,850 --> 00:14:26,727 避難船? なぜ そこまで? 258 00:14:26,852 --> 00:14:30,063 学者たちの問題なら なにも 我々は関係ないんだから 259 00:14:30,522 --> 00:14:32,524 島を離れる必要なんて… 260 00:14:32,816 --> 00:14:35,360 これを伝えるのは 我々の義務だ 261 00:14:35,903 --> 00:14:39,656 後に この助言を無視し その身に何が起きたとしても 262 00:14:40,782 --> 00:14:43,201 我々は 一切 関知しない 263 00:14:47,706 --> 00:14:48,624 あっ ああ… 264 00:14:48,749 --> 00:14:49,791 町から離れろ 265 00:14:49,917 --> 00:14:53,545 西の海岸へ避難しろ 世界政府が 何か始める気だ! 266 00:14:56,924 --> 00:14:58,634 ぎゃ〜! 267 00:14:58,759 --> 00:15:00,510 撃たれた! も… もうダメだ 268 00:15:00,636 --> 00:15:02,387 俺は もうダメだ ちくしょう! 269 00:15:02,512 --> 00:15:04,222 上層部に伝えてくれ 270 00:15:04,348 --> 00:15:06,975 この長官の座は 俺のせがれに! 271 00:15:07,100 --> 00:15:09,186 長官 よくご覧なさい 272 00:15:09,311 --> 00:15:11,647 上着の袖 貫通しただけです 273 00:15:11,772 --> 00:15:12,689 おう そうか 274 00:15:16,234 --> 00:15:17,611 次は外さないわよ 275 00:15:17,945 --> 00:15:23,116 ふん これは海軍の監獄より 見事逃げおおせた大罪人が 276 00:15:23,241 --> 00:15:25,327 奇遇にも この島へ来ているとはな 277 00:15:25,452 --> 00:15:27,079 ニコ・オルビア 278 00:15:27,454 --> 00:15:31,416 オハラの学者たちとの関連を ずっと否定し続けた女が 279 00:15:31,541 --> 00:15:32,918 こんな場所にいたんでは 280 00:15:33,043 --> 00:15:36,505 まるで 自分の故郷だと 主張しているようだぞ 281 00:15:36,838 --> 00:15:38,340 お前らと同じ罪を 282 00:15:38,423 --> 00:15:41,051 ここの学者たちも 犯しているとな 283 00:15:41,551 --> 00:15:45,013 私が ここにいるだけでは そういう証拠にはならないわ 284 00:15:45,222 --> 00:15:49,393 ふん まあ いろいろと 言い訳も用意してあることだろう 285 00:15:49,518 --> 00:15:51,853 お前は頭のいい女だ 286 00:15:52,020 --> 00:15:53,772 だが もういいのさ 287 00:15:53,981 --> 00:15:57,150 お前らとオハラの関連なんぞは 不要なものだ 288 00:15:57,484 --> 00:16:00,028 隅から隅まで ほじくり返せば 289 00:16:00,278 --> 00:16:02,656 ポーネグリフを 研究している証拠ぐらい 290 00:16:02,781 --> 00:16:04,366 すぐに見つかる 291 00:16:04,491 --> 00:16:06,576 その確率は 100パーセントだと 292 00:16:06,660 --> 00:16:07,995 政府は踏んでいる 293 00:16:08,787 --> 00:16:13,250 6年もの間 逃げ回ってくれた お前たちを捕らえられたことは 294 00:16:13,375 --> 00:16:16,003 政府にとって 小さなきっかけに すぎない 295 00:16:16,503 --> 00:16:17,879 世界中で後を絶たない— 296 00:16:18,005 --> 00:16:20,757 ポーネグリフの探索者たちを 捕らえては 297 00:16:20,882 --> 00:16:23,927 いつも オハラへの関連を 探していた 298 00:16:24,594 --> 00:16:25,929 なぜだか 分かるか? 299 00:16:27,556 --> 00:16:29,474 まさか オハラを見せしめに? 300 00:16:30,183 --> 00:16:31,351 そのとおり! 301 00:16:31,476 --> 00:16:35,897 考古学の聖地 オハラが たたきつぶされれば 学会の大事件 302 00:16:36,773 --> 00:16:39,651 空白の100年を追うことが どういう結果を生むか 303 00:16:39,776 --> 00:16:41,862 世界に知らしめることができる 304 00:16:42,237 --> 00:16:44,990 じゃあ 待機命令の出ている 305 00:16:45,115 --> 00:16:46,241 本部の軍艦は… 306 00:16:47,117 --> 00:16:50,412 おう おう おめえは どこまで知ってんだよ 307 00:16:50,704 --> 00:16:51,830 そうとも 308 00:16:51,955 --> 00:16:55,917 あれらは 見せしめの罪人たちを 1人も逃さんためよ 309 00:16:56,585 --> 00:17:00,338 だが 形式上 やはり罪の確認は必要だ 310 00:17:00,464 --> 00:17:02,674 俺たちは海賊じゃねえからな 311 00:17:02,799 --> 00:17:05,552 そこで わざわざ この俺が出向いて 312 00:17:05,677 --> 00:17:06,887 島の強制捜索と 313 00:17:06,970 --> 00:17:10,932 関係ねえ人間を 追っ払いに来たってわけだ 314 00:17:11,058 --> 00:17:12,684 あっ! わざわざな 315 00:17:14,144 --> 00:17:15,062 しとめろ 316 00:17:18,814 --> 00:17:19,690 あっ 317 00:17:20,317 --> 00:17:21,650 ああ… 318 00:17:27,115 --> 00:17:29,784 もう やめろ ここの本は世界の財産だぞ 319 00:17:30,118 --> 00:17:31,620 まだいたのか 連れ出せ! 320 00:17:32,079 --> 00:17:33,871 おい クソ! お前ら… 321 00:17:34,121 --> 00:17:37,833 どこかに 隠し部屋があるはずだ 必ず捜し出せ 322 00:17:42,672 --> 00:17:44,466 大変だでよ 323 00:17:45,133 --> 00:17:49,471 もう 見えるとこまで 軍艦が押し寄せてきとるで 324 00:17:51,098 --> 00:17:52,599 これで全員か! 325 00:17:52,724 --> 00:17:55,727 いいか 学者たちは ここに集めろ 326 00:17:56,353 --> 00:17:58,480 見ろ 学者たちが捕まってる 327 00:17:58,605 --> 00:18:00,023 一体 何をしたの? 328 00:18:00,148 --> 00:18:02,734 世界を滅ばすための研究を してたって 329 00:18:02,859 --> 00:18:03,860 うそだろ 330 00:18:04,152 --> 00:18:05,946 避難船って どこにあるんだ? 331 00:18:06,071 --> 00:18:07,823 西の海岸だ 急げ! 332 00:18:08,365 --> 00:18:10,575 早く行け! 西の海岸だぞ 333 00:18:10,700 --> 00:18:11,576 ロビン 334 00:18:12,035 --> 00:18:14,371 避難船なんてもんが あるらしい 335 00:18:14,496 --> 00:18:17,207 もはや 政府は 何をし出すか分からん 336 00:18:17,332 --> 00:18:18,583 お前も早くそこへ 337 00:18:19,126 --> 00:18:22,504 嫌だ! その船に乗っても 優しい人 いないもん 338 00:18:23,130 --> 00:18:24,214 みんなと ここにいる! 339 00:18:24,339 --> 00:18:25,173 ロビン 340 00:18:25,298 --> 00:18:26,633 だって 私だって みんなと同じ… 341 00:18:26,716 --> 00:18:27,968 いいから 行くんじゃ 342 00:18:28,093 --> 00:18:31,012 ワ〜ハハハッ! 343 00:18:31,138 --> 00:18:32,722 やっとるか 諸君? 344 00:18:33,140 --> 00:18:35,142 ご苦労さまです 長官殿! 345 00:18:35,308 --> 00:18:41,064 しかし まあ この島の森には 恐ろしい猛獣が出るんだな 346 00:18:45,360 --> 00:18:46,194 うっ 347 00:18:46,903 --> 00:18:49,614 殺されかけたぜ おらぁ ハハハ… 348 00:18:49,906 --> 00:18:51,032 オルビア… 349 00:18:51,158 --> 00:18:52,909 オルビアさん くっ… 350 00:18:53,702 --> 00:18:56,788 いいか よく聞け こいつは脱獄囚だ 351 00:18:56,913 --> 00:19:01,293 この女の一団も 先日 古代文字解読の罪で消されたのさ 352 00:19:01,585 --> 00:19:04,713 しかし 肝心の主犯格が分からねえ 353 00:19:04,838 --> 00:19:08,175 まあ てめえらが この女と つながってるってんなら 354 00:19:08,300 --> 00:19:10,552 だいぶ 話しは早えんだがね う〜ん 355 00:19:10,635 --> 00:19:12,304 う〜… 356 00:19:12,929 --> 00:19:15,140 ひどい! 女の人なのに 357 00:19:15,557 --> 00:19:18,351 ロビン 避難船へ行ってなさい 358 00:19:18,643 --> 00:19:19,477 早く! 359 00:19:19,603 --> 00:19:20,562 ロビン… 360 00:19:25,692 --> 00:19:26,818 ロビン! 361 00:19:27,110 --> 00:19:28,236 あっ 362 00:19:29,946 --> 00:19:31,323 そんなに… 363 00:19:36,453 --> 00:19:38,413 大きくなったのね 364 00:19:39,789 --> 00:19:41,583 オルビア… 365 00:19:45,587 --> 00:19:47,130 な… なんてことを! 366 00:19:47,255 --> 00:19:49,299 あの図書館を 何だと思ってるんだ! 367 00:19:49,633 --> 00:19:51,885 ここまで強硬に出るとは 368 00:19:52,052 --> 00:19:54,512 おう 派手にやりやがって 369 00:19:54,638 --> 00:19:56,097 プルプル… 370 00:19:56,473 --> 00:19:57,307 ガチャ 371 00:19:57,432 --> 00:19:59,351 もしもし 長官殿でありますか? 372 00:19:59,476 --> 00:20:00,560 ああ 俺だ 373 00:20:00,977 --> 00:20:02,520 発見いたしました 374 00:20:02,646 --> 00:20:04,022 地下に隠し部屋があり 375 00:20:04,147 --> 00:20:06,524 ポーネグリフと見られる 巨大な石が1つと 376 00:20:06,650 --> 00:20:08,902 明らかな古代文字の研究書類が… 377 00:20:09,027 --> 00:20:10,487 よ〜し ご苦労 378 00:20:11,071 --> 00:20:11,905 ガチャ 379 00:20:12,113 --> 00:20:13,865 ハハハハッ 380 00:20:14,491 --> 00:20:16,368 さて オハラの学者たち 381 00:20:17,202 --> 00:20:20,372 ここに 貴様らの死罪が確定した 382 00:20:21,331 --> 00:20:22,832 実に残念 383 00:20:22,958 --> 00:20:25,543 今日 この日 世界一の考古学者たちが 384 00:20:26,044 --> 00:20:28,421 一同に命を落とすとは 385 00:20:28,546 --> 00:20:31,216 フッフフフ ハハハハッ 386 00:20:31,341 --> 00:20:32,342 ハア… 387 00:20:32,842 --> 00:20:34,219 見ろ 拍子抜けだ 388 00:20:34,719 --> 00:20:36,429 こんだけだ 俺の仕事は 389 00:20:36,805 --> 00:20:38,974 あとは 五老星に報告だ 390 00:20:39,099 --> 00:20:41,226 了解 391 00:20:41,935 --> 00:20:44,145 博士 みんな殺されちゃうの? 392 00:20:44,271 --> 00:20:45,105 うそでしょ 393 00:20:45,230 --> 00:20:47,399 ホントに 古代文字を読んだだけで なんで? 394 00:20:47,899 --> 00:20:49,985 バカ野郎! 子供 こらっ! 395 00:20:50,110 --> 00:20:53,196 こいつらの目的は 強力な兵器を呼び起こし 396 00:20:53,321 --> 00:20:56,324 大量の人間を殺すことに あるんだよ 397 00:20:56,449 --> 00:20:58,910 うそよ! みんなは そんなこと考えてない 398 00:20:59,035 --> 00:21:00,870 ロビン やめなさい 399 00:21:00,996 --> 00:21:03,164 そんな使いっ走りでは 話にならん 400 00:21:03,290 --> 00:21:04,416 なにを! 401 00:21:04,541 --> 00:21:08,169 政府が恐れているのは 本当に兵器そのものなのか? 402 00:21:08,295 --> 00:21:09,170 博士! クローバー博士! 403 00:21:09,671 --> 00:21:10,880 つながりました 長官 404 00:21:11,298 --> 00:21:12,215 おう 405 00:21:12,340 --> 00:21:13,842 ちょうどいい はあ? 406 00:21:14,301 --> 00:21:18,930 死ぬ前に 五老星 世界のトップと 話をさせろ 407 00:21:19,180 --> 00:21:22,517 このオハラが 長きにわたり研究を続け 408 00:21:22,642 --> 00:21:27,355 夢半ばながら 空白の100年に打ち立てた仮説を 409 00:21:27,480 --> 00:21:28,857 報告したい 410 00:21:29,149 --> 00:21:31,192 ヘッ たわ言を 411 00:21:31,318 --> 00:21:32,319 おい はい 412 00:21:32,694 --> 00:21:34,779 ロビン すぐに ここを離れろ 413 00:21:35,196 --> 00:21:37,741 わしの話を聞くと 罪になる 414 00:21:38,325 --> 00:21:40,076 は… 博士 415 00:21:40,869 --> 00:21:43,788 おい 学者たちの罪が 確定したらしいぞ 416 00:21:43,913 --> 00:21:44,914 本当か? 417 00:21:45,373 --> 00:21:46,666 おい 東の海から 418 00:21:46,791 --> 00:21:48,877 海軍の軍艦が 押し寄せてくるぞ! 419 00:21:49,127 --> 00:21:51,504 何か始まるんだ 早く避難船へ 420 00:21:51,629 --> 00:21:52,672 わ〜! 421 00:21:53,256 --> 00:21:54,466 な… 何だ? 422 00:21:54,591 --> 00:21:56,092 巨人族だ 423 00:21:59,304 --> 00:22:01,973 どこだで? ロビン 424 00:22:02,515 --> 00:22:05,977 早くこの島から 逃げるでよ 425 00:23:25,557 --> 00:23:27,392 サウロ ロビンをお願い! 426 00:23:27,517 --> 00:23:29,477 娘を必ずここから逃がして! 427 00:23:30,019 --> 00:23:32,981 えっ お母さんは? 一緒にいてくれないの? 428 00:23:33,106 --> 00:23:35,650 私は まだ ここで やることがあるから 429 00:23:35,775 --> 00:23:38,862 嫌だ! 離れたくないよ やっと会えたのに 430 00:23:39,320 --> 00:23:40,280 お母さん! 431 00:23:41,364 --> 00:23:42,615 次回「ワンピース」 432 00:23:42,740 --> 00:23:45,660 「オハラの悲劇! バスターコールの恐怖」 433 00:23:45,785 --> 00:23:47,996 海賊王に 俺はなる!